Learning Mdern Assyrian Language

الحجم: px
بدء العرض من الصّفحة:

Download "Learning Mdern Assyrian Language"

النسخ

1 Learning Modern Assyrian Language يط ك ا دط ع ا ا س ؾ ا ض د ا Dialects Chaldo-Syrio-Assyrian حعلم اللغت االشىر ت الحد ثت كلدانية لهجبث - سريانية - اثورية Authors Matti Phillips Khoshaba Al-Bazi MATFL & Widad Paulis I. Master of Arts: Education & Technology Personal Computer Publications 1821 Buckingam Drive, Salinas, Ca 93906, USA 1

2 To ALL MOTHERS including mine Afifat Mansour Abdullah The Jacobite mother lullabies in Assyrian to have me sleep in my crib peacefully This book is distributed for free on the Memorial of My Mother د تس ا دط ع ا ؾ ع ا ؾط ر ظ م. دب ص The cradle of any language is the mother األ م مهد اللؽات ISBN All Rights Reserved as Personalized Product to the Author Matti Philips Khoshaba Al-bazi 2

3 Introduction The book of explains how the system of the gender works in the Chaldo-Syrio-Assyrian Dialects all over Mesopotamia (Iraq). Nouns are classified into categories : Derivative or concrete, showing 2 types on the basis whether they allow derivation or not. The Memated Nouns are very helpful in deriving accusative verbs, verbs that make or get or have others do the action of the verb. ex., khalta Vs makhalta ظ ك ط ا X اق ط ا eat X serve food to others Adjectives are also explained in details and how they convey various meanings whether inherited by nature, or nurtured, or acquired from the environments and social communities. This mainly grammar book focuses on the complex sentences and how the sub clauses are connected within one unit thought, defining the various clauses as notions, functions, and modes. Verbs are also included so that learners may use then for communication in their daily conversations. The possessives are also presented in a very precise clear tables so that the learners will not confuse for stable knowledge learning, an effect of the Assyrian language usage on the Iraqi dialect language which is very prominent and clear. Widad I. Paulis, my wife, has helped me a lot regarding her Chaldean dialect, and she was a great help for me to write down the comparisons that the reader may find interesting as s/he comes across the pages of this interesting and unique book of this Mesopotamian language of the Indigenous people of Iraq.. I hope that this book will serve your needs as language for social communication or will assist you in your academy needs at the levels of the universities and research articles. ب ظ ق ط كس ؽ دب ص Matti Phillips Khoshaba Al-Bazi 1821 buckingham Drive MATFL Salinas, CA, Associate Professor USA

4 المحتو ات Content الفصل االول الحروؾ المسمار ة واالشور ة القد مة المفردات 6 االعداد الفصل الثان الحروؾ االرام ة واالشور ة الحد ثة مخارج اآلصوات 21 الجهاز الصوت 12 التفخ م 26 سواكن نوع ة الصوت مهموس \ مجهور اصوات علة قص رة \ طو لة \ مزدوجة الفصل الثالث اسماء الداللة عامة علم جماع ة قرابة تصؽ ر االسماء مراحل ح اة االنسان عرق وجنس وجنس ة اد ان والترجمة مهنة أعضاء الجسم الح وانات واالح اء جلد وشعر ح وانات ماب ة ح وانات بر ة حشرات وزواحؾ ط ور ودواجن زراعة ونباتات أكالت مإون دهون وبهارات أدوات وعد ة نظافة خبز 4

5 فطور ؼداء عشاء شرب ف المطبخ آثاث أسلحة وحما ة نار وتدفبة ؼرفة نوم نقل ومواصالت فاكهة طب عة إجتماع ات مدارس وطلبة مإتمرات وإصطالحات صحة وسالمة سوق وإقتصاد حركات واصوات اسماء علم اشخاص مدن أنهار جبال بلدان جرابد وفضاب ات وزارات اسماء جماع ة قرابة تصؽ ر االسماء الفصل الرابع نظام الجمع الفصل الخامس صفات الفصل السادس الجملة المعقدة الجملة ؼ ر المباشرة الجملة الؽرض ة الجملة السبب ة الجملة التناقض ة

6 جملة النت جة الجملة الشرط ة الجملة الزمن ة الفصل السابع المبن للمجهول الفصل الثامن االفعال الفصل التاسع وظابؾ الدال 11. الفصل العاشر التملك 11. الفصل الحادي عشر الكن سة واالصطالحات 12. الفصل الثان عشر 133 الظرؾ \ الحال 13. الفصل الثالث عشر المفردات الوظ ف ة والتعاب ر 153 6

7 الفصل االول ؾ ا ن دظ ؿ ا ا س ا د ا الكتابة االشور ة القد مة المسمار ة Chapter One Cuneiform Assyrian المقدمة لقد نشر البروف سور صموب ل اي ب م رسر كتاب "قواعد اللؽة االشور ة" مع تفاص ل بما عرؾ ب ( إصول تدر س ) المفردات. هذا الكتاب ب ن لنا بان السومر ن طوروا اللؽة آنذاك الى مفاه م أفكار لك تمثل لؽة الكالم المتداول لشعب بالد الرافد ن من السومر ن والبابل ن واالشور ن انفسهم ولقد سلموها الحقا الى بن البشر كثقافة وق م وحضارة. Professor Samuel A.B. Mercer published a book named Assyrian Grammar with Chrestomathy and Glossary, a book that in fact shows that Sumerians developed the ideograms to represent the spoken language of the Mesopotamia people as Assyrians, Babylonians, and Sumerians ; and then they handed all that to the race of human beings for education, culture, and civilization. اللؽة االشور ة الت نحن بصددها قد استخدمت 2555 سنة ق. م. واستمرت كلؽة فر دة لبدا ة القرن االول من مج ا المس ح ة ح ث ابتكرت خالل تلك الفترة االلفباب ة االرام ة من قبل الشعب ذاته الذي عاش على شواطا البحر االب ض المتوسط وعرفوا بالف ن ق ن حوال 245 ق. م. وحروفها االبجد ة تدر ج ا حل ت محل المسمار ة كتابة. The Assyrian language per se was used as early as 3000 B.C. and continued as the only written language until the first century before the Christian era. The Aramaic Alphabets, since around that date, were invented by the same people who were living on the sea shore of Mediterranean sea (Phoenicians) around 350 B.C., characters that gradually supplanted the cuneiform style of writing. إن ابتكار الحروؾ االبجد ة للؽة ال عن بان اللؽة اختفت من على وجه الخل قة كما د ع البعض ولكنها على العكس تماما هذه اللؽة المحك ة من قبل السومر ن والبابل ن واالشور ن بقت لتتطور وتدخل الى لؽات العالم المختلفة كالسام ة والالت ن ة والؽرب ة االخرى االندو اوروب ة. 7

8 The invention of the symbols of the written language does not mean that the language disappeared from the face of the earth as some people claim, but, on the contrary, the spoken language of the Sumerians, Babylonians, and Assyrians remain to develop and enter into other languages in the world i.e., the Semitics, and the Latin origin and ones of the Indo European as well. إن المفردات والتراك ب وم كانزم القواعد ( النحو( المالزم للنصوص المحفورة على الرخام وااللواح الط ن ة والت عثر عل ها ف اعمال التنق ب ف مناطق واقعة تحت الس طرة االشور ة دل ل دامػ على ان بالد النهر ن ( الرافد ن( حقا ه مهد للحضارة البشر ة. The vocabulary, the syntax, and the mechanism of the Grammar found in the texts of the inscriptions on stones and clays excavated in the land under Assyrian control are a concrete testimony that Mesopotamia is the cradle of civilizations. والمعلومات الت تظهر ف فحوى المقال إنما تعتمد كل ا على ما ثبته ودونه البروف سور م رسر عن المفردات الت لها عالقة وث قة باللؽة العبر ة وكل ما اضفت عل ها إنما له عالقة بما ق ل عن المفردات الح ة الباق ة ف اللؽة العرب ة المعاصرة واللؽة االشور ة الحد ثة واالخ رة مكتوبة حال ا بالحروؾ الف ن ق ة الت اخذت الحقا ف التار خ اسم اللؽة االرام ة. The information in this article is mainly based on what Professor Mercer has written on the vocabulary that is strongly connected to Hebrew. The only addition I made is to link what had been said to what vocabulary still is live in Arabic and Assyrian language of today. I hope this article will be a start to further analyses of morphology and Grammar of the Assyrian language found in both Modern Arabic language and Neo Assyrian written in Phoenician letters named later (Aramaic). 8 اللؽة االشور ة المسمار ة والمقاطع : اللؽة االشور ة القد مة مقطع ة جدا ح ث كتب العلة الطو ل بحرؾ منفصل ف المقطع الواحد وهذه الظاهرة ال زالت تقلدها العرب ة واالشور ة الحد ثة الى هذا ال وم كما وانه ال وجد صوت عل ة طو ل ف مقطع مؽلق ح ث ال زالت هذه الظاهرة جل ة ف اللؽت ن العرب ة واالشور ة الحد ثة ( راجع خوشابا 1552 و خوشابا 1511(. Cuneiform Assyrian and Syllables: The language is highly made up of syllables in which a long vowel was represented separately as a vowel of the syllable, a process that is still doable in both Modern standard (MSA) Arabic and Modern Assyrian language. There was no long vowel in the closed syllables, a phenomenon that is still of value in Modern Assyrian language (Khoshaba, 2003 and Khoshaba, 20110). Vocabulary المفردات

9 كما ذكرنا سلفا فاللؽة المحك ة من قبل الشعب ف بالد سومر وبابل وأشور تطورت بشكل مضطرد وبدون توقؾ ولم تمت ولهذا السبب ال زلنا نستخدم الكث ر منها ف تداولنا ال وم منذ 5555 سنة ولحد االن مع تؽ رات طف فة ال تستحق الذكر. فلو كنا على إطالع باللؽة االشور ة الحد ثة والعرب ة المعاصرة فال زلنا نفهم تلك الكلمات رؼم كونها كتبت بص ػ المفهوم والرموز إذ بدو ان تطور اللؽة االصل ة ف بالد الرافد ن الى لؽات متعددة ولهجات متفرقة و ص ف ت بؤنها "تبلبلت" فؤصابتها اللعنة the Assyrian language got confounded ولم تعد تفهم من قبل اهل البالد وت ر ك هذا الشعب خال ا من حضارته بدأ بلؽته... عل ه اخترت قابمة من المفردات واالشارات االشور ة المسمار ة الت وضعها البروف سور م رسر عام ( 1811( ف كتابه قواعد اللؽة االشور ة. As mentioned above the spoken language by the people of Sumer, Babylon, and Assyria develops but never stops or dies, a reason that we still use many of those words with little or even not any worth mentioning changes from 6000 years ago.this Mesopotamian language changes into many languages and dialects to a point that people do not understand each other, it was, therefore, called confounded and its people never understand each other. In this way people were ostracized from their civilization and especially their language. People of this nation are still victims of that given jinx and they live its consequences to the present day. Linguistically talking Modern Arabic Language, the Modern Assyrian, and the New Modern Hebrew are the continuation of the same language, of course with changes, and people of all three languages understand what those words do mean, though expressed and written in ideographs and Cuneiform. For this purpose, I have selected many words that I know from the lists and signs that Professor Mercer (1921) has put in his book as Assyrian Grammar. القابمة ادناه تخص اللؽة االشور ة المسمار ة واالشور ة الحد ثة والعرب ة والمعان باالنكل ز ة حسب الترت ب : The list of the Cuneiform / Modern Assyrian / Arabic and English meaning in that order : Cuneiform symbols Aramaic fonts Arabic English Assyrian Assyrian 1. nakasu عه ا وقص cut off nkasa nuks 9

10 2. zeru \ ش ز ش ؾ ا زرع / seed descendent zro / zrota zraa 3. ilu ايط \ ا ط ر ا هللا God i:l / alaha allah 4. napastu ع ه ا \ عك ػ ا نفس soul / life napas \ napsha nafs.5 sumeilu شمال غ ع ا ط ا left sumaala shamaal 6. reshu ) ؾ ا ) ا ا رأس beginning/ resha raas head 7. puu قس ظ ا فو mouth pooma foo ط ع ا 8. Lishanu tongue لسان 10

11 . shalmu 9 طع ا صورة Salma image 10. ummu ؾ ع ا أ م mother yimma umm 11. baabu باب door baab.12 Kakabu ق س ق ب ا كوكب Star kaukba kaukab.13 abu ا ب ا أبو father aaba abu.14 nishu اع ا نا س people naasha naas 15. bi:tu بؿ ا بيت house/ temple be:ta be:t 11

12 16. imnu ؾع ع ا يمين right yamne yumna.17 ahu ا ض ا اخو brother aha akhu 18. rabuu ب ا رب Great raaba rab وما جلب لالنتباه ا ضا ان نها ة الكلمة انما تلفظ ب ( واو مفخمة ) كما فعل السر ان الؽرب ون بدال من ( االلؾ الممدودة ) الت تظهر عند االشور ن او عند اللهجات السهل ة للكلدان. كما ان صوت الحاء فون م مم ز ف التلفظ والكث ر منه تحول الى الهاء او الخاء ف االشور ة الحد ثة المعاصرة. اص بء لغاءر ىزبة " ا م اػض االك ع ٠ خ ( ا بع ٠ خ( غ اؿبؿ ١ بد رضع ٠ ب ا فغصاد" رغاء ثب ا فص 24 ظا ا ىزبة ا ب ٠ فغ ب و ١ ف ا ا غ ١٠ االوبص ص االك ع ١٠ ( ثؼض ب االعا ١١ ص ا ؼغة الدمب - ا زغج ) رؼب ا غ االعلب ف ا ذبثبد و ١ ف رؼب ا غ االجؼاء أ ا ى ع ؼض ؼغفز ثؼ ك ف أ خ ا غ ٠ بظ ١ بد ؿب م ا ١ ى جظح شزصغح ػ االعلب ر فظ ب ثلى ث ١ ػ فك ؼغفز ا ذض صح : 12

13 13

14 إ) ا جض ي اػال ٠ ج ١ و ١ ف ١ خ وزبثخ ا ذغف ا غ ص و ١ ف ١ خ ر فع ا غل. سالي ا مبع خ ث ب اػغف ػ )2 ( االك ع ٠ خ ا ذض ٠ ضخ ا ؼغث ١ خ فب ا ؼضص ٠ )1( ٠ فظب ثلى شز ف ى ٠ ى ا رفغ ( اكز ١ ) ثب ب ف االك ع ٠ خ ( ا جضا ٠ خ ) ا ب )اص ١ ) ( ك خ ) أ ( "ص ز ١ " ثب لى ا ظ ر فظ ا جخ ا ؼغال ١ خ( ظا ص ١ ػ ا ا مبعا ا ب ؼض لضعر ػ ر فع صالصخ ؿ او ززب ١ خ غ ا جؼط ؿ ١ عغ ) ف ثضا ٠ خ ( ص ز ١ ) زمغأ "اص ١ " ف ا ؼغث ١ خ ا فصذ - عاجغ ز س كبثب "ا جخ ا ؼغال ١ خ ػغث فص ١ خ " 14

15 Cuneiform Aramaic fonts Arabic English Assyrian Neo- Assyrian ط ا 2 ثالثت \ ثالد Shalasu tlaatha (u) thalaatha three ا ب ؿ ا 3 اربعت \ اربع Arba u arb aa (u) arba a four ض ع ا 4 خمست \ خمس Khamshu khamsha Hamshu Hamshu Khamsa five 5 ؾ ا سخت \ سج Shishu aishta sitta six 15

16 ب ؿا 6 سبعت \ سبع Siba Shaw a sab aa seven 7 ظ عؿ ا ثمبو ت \ ثمبن Samaanu tmanya (u) thmanya eight ؿ ا 8 حسعت \ حسع Tishu tisha (u) tis a a nine ؾ ػ ا 01 عشزة \ عشز Esru aisra (u) ashra ten 00 ض د ؾػ احد )ي ) عشز )ة ) Ishten eshru khade-sar ihda ashar eleven 01 ؾػ اثى \ اثىخ عشز )ة ) Shina eshtru tre-sar itna ashar twelve 16

17 ع) ع) 11 ؾ ػ ( ع ) عشزون \ عشز ه Esraa isree aishroon twenty ط ع) ) 21 ثالثىن \ ثالث ه Shalashaa tlati thalaatheen thirty ا ب ؿ ) 31 اربعىن \ اربع ه Irbaa arbee arb aoon forty ضع )ع ) 41 خمسىن \ خمس ه Khamshaa khamshee khamseen Hamshaa Hamshee fifty ؾ ) 51 سخىن \ سخ ه Shushuu ishtee siteen sixty 17

18 ع) سبعىن \ سبع ه بؿ ) 61 Sibaa shauwee sab aeen seventy 71 ع ع )ع ) ثمبوىن \ ثمبو ه Samanaa tmaanee thmaneen eighty حسعىن \ حسع ه ؿ ع) ) 81 Tishaa ichee (tishee) tis aeen ninety مبئت \ مئت ا ظ ا 011 Me imma mi-ya hundred مبئخبن \ مئخ ه ف اظ ا 111 Shina- me tremaa meetein two hundred 18

19 الف ا طك ا 0111 Li amu alpa ( alphu ) alif thousand As for the endings, it is clear that the Old Assyrians pronounce the last vowel as /u/ and not /aa/ i.e., they go and Pronounce it like jacobites (Western Syriacs) and like the Eastern dialects. ف ما خص نها ة الكلمة فمن الواضح ان نها ات الكلمات تنته بصوت العلة القص ر ( ضمة( اي )و ) ول ست ( مد ) اي )آ ) اي بمعنى آخر ان االداء لنها ة الكلمة شبه تلفظ ال عاقبة الؽرب ن و ختلؾ عن اللهجات الشرق ة من االشور ة الحد ثة ف أ طك ا الفبن \ الف ه Shina-li amu tree alpe (alphu) alfein two thousands Note Assyrian Sumerian Cultural Exceptions It looks like the Sumerians have cultural occasions on these 2 numbers and they treated them as special ones: ؾ اظ ا ner 600 ؿز بئخ \ ؿز ئخ Ner istaama sitamaiya six hundred 19

20 صالصخ ا ٢ ف ؿز بئخ ط ا طك ا ز ؾ ع ا Sar 3600 Sar tlatha alpe w ishtamaa thalat alaaf w sitmiya thirty six hundred If we compare what we are doing now to produce these numbers, we will find out that our languages are but continuation with what have our forefathers started with. The change is not to be even worth mentioning. We can say that the Assyrian, Arabic and English are copying the same method if not the same pronunciation to compound the hundreds and thousands. لبع ب ب فؼ ا ١ غ ب فؼ االجضاص ( ثئؿزض بء اال ٠ ب ثبهلل ث ١ ع ا ١ خ ) إ ب ذ ز غ ث أ ثضأ ث ا زغ ١ غ ث ١ ػ ال ٠ زذك ا ظوغ اط زط ١ غ ا م ي ثب ا غبد االك ع ٠ خ ( و ضا ا ١ خ ) ا ؼغث ١ خ رم ض ا طغ ٠ مخ ا غ ٠ خ االك ع ٠ خ ف ا ز فع رغو ١ ت االػضاص ؼلغاد ا ئبد االالف. What is interesting is how to compound twelve is in the Sumerian way. This difference is very clear when we say 22 = twenty + 2 in English. In the Sumerian the number 22 will be this way of counting is clear in the Assyrian dialects. The language of Chaldeans ( plains) follow the Sumerians in the way they treat compound numbers. ب ك ١ ك ا = 12 ا اظخ ا = ا طغ ٠ مخ ا غ ٠ خ االك ع ٠ خ ا ز رزفك جخ ا ى ضا ا ١ خ ا ز رم ي الطوران ة ). قارن : ز ؾ ػ اي اثن ن وعشرون ول س عشرون وإثن ن الجبل ة ( ؾػ ز ف Assyrian = isree w tre = twenty + two ف ز ؾ ػ Sumerian = shina-eshraa = two + twenty The Chaldean dialect goes exactly like Sumerian Assyrian Old languages in producing the compound numbers i.e. Arabic and Aramaic just copy Sumerians in this particular issue. The Modern Assyrian goes the other way round( twenty + two) like European languages in saying these numbers and digits. 20

21 ؾ ا فص ا ضب ف ج ١ خ ا غخ االك ع ٠ خ ا ذض ٠ ضخ ا ؾ ع ا قس عس طس جؿ ا دط ع ا ا س ؾ ا ض د ا ف ج ١ ب االك ع ٠ خ ا ذض ٠ ضخ Chapter Two Modern Assyrian Phonology In Eastern Aramaic Characters (letters) This language originally is based on 22 Eastern Aramaic letters as orthography i.e., the inherired spelling from the past writings, though some slight changes occur in certain sounds such as limiting (ptakha ) to places where the consonant is split and repeats itself as two to create a new syllable later. For instance ط ك ا to mean (wave). It is also that many words in ( H) change into (kh) and /or (h). Some other issues viz (Khoshaba, 2011). This language is an accumulative of the old Assyrian dialects of the past of cuneiform till now and it has added to itself less than she has given to Aramaic, Hebrew, Arabic, Farsi, Turkish, and others as cognates assimilated into the new systems of those languages. This issue needs to be searched chronologically since it is the oldest in writing as Cuneiform and then later as in Neo Aramaic letters. The 22 letters are : ( Read from right to left) ا ب ت د ذ ز ش ع ؽ ف ق \ ض ط ظ ع ؽ ف م ى t sh r q S p a s n m L k e T H z o h d g b a \ ك ا ب ج د ه و ز ح ط ي ك ل م ن س ع ص ق ط ر ش ت For learning how to write letters, you can go to Modern Assyrian Language (Sorith) Matti, P. (2003). 21

22 The Assyrian Sound System Organs Place of Articulation 22

23 س ق ا دظ كط ػ ا دن ط ا 23

24 Tafxiim 24

25 Tafxiim is a feature that occupies the whole boundry of the word, and it is meaning ful. Tafxiim sometimes produce only allophones that never change the menaing, but sometimes it does: e.g. Topra : غس ق ا finger nail أظفر maara : ظ ا Lord رب Tafxiim صاحب owner ظ ا : maara ذنب tail س ق ا : topra 25

26 26

27 27

28 28

29 29

30 30

31 31

32 32

33 الفصل الثالث ؾ ا د ط ا ا د عس ا د ع ر ا تصن ؾ االسماء Chapter Three Noun Classification )1( المصادر ع ب س ؾ ؿ ا \ غس ق ط ؿ ا \ تصنؾ االسماء عموما الى نوع ن )1( اسماء الداللة ع ع ا تس ع ع ؿ ا ظ ع ؿ ا اي حسب قدرتها على االشتقاق. فاالولى ( الداللة( محدودة ف االشتقاق أما الثان ة ( المصادر ) اشتقاق ة ح ث تشتق منها االفعال. فه Nouns generally fall under two headings: (1) Concrete Nouns and (2) Sources i.e., Abstract). The former is very limited in deriving other parts of speech, but the latter ( the abstract) is very derivative and generative. Verbs almost are all derived from the sources i.e., abstract nouns. )1( اسماء الداللة ع ع ا تس ع ع ؿ ا Concrete Nouns االسم الذي له ك ان كش ء ملموس ومرب وله شكل أو ترك ب أو ماه ة ح ة او جامدة. ومن الناح ة اللؽو ة اسم الداللة عسر التول د ح ث ال سمح بتول د االفعال إال ال سر منه قد تشتق منه الصفة او الحال مثل : The concrete noun is the one that is tangible, visible, shaped, or structured, or comprised of action or it is inanimate. Linguistically, the concrete noun is hardly generative and very rarely allows itself to form an adjective or adverb. singular masculine = n. Shape, picture: shik- la Nouns كط ا : ص عح كى plural ( for both gender) n. Shapes, pictures: shik- le كط ا = صور اشكال Adjectives singular adj. = Wonderful, spectacular \ رابع ( ة( كط ع ا \ كط ع ا = جم ل )ة( shiklana adj. : masculine singular ( wonderful, spectacular) shiklan ta adj. : Feminine singular (wonderful, spectacular) shikla- ne adj. = plural feminine and masculine ( wonderful, spectacular) 33

34 آ) Adverbs shakla eeth adv. = nominal, formally, in formality shiklanaa eeth = beautifully, b urkha shiklanta = nicely, gently ( in a nice way or manner) nicely كط اي كط ع اي باز ض ا كط ع ا This word ( shikla ) may allow itself to form a verb: ق ا كط ع ا ض ت ا ke shaklinne khigga it M. gives beauty to the group dance ب د ظ كط ع ا د ا bid mshaklinna darta it- M will decorate the courtyard In fact, the majority of these concrete nouns do not often allow themselves to derive verbs. ظ ع ا تس ع ع ؿ ا اسماء الداللة Concrete Nouns ر م اؿ بء ا ضال خ ا اعثؼخ الب )1( ا ؼب خ ( 2( ا ؼ )3( ا ج بػخ ( 4( ا مغاثخ ا ص خ. Concrete Nouns are of four categories: (1) Common nouns (2) Proper Names (3) Collective Nouns (4) Relatives and acquaintances..1 االسماء العامة : قؿ ع ؿ ا Common Nouns وتش ر االسماء العامة الى )آ( االش اء )ب( االنسان وح اته )ج( الح وانات )د( النبات والزراعة Common Nouns are subdivided into (a) inanimate things (b) Human beings and life (c) Animals (d) Plants and cultivations. ) ظطس ا ؾا Inanimate things / things ب) ) ب ع ا ز ضؿس ر Human being and his life ( ج ) ذؾس ع ا Animals ( د ) ؾ ب ا ز ش ز ؾ ا Plants and cultivations ( كما ف ( آ( ظطس اؾ ا ( ط ا ظط ط ا ) : و اؿ ٠ جت ا ٠ زشظ كى ج ؾ ظوغ أ ؤ ش ف دب خ ا فغص. فبالؿ ا ظوغ ٠ ز ثب ف ا ض مثال.) 1 ا 34

35 ت س ع ا د ع ع ا ا ب ؿ ا ت سع ا تس ع ع ؿ ا داللة ع ب س ؾ ؿ ا ف ت سع ا صضع ظ ع ؿ ا Transitive (memated ) ظ ؿ ا تقديم الشرب Serve drink ظس ط ر قد م الشرب فعل ماضي Served drink غس ق ط ع ؿ ا Not concrete ؿ ا ش رب eating ط ر ش رب فعل ماضي drank نعس ظ ؿ ا علم proper اع ا از ش ا ز ع هب ا اشخاص ذكر \ انثى Names of people ظديع ا مدن cities ع ر ز ا انهر rivers د ز طؿ ا دول countries ع ر ا دغك ش ب ع ا \ غك ض صز ا \ قعس ؿ ؿ ا جماعي collective ت د ا دت ط ا شد ة عشب Hay bundles ق س ا د ا ب ا قطيع غنم cattle / herd ق ا دغؿ ا سرب الطيور group تؿػ ا جيش army د غ ا طقم \ مجموعة Set/crew غك ظ ط صؾ ا اسماء جرائد مجالت فضائيات Captions & Titles of newspapers etc. قؿ ع ؿ ا \ ت س ع ؿ ا عام Common ظطس ا ؾ ا ظ عدؾ ع ا اشياء inanimate ب ع ا ز ضؿس ر انسان وحياته Human beings & life ذ ؾس ع ا حيوانات animals ايط ع ا ز ش ؾ ا نباتات وزرع plants & cultivations ا ضؿ ع ؿ ا قرابة وصلة Relatives ب ب ا ؾ ع ا اب \ ام father / mother ب ز ع ا ب ا ابن \ بنت son/ daughter غ ب ا غ ب ا عجوز عجوزة Old man/wo man ب ك ا ت ب ا زوجة wife زوج husband 35

36 أما االسم المإنث ف نته على العموم بمقطع ( تا ) ا ( كما ف مثال ) 1 ولكن اح انا التوجد )تا ) للداللة )كما ف مثال ) 2 فعل ه نبؽ معرفة الجنس من خالل اجزاء اخرى من الكلمات كان تكون صفة ( كما ف مثال 3( أو فعل ك نونة نته ( كما ف ) 4 أوتصر ؾ لفعل ل ذلك االسم ( كما ف مثال ) 5 أو ضم ر إشارة ( كما ف مثال (. 6 با ب tar a + a M. door د م + karل ta.f load محل ؿ بء shmaya F. sky 1. ؾ ا 1. ق ا 2. ع ؿ ا ا بء صبف ١ خ shmaya spee+ ta ا بء ( ) shmaya eel + a صف ١ ذ ا بء shmaya speel + a (aya) aha ( aya ) shmaya (a) in aha هذه السماء 3. ع ؿ ا ق ا 4. عؿ ا يط ر 5. ع ؿ ا ق ط ر 7. ا ذ ا ( ا ؾ ا ) عؿ ا The feminine gender marker ( a) is in: The sky is clear: the adjective (speeta ) has (ta) F. The sky is : the verb to be ( eela ) has (a) F. The sky cleared: the past tense ( speela ) (la) has (a) F. This sky : this demonstrative ( aha/ aya ) has (a) F. وف بعض االح ان توجد ( تا ) ا ف نها ة االسم ولكن ال تش ر الى الجنس المإنث )كما ف مثال 7 و 8( mota M. death beita M. house, home 8. ظس ا د ب ؿ ا 9. ث ١ ذ ٠ ى ب ؼغفخ ا ج ؾ ا ظوغ سالي: )1( صفخ )و ب ف ضبي ) 10 )2( رصغ ٠ ف فؼ ا ى ١ خ )و ب ف ضبي (11 )3( رصغ ٠ ف فؼ ) و ب ف ضبي 12( )4( اؿ إكبعح ( و ب ف ضبي ) 13 beita zoor + a beita eel + e 15. ب ؿ ا شؾس ا 11. بؿ ا يط ر 11. بؿ ا ط طط ر ب ت صؽ ر الب ت ( هو ) beita tlikhl+e تهد م الب ت 36

37 .12 ا ذ ا ( ا ز ا ) ب ؿ ا aha / awa beita هذا الب ت الب ت المتهدم ( الذي تهدم( بابه beita deele khreewa tar aeih 13. بؿ ا ديط ر ض يب ا 14. ؾ ر The masculine gender marker (e) and also the (a) or (wa) in the demonstrative pronoun in (aha) or (awa) shows that the noun is masculine but not feminine: The small house The house is The house collapsed This house The house which is collapsed It s door adjective (zoora) has (a) verb to be ( eele) has (e) past tense verb (tlikhle ) has (le) demonstrative is (awa /aha) has (a) relative pronoun is ( deele ) has (e) possessive is (eih) has (e) The days of the week ؾس ظ ع ا د ب س ؾ ا Roota F. Shabta F. Khausheeba M. Trausheiba M. Tlatusheiba M. Arbausheiba M. Khamshausheiba M. Friday Saturday Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday ؾ ز ب ا ب ا ضدب ب ا عب ب ا ط ب ب ا ا بؿب ب ا ضع ب ب ا الجمعة ا جذ االحد االص ١ ا ضالصبء االعثؼبء ا ش ١ ؾ Friday and Saturday are feminine. The rest are masculine. Yarkha eele dikhranaaya. The months are masculine. ؾس ظ ع ا دؾ ض ا اسماء االشهر تعامل معاملة المذكر ؾ ض ا يط ر د ق ع ؿ ا. ؾ ض ا يط ( يع ا ) د ق ع ؿ ا. dikhranaaye yarkhei eena كانون الثان شباط kaanoon ditre ( Kharaaya) IshwaT آذار ن سان 37 January aadar Nisan ق عس ع ؾ ع ا ( د ف ) ( ا ض ؾ ا ) : February March April ا ب ؼ : : ا د : ع ػ ع

38 ما س حز ران yar Khzeeran taamooz May June July اي : ضصي ع : عس ش : تموز آب ا لول Cheiri qamaaya Tabakh eelool August غ ب ظ : ايطس ط : September October يع ن دظ ؿ ا : يع ؾ ع ا تشر ن االول (Kharaya) Cheiri ditre تشر ن الثان Kaanoon qamaya November ( د ف ) ( ا ض ؾ ا ) : ق عس ع ن دظ ؿ ا December كانون االول The name of the season is Masculine ا نع ا د ع ا ز س ضط ك ا دظس ش ج ا دا أ فصول السنة وتؽ رات المناخ ب ؿ ع ػ ع ا نؿػ ا يع ؿ ا غ س ا ( ب ر ) sitwa cherriyee qeita bahar ( bet neesaane) Winter Fall Summer Spring الرب ع الص ؾ الخر ؾ الشتاء The Elements of the Nature ا غػس ق ػ ا دقؿ عس ا عناصر الطب عة Verb to be carries the gender markers of the singular as feminine or masculine. The plural in both is the same. The gender marker (a) in La refers to the feminine singular. The gender marker (e) in Le refers to the masculine singular. The gender marker (ay) in Lay or (n) in )yna( refers to the plural ع ؿ ا ا ؾ ا قس ض ا ا ا يط ر يط ر يط ر يط ر shmaya سماء eela sky is F ارض ar aa eela earth is F هواء \ ر اح pokha eele air is M أث ر aar eele ether is M 38

39 shimsha eela Sun is F sahra eele moon is M kawkwa eele planet is M miya eena/ eelay water is Plural noora eele fire is M ع ا غ ر ا ق سقب ا ظ ؿ ا عس ا يط ر يط ر يط ر يط شمس قمر كوكب ماء نار ( يع ا ) يط ر The unique nouns In the globe such as (sky), ( land), ( Sun), ( moon) can be plural with a change in the meaning. shamaya eela F ع ؿ ا يط ر The sky is The skies are The earth is The lands are The Sun is The Suns are (allegory) The moon is The moons are (allegory) shmayaata eelay (eena) Pl. ar aa eela F ar aa ta eelay ( eena) pl. shimsha eela shimshaa ta elay ( eena) pl. sahra eele sahre eelay ( eena ) M F pl. ( يع ا ) ( يع ا ) ( يع ا ) ع ؿ ا ا ؾ ا ا ؾ ا ع ا ع ا يط ( يع ا ) يط ر يط يط ر يط غ ر ا يط ر غ ر ا يط Nouns Table (singular ) Feminine Irregular Feminine ت طؿس عس ا journalism ب ا biography Masculine ب س ؾ ع ا statement ظطس ا ا / item subject م ظ ع ؾس ب ط ا tradition تقل د س ا غ ا establishment م ؤؿخ غ ط ع sesame oil طح ن ة ( راش ( ع ا cell/ hive خل ة ( خل ة نحل( از ض ا road / way طر ق \ درب ظػ ك ػ ا Organization منظمة Irregular Masculine ظس ا death م د ب ؿ ا house ث ١ ذ سؾس ا equality التساوي طع ع ا thought فىغح 39

40 س ب س ا expatriation الهجرة ا ظس ز ا lecture محاضرة ع ك ؼ تنفس breath ش ذ ي ا ray أكؼخ قب س ؿ ا occupation إحتالل ؾس د ؾ ا Mass Media إعالم دز ق ا dooka مكان place دز عؿ ا donye دن ا World ضد ظؿد ؾؿ ا regulations تعل مات Common nouns (1) Powder (2) grain (3) liquid is treated differently as shown below: االسماء العامة )1( المساح ق )1( حبوب )2( سوابل تختلؾ ف تعاملها من ناح ة الجنس القواعدي منها مذكر واخرى مإنث واخرى تعامل معاملة الجمع : Nouns Powders grains fluids مساح ق حبوب سوابل Masculine singular plural masculine singular يط ر يط يط ر ( يع ا ) oil ع هػ ا water ظ ؿ ا olive oil شؾ ا cooking oil ظ ط ا milk ض طب ا donkey ضع ا blood د ظ ا فػ بء ػ ٠ ذ ص د ١ ت د بع د طخ wheat ض ػ ا ػض ؽ lentils غطس ض ا كؼ ١ غ barley غ ؿ ا د ص garbanzo ض غع ع ا ؿ sesame س ع ا بف gram, Indian peas ظ ا دق ق \ طح ن ن عط ا flour ؿىغ sugar اق عػ rice ا ش ا ثغغ تس تس borgul ذ ق رب ٠ ض Tide اؾ د ص ظ ذ ظ lotion مرهم There are exceptions to the rules as in: Powders/ Grains 40

41 salt : F singular ظ طط ا ق كس ا ؾط ر د ق ط ا قؿ ع ا ؾط ر ملح grains : F حنطة singular Fluids / Juices/ Oils سمسم ك ١ خ Sesame oil : F singular Yoghurt : F singular molasses : F singular ؾط ر ظ ي ا غ ط ع ؾط ر ظ ػ ا ض عس ا ؾط ر ع كس ض ا ضط ا دبس Adjectives: س ظ ر ا صفات ( مإنثة ) ضط ا ض عس ا ظ ي ا قؿ ع ا ق كس ا khleeta khamosta mareerta pa inta pakoota sweet sour bitter rotten tasteless حلو حامض مر تعفن فاه ta = feminine marker ending of the singular adjective Verb to be F. [is + feminine marker (a)] eela = /a/ is a feminine marker يط ر Fluids: ظؿ عس ا \ ج ز ع ؿ ا سوابل water is brackish : Plural Yoghurt (water) Juice : plural drool goes down : plural ظ ؿ ا ذ ع ا ؾع ا دز ؾ ا ب ػ ع ا تط ص ا ؾع ا ( ي ا ) ب ج ؾ ا يع ا Adjectives / continuous verb ب ج ؾ ا ب ػ ع ا ذ ع ا bijraaya baseeme hirshaane going / running delicious brackish ٠ ١ غ ١ ت ػىغ 41

42 continuous form of the verb adjective adjective Verb to be plural : (eena) / (eelay) يع ا \ يط eelay / eena : plural ظ هط ا د ضؿس ا دب ع ا غاد د ١ بح اال ب Human beings Phases of Life وف ما خص االح اء تفق الجنس مع حق قة الجنس البا ولوج لذلك أالسم. والمذكر نته بصوت فتحة او المد ة ا ( كما ف مثال 1( أما المإنث فعلى العموم نته ب )تاء تنته بصوت فتحة أو المد ( ا ) ( كما ف مثال 1( غ االؿزض بءد ا ز ال ر جض ا ف نها ة المإنث كداللة ( كما ف مثال ) 4 م. gawr+ a = man bakh+ ta = woman رجل إمرأة.1 ت ب ا :.1 ب ك ا : urz+ a = masculine niqw+ a = feminine 2. ا ز ش ا : مذكر 3. ع هب ا : انثى Regular Feminine Nouns: أما ف حالة الجمع In plural, another (tha) is added to the feminine singular (Chaldean),or (te) is added to the singular (Assyrian) : bakhta + tha = bakhta (tha) ب ك ا Classic reading ب ك ا إمرأة (te) bakhta + te = bakhta نساء Spoken dialect.4 ب ك + ا =.5 ب ك + ا = Irregular Feminine Nouns: In the other irregular feminine nouns, the (a) is changed into (e) in plural as in: أ نثى إ بس 6. ع هب ا = ع هب ا niqwa is singular = female niqwe is plural = females 42

43 bitna / aola = fetus Human Beings & the Growth Phases ؾس ط ا جن ن رض ع طفل \ طفلة افع \ افعة شاب \ شابة لط ؾ \ لط فة نب ل \ نب لة بنت \ ولد brish bizza Talya / Tleetha F. = aleima / alimta F = infant Child adolescent jwanqa / khamta F. young shah zaada / shah zad ta F. gentle a ageeda/ a agidta F. braata / yaala girl/ boy nobel bakhta / gawra woman/ man.1 ب ػع ا \ 1. ب - ب صؾ ا 2. غ طؿ ا \ غط ا 3. ؾطؿع ا \ ؾط ع ا 4. جب عه ا \ ض ع ا 5. ر ش د ا \ ر ش د ا 6. ؾ ت د ا \ ؾ ت د ا 7. ب ا \ ؾ طد ا 8. ت ب ا \ ب ك ا ل إمرأة \ رجل عجوز \ عجوزة خطوبة \ طلب د sawa / sawta old man/ old woman Tlabta \ matlabta engagement\ asking for زواج زوج\ زوجة حامل إنجاب موت \ وفاة دفن gwara\ gwarta barzawga btinta mabraeita mo:tha qwarta marriage espouse pregnanat giving birth, create death bury myathta / manyakhta death/ relax 15. غ ب ا \ غ ب ا 11. غط ب ا \ ظ ػط ب ا 11. تب ا \ تب ا 11. ب شز ت ا 12. بػ ع ا 13. ظ ب ؾ ا 14. ظس ا 15. نب ا ظ عؿ ط ا \ ظؿ ا وفاة \ راحة aweera /bshinei a wirta bshine F. aged ؾب ا \ ؾب ا ب ع ا ح اة معم ر khayootha life 18. ض ؿس ا سغ عس ا ز غ عػ ط ا Nations/ Races قوم ات \ عرق ات apriqaaya ashooraya asooraya hoodaya / aiwraaya kaldaaya madinkhaaaya mandaaya ma airwaaya arabaaya African Assyrian / Syriacs Jews \ Hebrew Chaldean Eastern Mandean Western Arab اق يه ؿ ا ا س ؾ ا \ ا غس ؾ ا ذز د ؾ ا \ ؾ ب ؾ ا ق طد ؾ ا ظ د عط ؿ ا ظ عد ؾ ا ظ ؿ ب ؿ ا ؾ ب ؿ ا أفر ق آشوري \ سر ان هودي \ عبري كلدان كغل ضائ \ صبثئ ؼرب عرب 43

44 ا qubtaaya Coptic نس ب ػ ؿ ا نس د ؾ ا قبط ( مصري ) كردي شبك qurdaaya shabakaaya Kurdish Shabak ب ك ؿ ا Females: ذز دي ا ا س ؾ ا ؾ ب ؿ ا ق طد ؾ ا نس ب ػؿ ا نس د ؾ ا qurdeita, qubteita, kaldeita, arabeita, ashureita, hodeita اق يهؿ ا ظ د عط ؿ ا ظ عدؾ ا ب كؿ ا ظ ؿ ب ؿ ا. ma airweita, shabakeita, mandeita, madinkheita, apriqeita amrikaaya / amrikeita eetalnaaya / eetalneita eesarlaaya/ eesarleita eeraanaaya eeraneita japanaaya / japaneita cheenaya / cheeneita libnan naaya / libna neita غس ذ ظ ؿ ا Nationality جنس ات ا ظ يك ؿ ا ) ا( American Italian Israeli Iranian Japanese Chinese Lebanese ايػ طع ؿ ا ) ا( ايػ ط ؿ ا ) ا( اي ع ؿ ا ) ا( ج ك ع ؿ ا ) ا( ق ع ؿ ا \ ق عؿ ا ط ب ع ع ؿ ا ) ا( ظ ؾ ا ) ا( امر ك \ امر ك ة ا طال \ ا طال ة اسراب ل \ اسراب ل ة ا ران \ ا ران ة ابان \ ابان ة ص ن \ ص ن ة لبنان \ لبنان ة misraaya/ misreita eeraqnaaya / eeraqnaita tutkaaya / turkeita Egyptian Iraqi Turkish ؾ نع ؿ ا ) ا( مصري \ مصر ة عراق \ عراق ة ترك \ ترك ة ) س ق ؿ ا ( ديع ا \ س دي ا ز ظ ػ ب Religion and Denominations arthodoksaaya 44 ا دز قػ ؿ ا )ؾ ا( orthodox ب س د ؾ ا بوذي )ة( ارثذوكس )ة( boodaaya dasnaaya / eezidnaaya Buddhist Yezidi ( ؾ ا ) د غع ؿ ا \ اي صدع ؿ ا ف) ا( ض عك ا )ؾ ا( داسنا \ داسن ة Khanpa / Hanpa atheist ذض )ح(مل \ ملحد kaapora ق كس ا blasphemous/ infidel, tough ق غػؿ ع ا ) ا( كافر مس ح )ة( kristyaana moshilmaana Christian ظس طع ع ا ) ( ا( Moslem )ة( مسلم

45 ح) ح) ) مم ma aimthanaaya Baptist معمذان )ة( mashighdaana missioner مبشر )ة( msheehaaya/ msheekhaaya Christian ١ ذ nostornaaya Nestorian نسطوري )ة( saghdaana d sanami pagan ص ) prosbitraaya Presbyterian بروسبتري )ة( protestantaaya protestant بروتستانت )ة( kathawleekaaya Catholic كاثول ك ) ة( ظ ؿعد ع ؿ ا )ؾ ا( ظ طد ع ا ) ( ا( ظ ط ؿ ا )ؾ ا( عس غس ع ؿ ا )ؾ ا( غ جد ع ا ) ا ) د ع ع ا ق زغب ؾ ا )ؾ ا( ق ز ػ ع ؿ ا ) ا( ن س ط ه ؿ ا )ؾ ا( از ظ عس ا المهنة o:maanoota / Profession ا ظ ع ا )ؾ ا( اغكس ط ؿ ا)ؾ ا( ايصت د ا )ؾ ا( ا د ق ط ا ( ؾ ا( ذ د ظ ا ) ا( ظ طس ا ) ا( ظ ط ا ) ا( ظ طس ق ا ) ا( ظ طك ع ا ) ا( ظػ ع ا) ا( ظ د ا عس ظ ه ا )ؾ ا( غع اج ا ن ؿس ظ ا )ؾ ا( ب ) ا( ي ا ) ا( aamaana / aamaneita askolaaya askoleita izgad da / izgadeita artist student Envoy architecture engineer فنان )ة( تلم ذ )ة( مبعوث )ة( ardikhla / ardikhleita hadaama / hadamta maakhora /maakhorta maakhaara / maakharta maalokha /maalokhta malpaana / malpanta member poet engineer employee professor Advocator/ prosecutor عضو )ة( شاعر )ة( مهندس )ة( موظؾ )ة( معماري )ة( بروف سور )ة( \ ملفان msatraana / msatranta mshadra / mshadra legislative/ Law maker Ambassador سف ر )ة( noomeeqa /noomeeqeita snighra / snighra Lawyer representative محام )ة( qaayooma / qaayoomeita raabee / raabeeta shaareera / shaarerta teacher minister أستاذ )ة( وز ر )ة( محام )ة( ممثل )ة( الدفاع مشر ع )ة( ذ د ظ ا ( غ ع ا ) د ق ت ا اع ا naata أذن ear ا نط ا akla رجل leg ايد ا eeda د hand 45

46 birka knee ب قأ ز ع ا \ ع ا ركبة sosaane: sosinta / وجنة cheek(s) ذز ع ا ) abstract hona mind ( brain ذ ؾكط ا عقل \ ذهن haykla ه كل ( مخطط( khaboosha d yalma temple/ framework ضب س ا دؾ طع ا cheek ض ا وجنة khaasa ظهر khimarta back vertebra of ض ع ا د... ؾ يط ا فقرة yaseela غفك yalma elbow face ؾ طع ا قس غ ا وجه kosa شعر keeka /ke:ka hair tooth قؿك ا ط ت ع ا سن laghma فك lota jaw gum طس ؾ ا ط ع ا لثة lishaana لسان mokha tongue (brain physical) ظس ض ا ظ ػ ن ا دايد ا دماغ masriqta رسػ nakheera wrist nose ع ط ا غ ك ا انؾ sipta شفة ayna lip eye ؾؿع ا قس ظ ا ع ن pooma / pimma فم qdaala mouth neck ند ط ا نس ا رقبة qorara نؽزة ف الخد qorsolta dimple muscle ن ز ط ا ن نس ق ا عضلة qarqopta جمجمة reesha / re:sha skull ؾ ا \ ا ا head ن ا عأؽ riwsha كتؾ tagromta shoulder ت ز ظ ا skeleton س ا ه كل عظم بدن سرة shiyootha body/ build up shirta belly button, navel ا 46

47 ذ ؾس ع ا ز ض ؿس ؿرف Animals and their Lives ا قػ ا لجام apsaara M. bridle waana F. / irba M. sheep ا ب ا \ ز ع ا ا عب ا غ خ اع ت ثغ irniwa F. hare be:riyi milkwomen plural ب ؿ يا ت طط ا حش ش دب جبد gilla M. grass ت عؿ ا \ ت عؿ ا gamishta F. game:sha M buffalo د ب ا صة جب ؽ dibba F. bear دؾب ا \ دؾب ا de:wi:ta F. de:wa M. wolf ش طه ا طئت ثغاػ ا ط ١ غ zilqe bird s manure khlawta F. milking plural ضط ب ا ضع ا \ ضع ا حلب khmarta F. Khmaara M. donkey حمار ق س دع ا \ ق سد ع ا kawdinta F. Kawidna M. mule ق طب ا \ ق ط ب ا بؽل M. kalibta F. kalba كلب kirwishf. dog rabbit ق ب ق ؾ ا \ ظ ؾس ؾ ا اع ت ؼ chirya / mar aooye رعى gazing 47

48 kirniya F. ق ع ا insect) tick (small ق غ ط ا قرادة روث الخ ل soosta F. (mare) kirsilta F. Animal s dung غس غ ا \ غس غ ا soosa M. horse غ ؿ ا فغؽ شع ر sa are barley aaleeqa M. plural fodder ؾ ط ه ا ق ػس ض ا علؾ ع س جبف paatookhta F. dried dung pishkilta F. sheep s ق ك ط ا droppings نس ق ا \ نس ق ا بعرة qopeeta F. qopa M لغص hunchback / monkey ن ػس \ ن ػس ا M. qaatota F. qaato F. / س ع ا قطة تبن toona M. hay ؿ ا \ ؾ ص ا aizza F. goat te:sha M. ram ت س ع ع ا د ت طد ا ز ظ صؾ ا Skins and hairs از ظ ا ب ػك ا ل ت طد ا د نع ا قس غ ا ظ ؾ ص غ عب ط ا غ ؿ ا ق س ا صوؾ زلوؾ جلد لح ة شعر مرعز ك اعة شعر الماعز وبر omra wool / fleece biskei whiskers gilda skin / hide diqna beard kausa hair mar aiz special hair of goats simbeele moustache saara the hairs from goats poorta animal s skin hair (cows ) ذ ؾس ع ا دظ ؿ ا Sea Animals girjaala M. Khuwe (a) M. Hoota M. khardaana M. Crocodile kalba d miya M. crab snake whale Oater ت ج ط ا ضس ز ا ضس ا ض د ع ا ( عػ ط ا ) ق طب ا دظ ا ق ق د ع سرطان البحر ( ابو جن ب ) ح ة حوت تمساح ثعلب الماء ( كلب الماء( كركدان سمك karkadan M rhinoceros/ narwhal noonta F. fish عس ع ا 48

49 ق ها ق هع ا ن ا ؿط ا دظؿ ا ضفدعة فقمة سلحفاة ثعلب الماء piqa F. frog Piqma F. seal raqqa M. Turtle / tortoise taala d miya otter د ١ ا بد ثغ ٠ خ irba dwaala M. mountain goat loota F. lioness / irya M. lion ghazaala F. gazzel ذ ؾس ع ا دب ي ا Wild Animals ا ب ا دب ؿط ا ا ؾ ا\ ج ص ط ا ديب ا ش يك ا ضصز ا ظؿعس ع ع ع ا غ ع س ا غ ك س ا ق ط ا طس ا مالماعز الجبل أسد ؼزال ذبب ػعافخ خنز ر قرد نمر سنجاب ش هم \ جاسوس ف ل تن ن ثعلب deewa M. wolf zareepa giraffe Khzoora M. pork maymoon F. monkey nimra M. tiger simora squirrel seekhora porcupine, spy peela M. elephant taneena M. dragon ta ala M. fox ع ع ا ؿط ا ض ا ز جب ا Reptiles and Insects عنكبوت بعوض صرصر قنفذ نحلة ذباب جر ث خنفساء ابو بر ص سحل ة azla kooshe F. spider baqta F. mosquito sisra cockroach, cricket gadooda M. hedgehog dabashta bee didwa fly khiwa dmiya M. eel keiza beetle kimkima M. lizard (big) mazoosta F. lizard (small) ا شط ا قس ا ب ه ا ا ت دز د ا د ب ا د دب ا ض س ز ا د ظ ا قؿص ا ق عك ع ا ظ صز ش ا 49

50 فغؽ ا ج susta d aboona F. Praying Mantis فؤر aqubra M. mouse عقرب aqirwa scorpion ضفدعة F. piqqa frog فراشة parkhooneeta M. butterfly برؼوث pirteina M. flea عسوب parparoone F. dragon fly قمل F. qalma lice سلحفاة F. raqqa turtle / tortoise دودة tawleita worm نمل shikwaana F. ant غس غ ا دا ب س ع ا ؾ هس ب ا ؾه ب ا ق هؿ ا ق ضس ع ا ق غ ؿع ا ق ق ز ع ا ن طع ا ن ا س ط ؿ ا كس ع ا baabakka parrot غ ؿ ا ز ق ض ا Birds ب ب ك ا ب س طب س ط ببؽاء bulbul بلبل butta nightingale duck ب ػ ا ب طؿس ش ا بط balyooza عل ش ش deeka turkey rooster ديك ا ذز دذز د د ك hudhud هدهد wardaaka hoopoe duck ز د ق ا ش ؾ ا بط zaa فرخ zarkha chick / baby starling ش ض ا غ سغ ا زرزور Tawsa طاإوس Tayra peacock bird غ ؿ ا ؾ س ع ا ط ر yona حمامة \ مامة ya ata pigeon Quail ؾ ؿ ا ق كك كس ط ا \ ق ض ا- طؿط ا قطا )ة( barkha layle/ chak chakchakoola خفاش chikinna bat small sparrow ق ق ع ا ق ق عس ع ا عصفور صؽ ر الحجم chirkinoona humming bird ط ر طنان )زاه االلوان( kteita hen / chicken ق ؿ ا ط تط ت ا دجاجة laglaaga لقلق naama stork ostrich ع ؿع ا غعس ع ا نعامة snooneeta سنونو swallow 50

51 sipra/ be deeke غ ك ا\ ق ا \ ب - ديك ا sparrow قس قس عصفور poopoo هدهد Parkha hoopoe bird ق ض ا نس ط عت ا ط ر qulinga بط بري qaaza wild duck goose ن ص ا ن ع ا وز qinna قن \ عش qiqwaana nest / cot partridge ن هس ع ا ن ج ا حجل ( قبج ) qagha ؼراب crow ه ن ا shqraaqa wood picker, bee eater نقار الخشب ش ز ؾ ا ز ت ط ط ا Grass and plantations eelanta tree ايط ع ا ا ؾع ا شجرة aareine خباز bisla mallow onion ب ط ا ب ج ع ا بصل bajanta komta باذنجان bitme eggplant terebinth ( قس ظ ا ) ب ػع ا ب عؿ ا حبة الخضراء \ بطم bamya بام ا ( بان ا( banjar sugar beet okra ب عج ب ه ط ا بنجر baqile باقالء fava beans د ق ط ا \ ض ػ ا khite / dikhla wheat / grain ش ؾط ا د ك حنطة zeala d sheekar قصب السكري khorma / e reed /cane dates sugar ضس ظ ا ض ػ ا ع ؿ ا تمر \ بلح khite shaamaaye ذرة \ شام ة corn, maize, popcorn ض غع ع ا khirtmane حمص Tlokhe garbanzo lentils غطس ض ا ق سق ا عدس kirtope بطاطا lobya potato green beans طس ب ا غ طه ا لوب ا silqa سلق sa are green chart barley غ ؿ ا ق ز طؿ ا شع ر pasolye فاصول ا pilla white beans radish ق ؿط ا ق ت ا فجل praage د خن millet 51

52 patorta qar aa rizyaana tooma Tamata tootin shawander shoshme sharkomta mushroom zucchini anise, aniseed garlic tomato tobacco ق س ا \ ق ػس ا ن ؾ ا شؾ ع ا س ظ ا س ظؿ س س ع ب عد فطر قرع رز انة أنسون ثوم طماطة تتن \ تبػ شوندر سمسم شلؽم beet sesame turnip س ع ا تس ظ ا اق طؿ ا د ر ا Food in religious Celebrations irwaana food/ bread/ money as gift in church ا ز ع ا ب س ط ا اكل صدقة booshala حب ة باللبن dookha well cooked wheat in yoghurt well cooked meat with gravey دز ض ا ذ يػ ا لحم مهروس hareesa هر سة kaada well cooked meat and wheat stuffed bread ق د ا قس ط ك ا كل جة قرص محش ة كبة ولبن kulayche kutlaata / kube mookha Christmas cookies قس ط ا ددز ؾ ا ( ددز ق ا ) balls wheat meat- seasoned well cooked wheat in yoghurt ظؿ ز ظ س ض ا مض رة mirtookha قمح مقل takhiryaata d lukhma flour sugar fried pastery ك ؾ ا دط طع ا round-shape bread قرص غ عد ا د ب ؿ ا c) Victuals ( do not pronounce House Necessary Food ( Staple Crops ) مإن الب ت rizza rice ا ش ا رز ( تمن ) ب ه ط ا baaqile باقالء fava beans تس تس \ غ س gurgur / sawar برؼل crushed boiled wheat ت غ ا girsa مجروش crushed wheat ض ػ ا khite حنطة grain/ wheat ض ػ ا ع ؿ ا khite shaamaye ذرة corn/ maize ض غع ع ا khirtmane د ص garbanzo 52

53 عدس مدقوقة لوب ا فاصول ا مإنة طح ن سمسم Tlokhe kashka / piqota lobya Pasolye pirda qamkha shoshme lentils cooked grains with meat beans white beans all kind of wheat / grains flour sesame غطس ض ا )غطس ق ا ) ق ك ا \ ق هس ا طس ب ؿ ا ق زط ا ق د ا ن عط ا س ع ا ظ ط ا ز د ظ ع ا ضؿع ا Oils and Spices إل ا \ طرؾ eeliya the fat tail of a sheep ايطؿ ا ف ف اؿ ص beebar kmta black pepper ب ب قس ظ ا زعتر sathra saffron ا دارس ن darcheen cinnamon د ق ع ه ل heil cardamom ذ ؾط ز ت zeita olive oil شؾ ا طرش Tirshye pickles غ ا كاري kaari / kirkim curry \ ق ق غ ق ا ممخلالت makhlalae red turnip pickles ظ ك ط ط ا ص mishkha fat ظ ط ا نوم بصرة noomi d basra عس ظ د ب ا kind of dried lemon from Basra توابل tablei types of season ب ط ا دهن \ شحم tarba the fat part of the meat ب ا ا ظس ا ز ظ ؾ ا Instuments and tools االدوات والعد ة apsaara bidra / bidraatha Saboon sitla pail bridle soap threshing floor ا بػ ا ب د ا \ ب د ا ب س ع غط ا جس دؾ ا \ جس د ؾ ا لجام ب در صابون سطل \ دلو اصاح مطغ ا شلت jarjar جغجغ jawidda / joda a tool to cut wood ج عج \ ج ج an old threshing device pulled by animals 53

54 daraasa wadra threshing machine pail / bucket د غا ز د ا ض د ا دراسة دلو \ سطل حصاد طشت طشت ظعاح دض ٠ ض ٠ خ مذراة خشب ة فؤس سلت م ا زج قاطعة خشب khsaada / ghzaada harvest/ thresh ( جص د ا ) Tishta a big copper/ plastic pot for water to wash clothes in shikhra lagana malheiba kaasokhta malkhaawa narra big copper or plastic dish for dough an iron winnowing fork a wooden winnowing fork ax the wooden tool to carry hay on animals back trimmer (wood) غ ا ط ت ع ا \ ا تعكا ظ طر ؾب ا ظ طط س ا ع ت ا \ ع ا ك أ ق ػس ض ا \ حوض boori pipe / tap ع صز ا Cleaning النظافة ب س \ بؿػ ع ن عؿ ا إنبوب beesin مؽسل Saboon basin soap بس ع ز عد ا صابون sonda مرب ج hose ش ق ا ( ن ػع ا ز ظ ا ط ع ا ) water zarigta ash heated in ماء مؽل بالرماد ض ػس ا KhaTora a piece of wood to wash clothes with ضع ه ا الخاطور Hanapiya حنف ة kanooshta faucet broom ق عس ا ظ ب ش ع ا منش فة مكنسة mabrizanta makhmal dryer/ drier towel ظ طع ط ظ ػؿ ع ا مخمل masyanta ؼسالة miya washer ( machine) water ظ ا نس ط ع ا ماء qoleena بالوعة \ مرز ب sewage \ gutter Tide Tide (detergent ) اي د سي ا مسحوق التا د shweeta منام \ سر ر bed طك ؿ ا دط طع ا Bread making الخبز والتنور arkhil طاحونة mill ا ق ط 54

55 ق دوار رف ع ge:ra wooden spear to move the dough as a flat loaf ت ا ا ص اع garooma a wooden roller ت ز ظ ا جغكخ garosta milling stones ت ز غ ا صلبق doqa big wood to remove the pellicle of grains دز ن ا ص wadra bucket ز د ا رشزخ Khwaana a rounded wooden table to spread dough on ضس ع ا س ١ غح khmeera yeast ضع ا دفغح ا ضق khasholta a stone pit for removing pellicle of grains ض ري ط ا اف lawaasha the thick and big piece of bread ط ب ا غلذ lagana / agaana trough / large pot / bowl ا ت ع ا ط ت ع ا \ Le:sha ػج ١ dough ط ؿ ا مدحاة مدحلة mandorta ظ عدز ا a stone roller to press the earth on the roof مدار madaara big stone used to remove the skin of grains ظ عد ا minkholta ش (sift) very small holes sieve ظ عك س ط ا شب خ nkhalta the fibers of the outer skin of the grains عك ط ا دض ٠ ضح ا شجؼ se:la the metal plate to bake bread over غ رط ا ؿ خ salikta the basket made of leaves and straws غ ط ك ا ؿغاص sare:da big holes sift غ ؾد ا فط ١ غ PaTeera unleavened bread ق ػ ا علبق raqqa the thin piece of bread but large ن ا غؿ ع ا Breakfast الفطور beeta sipeira gubta girdaya jajik dosha kaada chilfry kar aa lawaasha easy egg ب ؿ ا د طع ا omelet ا\ ا غك ا cheese تس ب ا thick plain bread ت دؾ ا cheese with types of garlic ج ج ت honey د ب ا flour, sugar, milk, and butter as cookies قأد ا Chelli fried in tomato and meat ق ؿطك ف butter ق ؾ ا plain bread loaf ط س ا ب ض مقل عجة الب ض جبن قرصة ثخ نة ب زة ػ نوع من الكل جة جلفراي زبدة قرصة 55

56 خبز lakhma طح ن سكر ماء مقل بالدهن لبن masta قشفة \ قشطة qurushta ك مر qeimar رقاق riqqa bread mirtookha sugar, flour, water fried yoghurt cream of the yughort Fatty part of the baffalo smilk crust thin plain bread ط طع ا ظس س ض ا ظ ػ ا نس ز ا نؿع ن ا rizza رز \ تمن bamya okra rice Kawitra ق س ا Lunch/ dinner ؼداء ا ش ا ب عؿ ا ب ه ط ا بام ا باقالء بر ان baaqile fava beans ب ؾ ع biryaani rice spiced with chicken meat, potataoes, egg, almonds gurgur / sawar تس تس \غ س crushed boiled grains cooked with meat ت غ ا برؼل girsa مجروش dolma / apraakhe crushed grains cooked with meat دز طع ا \ا ق ض ا grape leaves stuffed rolls ش ط ػ ا دولمة zalaata سالطة khamosta/ khomsa salad ض عس ا ( ضس ظ ا( grains with spiced meat balls in soup ض غع ع ا حمص كبة حامض khirtmane Tlokhe garbanzo lentils غطس ض ا\ غطهط ا قس ط ا عدس kotlaatha كبة حلب poyage refreshments grains with spiced meat balls قس ؾ ت ا ق هس ا مرطبات piqota حب ة shorba boiled grain with vegetable and meat stew س ب ا مرق اق ط ظ ا kharamsha Supper العشاء بط خ رق ز تون طرش عدس زب ب gindoore / basheele cantaloupe zabaasha/ shabtiya water melon zaytoone olives Torshiye pickles Tlokhe lentils yabeeshe raisins ت عدز ا ( ب ط ا ) ش ب ا \ ب ؿ ا شؾ س ع ا غس ا غطس ض ا ؾ ب ا 56

57 kirtope shleeqe ق س ق ا ط ه ا boiled potatoes ق ؿ ا ظس غع ه ا بطاطا مسلوقة kteita musmaqta دجاج محمص lagne b masta smoked chicken ط تع ا بع ػ ا certain plant root in yughort طس بؿ ا ط ه ا كعوب باللبن lobye shleeqe لوب ا مسلوقة lakhma boiled green beans bread ط طع ا ؾ عب ا خبز عنب inwe teine mubrize grapes dried figs ؿع ا ظس ب ش ا س ب ا دغ س ت ن مجفؾ shorba d saawar شوربة برؼل shurba w rizza crushed grain soup rice and stew س ب ا ز ش ا ؿ ا Drinks كغة تمن ومرق beera beer ب ا ب رة dawe: lighted yughort with water د ز ؾ ا ماء لبن wiski whisky ز غك و سك khalwa milk ض طب ا حل ب khamra wine ض ع ا خمر chai chai / tea ق ا شاي \ جاي miya water ظ ا ماء arak spirit ؾ ى عرق Pepsi pepsi ق كػ ب بس kahwa coffee ن رز ا قهوة qayra ن ؿ ا Pepsi. cold, any drink such as بارد sharbat juice, punch ب شربت ب رت ب ط ع ا In a Kitchen pakhushta a big spoon ب طس ا مؽرفة \ كفك ر sopa kerosene stove ز ق ا صوبا \ مدفؤة ضع ا sakhna صحن plate ق ؿك che:pas قوري tea pot ق عك ا chamcha ملعقة spoon 57

58 changaala fork ق عت ط ا ق عس ا شوكة \ شكاخة kaanushta مكنسة mibrad broom file ظ ب د ظ قؿع ا \ غ عس ع ا مبرد sanoona, sapyaana مصفاة makhripanta refinery, colander, stainer file ظ ط ق ع ا ظ ػ ع ا مبرد matimta ملعقة skinta knife spoon غك ع ا \ ك ا غ ع س سك ن seemawir س ماور a ynaa dnoora water small boiler for tea burner ؾؿع ا د عس ا ق ع ا ع ن طباخ pirna طباخ preemiz oven kerosene burner ق يعس ش ن ض ع ا بر مز qaskhanta قدر \ دست \ طنجة qosarta cooking pot cooking pot نس ا نس قدر \ دست \ طنجة qoree قوري فرفوري tea pot ظ عدؾ ع ا اض ا ع ا Other things منخلة urbaala ح ب inta / linta طاحونة arkhil ب در bidraata bikeina مكان إشعال النار مسام ر bismaare حذاء sawle جوار ب\ شرابات girwe منظار \ دورب ن dorbeena مهد daroshta در اسة \ حاصدة daraasa حص اد khasaada حبل khola ك ر الحداد koora مطرقة chakochta حبل قنب kindeera kanoona موقد من الط ن kind of sieve big jar for water in summer mill threshing ground hearth made of mud / small fire-place nails shoes socks binocular cradle, crib thresher harvester rope bellows hammer hemp hearth of mud/ small fire-place 58 ( ط ع ا ) از ب ط ا ا ع ا ا ق ط ب د ا ب كؿع ا ل ب ػع ا زط ا ت ز ا دز ب ع ا د تس ا د غ ا ض د ا ض سط ا قس ا ق كس ق ا ق عدي ا ق عس ع ا

59 karkhaana factory ق ق ع ا ظ تط ا \ ظ تص ا معمل magla منجل حصاد magista scythe sickle ظ ت ػ ا ظ عه ط منجل قص ر manqal منقل marigla / margilta caldron chafing- dish of metal for making fire in ظ تط ا \ ظ ت ط ا غ عد ع ا مرجل sindaana سندان seemalta anvil ladder غ ع ط ا غ ت ا سل م sarga سرج الحصان qondare / pelawe horse s saddle leather shoes قؿط ب ا \ نس عد ا ق عد ط ؾ ؿع ا \ ب ا ا حذاء جلدي pindil ayne / bassare نظارة \ عو نات qortana eye glasses donkey s saddle نس غ ع ا ن غ ط ا ؼطاء ظهر الحمار qirtaala سلة على الدواب raana twigs big basket for carrying fruit on animals men s underware ع ا صب ؿ ا \ يػس ن ا لباس تحتان reesoqta/ tizbee مسبحة\ مسبحة الصالة tasma / qaysha idle beads belt ػع ا \ نؿ ا ق س حزام traaktor تراكتور \ ساحبة shikhre tractor two sides wood tool to ط ا ك ا \ قس ظس حمالة shikhra/ komer فحم sheeshilta charcoal chain ط ا ز ط ا سلسلة بنطلون\ سروال شر ط الحذاء shirwala shiryookha pant / local pantaloon lace, thong ؾس ق ا ا غ ع ا Furniture آثاث sopa khaailya kawe: korsa charpaaya magdeelanta majmidanta me:z maqiranta panjaare stove rug small window/ vent chair bed/ matress refrigerator freezer table air/ water cooler window ز ق ا ض ط ؿ ا ق س ا قس غؿ ا ق ق ؿ ا ظ تديط ع ا ظ جع د ع ا ظؿص ظ ه ع ا ق عج يؿ ا صوبا\ مدفؤة زول ة \ سجادة كوة كرس سر ر ثالجة مجمدة طاولة براد \ مبردة شباك 59

60 panka qdeela /qdilta qanaapa takhta tar aa shubaake nawra / nora fan key coach canopy door window, net mirror ق عكا نديط ا \ نديط ا ن ع ك ا ك ا \ ط ا ؾ ا ب ك ا ع س ا مروحة مفتاح كنبة\ قنبة تختة\ سر ر باب شباك شبكة مرآة sarookha rocket ق ك ا ز غس ا \ اؿ ذخ د ب ٠ خ Protection & Weapons ا ز ض ا تؿ ا صاروخ ge:ra رمح ge:ra w qishta spear/ arrow ت ا زن ا bow and arrow د ب عج ا قوس ونشاب dabanja مسدس dabanja shtiqta pistol د ب عج ا ه ا pistol silencer دزيط ا دت ع ا مسدس كاتم dweekhe d gaana فداب darqool shota sheemaya self sacrificers, kamikaze د نس ط س غ ا ع ؿ ا anti Semitic ذ عؿ ع ا مناهض للسام ة hinyaane مصالح khme:ta interests protection ضع ؿ ا ضعج حما ة khanjar خنجر Topa dagger artileray / bomb غس ق ا ق س ق ا ت ػ ؿ ا طوب \ قنبلة (jacket) chokha geesaaya body armor سترة وقا ة قس ع ا kotinta armed vehicle /soldiers carrier مدرعة \ مصفحة ق ك ا د ض ب ا ت س ع ؿ ا chaka dikhrawta gaawanaya weapon of mass destruction سالح التدم ر الشامل chaka noonaaya ق ك ا عس ع ؿ ا (NUKE) nuclear weapon قط ضد ا سالح نووي klee khdaara منع التجول curfew klashinkoof AK 47 قط عكسم قعؿع ا \ ب س ا رشاش bosa, kmeina كم ن madaqta ambush mortar ظ د ن ا ظد غه ع ا هاون mdarisqaane مرتزقة matala mercenaries armor ظ ػ ط ا ظػ د ع ا م ك درع ف ض \ ظبثػ اعرجبغ \ دفاع \ msadraana neeza coordinator, liaison bayonet ع ص ا غس ا حربة sootara حما ة cover /defense 60

61 saypa skinta sword knife sanwata helmet, any steel cover sneita amoshta poshanga qrawtaane rashopta toopa toopa tar oota shajor shawtanaaya shoolama she:na hatred, rancor submarine bullet fighters, troops, armed men tank rifle rifle reconciliation, truce magazine sectarian, racist stability safety /peace غؿك ا غك ع ا \ ك ا غ عس ا غعؿ ا ؾ عس ا قس عت ا \ تس طط ا ن ب ع ا س ق ا س ق ا ك ه ا ؾس ا جس سغ ع ؿ ا س ط ع ا ؿع ا طك ا س ؾ سك ن \ سك نة خوذة كراه ة ؼواصة رصاص \ اطالقة مقاتل ن جنود مقاتل ن مسلح ن دبابة بندق ة بندق ة )لهجة سهل ة( مصالحة \ هدنة شاجور \ مخزن طابف \ عرق إستقرار \ طمؤن نة سالمة \ سالم shilpa شفرة \ موس \مد ة blade / razor atoona Klin عس ا ظ عر ا النار والحرارة Heat and Fire ا س ع ا ب صز غ ا ار bizota ج غ )ح( birqa ember light ب ن ا ز ق ا برق \ كهرباء صوبة \ مدفؤة \ ماشة sopa stove ز ق ا د نؿػ ا sopa d qeisa chimney ق طب ع مدخنة klbitin ملقط lukasa tongs lantern طس قػ ا ط ك ا فانوس \ لوكس السنة النار lampa laaka flames lamp/ bulb ط عك ا ط ؿ ا )ط ت ا ) مصباح ( لمبا ) كلوب laata ا ت mankal flame hearth ظ عه ط عس ا منقل noora نار aeina fire oven burner ؾؿع ا ق اعس غ ا شعلة الطباخ fanoosa فانوس ( لوكس ) simple lantern 61

62 preemiz diesel burner ptilta wick qayse fire logs qirsha dry leaves of the oak tanoora clay oven sharta ignite shikhaata match shikhra charcoal shraagha simple torch ق يع ص ق ط ا ن ؿػ ا ن ا عس ا ر ا ط ػ ا ك ا ج ا ثغ ٠ ؼ فت لة خشب \ حطب اوراق واؼصان سند ان جافة تنور إشعال شعلة شخاط فحم ( الخشب ) سراج \ مصباح قد م \ كلوب adyal light cover از ض د ظ ك ا Bedroom ؼرفة النوم ا دؾ ط ب ػ عؿ ا \ بط عك ا ؼطاء خف ؾ batanaya بطان ة blanket جس طط ا د دظ ك ا jole d makhta sleeping gown دز ك ا مالبس النوم doshakta دوشك mattress دظ ك ا د ت ا dmakhta d resh gaare night sleping on flat roofs ط طؿك ا \ ظ ط ك ا لحاؾ نوم على السطوح ( بردة( likheipa, malaapa spadeeta pillow cover غكدي ا ق ج ع ا مخد ة pajama بجامة parda d leile pyjamas ق د ا د طؿط ا mosquito net ق ا دغك دي ا ناموس ة ؼطاء مخدة )وج ) ( من النوم ) pillow cover نؿ ع ا ( ظ ع ) ع ا qyamta (min shinta ) wake up ن غ ا إست قاظ qirta ؼطاء مضرب ( مرق ع( Shweeta quilt bed سي ا ط ا )ؾط ت ظ ا د ض ا ) منام shartakhta إستلقاء على الظهر sharshapa recline sheet ك ا Transportation & Communication عؿ ا ز ظ عػؿ ا النقل والمواصالت شرشؾ zalta going, traveling, walking اش ط ا ذهاب teita coming, coming back ا ؿ ا إ اب \ مج ا 62

63 ب از عسبؿط \ غ ؿ ا b otmabil / sayaara by car ب ا نط ا ثب ١ بعح b aqle على االقدام blotka on foot on boat / by canoe / Kiak ب طس ك ا ب ظ ع ا بالقارب \ بالعب ارة b masheena بالقطار btayasta by train by plane بػ ؿ ػ ا ب ؿ غ سغ ا بالطابرة bet Tosa مطار banzeen airport benzene ب عصيع طؿ ا بنز ن, hill sleita landing, go down, down هبوط gidsha radaaya car accident ت د ا د ؾ ا دط ا قطؿ ا حادثة س ارة dla kleita بدون توقؾ ( جر ة واحدة( dreita non- stop pump in, put in, fill in, pour in د ؾ ا د ن ط ا \ ن ط ا ضخ \ ملا تؤخ ر \ عرقلة Tibbaba darqalta \ tarqalta correspondent, informant delay, impediment غ ب ب ا غ ب ب س ا مراسل مخبر Tibaaboota مخابرة \ مراسلة communication, correspodance, intelligence Treita driving, run, administer, leave,let غ ؾ ا قطؿ ا س اقة \ ق ادة kleita توقؾ \ وقوؾ \ نقطة kire stop, connection, interval, period, stand wage, rent, fare ق اا طع اع ا ا جار lmeina م ناء warf/ port mis a zheeraaya spare means ظ ؾ ا شذي ؾ ا ظ دؾ ا وس لة احت اط ة madarta إ اب \ إرجاع makhimla taking back, return, grage ظ ط عط ا \ ت ج ظ كطؿ ا كراج \ مرآب إ قاؾ mameita makleita stop, park ظ عػؿ ا convey, give.. a drive, deliver, transport ظ ؾ ا توص ل \ اخذ mshareita بدا ة منشؤ nabalta / mabalta start, beginning, from ع ب ط ا transport, commute, take, عك ط ا د غ ؿ ػ ا نقل npalta d Tayasta سقوط طابرة al gaami plane cash ؾط ت ع on a ship / on the board of a ship قط ػ ا ظ ع از ض ا على السف نة plat-ta min orkha خروج عن الطر ق ( السكة( prakhta / fiarta fly, flight derail ق ض ا \ قؿ ا دؾ ا \ ظ ع ا ط ران \ رحلة جو ة radeita / masheena س ارة \ حافلة rkhasha car, vehicle, truck going, travelling,walking ض ا \ ض ا ض ا ز ا ؿ ا ذهاب \ رحلة rkhashata w teita ذهاب وإ اب ryamta back and forth, 2 way ticket take off ( plane ), rise up ؾ ع ا ؾ از ط ك ا إقالع \ صعود resh / bresh olakha على الدواب riding on animal s back 63

64 resh / bresh khmaara on a donkey s back rakaawe passangers, people on board ؾ ضع ا ق ب ا ق ب ا على ظهر الحمار ركاب \ نفرات صعود وقوؾ على جنب نقابة جلوس جلسة هبوط أخذ ملا البنز ن rkawta rkanta takhbarta tawta shqalta riding, be on board, taking pull over, stop union / syndicate sit, take seat, landing, session pick up shqalta d banzin refilling fuel ق ع ا طب ا ؿ ب ا ه ط ا ه ط ا دب عصيع \ ت ص قؿه ا ز يع Fruit الفاكهة banana bistanta soseenta ganta ormonta warza zetone khaboosha (ta) khokha khorma yabeeshe banana orchard hawthorn garden pomgranite ب ع ع ا ب ػ ع ا ز يع ا \ ز ع ا field for ( cantaloupes, cucumber.) olives kamothra (hirmiya ) karma apple peach, prune dates raisins orchard pear ت ع ا ذز ظس ع ا ز ش ا شؾ س ع ا ض رب ا \ ض ب س ا )ذ ظ ا ) ضس ض ا ضس ظ ا ؾ ب ا ق عس ا ق ظ ا طؿعس ع ا موز ثزب ( فبو خ( ػػغ ع روضة \ حد قة ع ب دم ( ثط ١ ز س ١ بع( م ز تون رفبح س ر \ صعاق تمر زب ب كمثرى ثزب ( ا ىغ ( ل مون مربى مشمش سفرجل عنب عنجاص عرموط برتقالة قمرد ن توت lemona murabba mishmisha sparigla inwe injaase armota praqalta qamardeen toote lemon marmalade, jam, jelly quince apricot grapes plums pear orange dried apricots berries ظس ب ا ظ ع ا غك تط ا ؾ عب ا ؾعج ا ؾ ظس غ ا ( ؾ ظس ا ) قس ه ط ا ن ع ديع س ا 64

65 tamardeen Tamarind ع ديع تمرالد ن tia na fig ؿع ا ت ن اؾك عس ا \ ب ي ا Nature الطب عة وال ببة ا ا از ق ا از نؿ عس ؽ ب د غ ر ا ب سطك ع ا \ بس طه ع ا ب هك ا ب ا أث ر جو تراب مح ط بدر كامل بركان بستان معبر ماب حالوب قحط بركة ماء خل ج aar air, ether, space upra soil, dirt, earth oqyanus ocean badree saara full moon ( crescent) bolqaana volcano baqcha orchard, garden birra creek barda hail birzaana/ yawshaaana drought birke pond barqaaqa Gulf speeta clear ب د ا ب ش ع ا ؾ ب ع ا ب ق ا ب ن ه ا ق ا ت ديط ا صاف ة \ صحو ( ثلج مجمد ) مستنقع مض ق ممر روضة منتزه ماء متجمع مسبح gadeela ice goola swamp galiya gully, canyon, gorge, valley ganta garden, park garra d miya water pond, pool تس ط ا ت ط ا ت ع ا ت ا دظ ا ت ت عؿ ا د ع ؿ ا د ضط ا د ا ذز ت ا \ ذز طع ا رعود \ رعد أدؼال سهل بخار ؼاز ضباب حرارة االحتباس الحراري جبل طفو ف ضان girgamyaata thunders dahla jungle dashta plain land hoga \ hulma vapor lahga / hopa gas, propane khe:pota fog khimma heat, high temperature khimta aykyaaneta global warming Tora mountain Tyapta float Tpakhta d miya flood ذز ق ا \ ط رت ا ضؿكس ا ض ع ا \ ضؿعس ا ض ع ا اؾك عؿ ا غس ا غؿ ك ا غك ط ا د ظؿ ا 65

66 yoma day, day light ؾس ظ ا ؾ ع ا نهار yaama بحر yamta sea lake ؾ ع ا ق اق ا بح رة ke:pa صخر حجرة kotala rock, Peter the stream that goes to a mill قس ط ا ق كع ا ؿبل ١ خ ا طبد خ kipna جوع \ مجاعة \ عوز cheeman famine, hunger, poverty a flower garden, park ق ع ع طؿط ا دض ٠ مخ ا ع ص االػ بع ١ le:le lappa night wave ط ك ا ظ س ع ا موجة motaana مجاعة \ طاعون mitra rain famine, plague ظ ػ ا ظ ؿ ا مطر me:sha غبثخ maibra forest strait, crossing point ظ ؿ ب ا \ ؾ ه ب ا ظ ش ا د ؾ ع ا معبر \ مض ق \ عقبة marza d yaama ساحل البحر marza d ne:ra coast, beach bank ظ ش ا دع ر ا ع ر ا ضفة النهر ne:ra نهر nimna, ratibota river humidity ع عع ا غب س ا غ ر ا رطوبة se:ra / Saara قمر a ooba moon marsh ؾس ب ا ؾؿب ا هور e:wa ؼ مة \ سحابة alaaala cloud ؾ طؿ ط ا twister, tornado, hurricane قس ض ا إعصار pokha هواء ر ح patlo air whirl ق طس ق ط ق طس دوامة ماء patli patlo فاتولة عجاج qaaya dust devil steep rock, boulder ن ؿ ا ن ؿ ا تط د ؾ ا جلمود صخر متآكل qaaye gleedaaye االنهار والكتل الجل د ة qishtee maaran glaciers, icebergs rainbow ن ظ ع ز ب ا قوز وقزح roba ضج ج roobaara commotion rivulet ز ب ا ز د ع ا س ل جدول rodana زلزال rsaasa /rizpa earthquake, tremor mist غ ػ ا \ شق ا ؾ طؿ ا رذاذ ralyaate after shocks الهزات االرتداد ة المعقبة rappa draught/ draft ق ا ت ار rish Tora قمة \ اعلى نقطة peak, pinnacle غس ا 66

67 talga snow طت ا ثلج ( قطن ) shaloba sleet طس ب ا ثلج ومطر معا shimsha sun ع ا شمس shaqeeta water stream ه ا ساق ة shaararta d hope Greehouse gases ا د ذز ق ا إنبعاث الؽازات قعس ؿ ؿس ا Sociality االجتماع ات sarta d kleela مراس م االكل ل bookhraana tying the marriage bondage in church final test اغ ا دقط ط ا ب س ض ع ا ب س ض ع االمتحان ( االخ ر( bokhtan تهمة \ تهمة زور accusation, false accusation booya mourning, eulogy ب سؾ اا ل ب س ؾ ع ا تؤب ن \ تعز ة booyaan كشؾ حساب\ ب ان borakha statement marriage bond mystery ب س ق ا ب ط ا مراس م الزواج ف الكن سة عالم bema bkheera scientist stage, theatre بؿع ا \ ب اظ ا ب ؿ ز ب ا جامعة مسرح bet Soba bneita عمران \ إنشاء \ بناء university construction basmta dreesha solace, console ب عؿ ا ب ػ ع ا د ؾ ا ب ري ا ( ظس ضصؾط ر( تعز ة beeshoota mokhzeile (he) played a dirty game تحا ل \ )لعب عل نا( barbooe fans going in the wedding procession ب ب س ا ب س ا المشارك ن ف الزفة sawoota قض ة \ مسالة SabaHiye marriage gifts issue, cause, matter, affair ب طؿ ا جط ك ا هدا ا للعروس والعر س chlapta تصدع \ إنشقاق \ إنقسام fission, split, dissension, division dahola w zorna folkloric music د ذز ط ا ز شز ع ا د زنس ا ب ب ؿ ا طبل وزرنا dawqoota shwaaweta مراقبة الح dla poraana neighborhood watch for free, unconditional دط ا قس ؾ ع ا ذ ؿ ز ا مجان \ بالش \ بدون مقابل hisyaaroota قظة\ إحتراس hwalata alert, watch out giving, paying ذب ط ا ذز ق ك ا منح \ عطاء \ تقد م hoopakha اعتراض hayarta objection, refusal, reluctance, interception assistance, help, aid ذ ؾ ا ذ ع كس ا مساعدة \ إعانة مزح \ عدم الجد ة waleeta واجب مهمة والء hanakoota kidding, joke ز ط ا obligation, duty, mission, task, allegiance 67

68 waraaqe paper work ز ن ا ضس ب ا معاملة \ اوراق Khoba حب love ضس ق ػ ا khopaata strife, struggle, working hard ضؿس ا سع \ محاولة ح اة khlola khayoota wedding life ضطس ط ا زفاؾ ضط ل- ظد ب ع ا khlap mdabraana vice chairman, admin by proxy معاون مد ر Hsamta envy ضػ ع ا ض ز ا حسد kheeroota رفاه ة Treita prosperity, well-fare driving, running ( store..) غ ؾ ا ؾ يكس ا س اقة \ إدارة yaseepota عنا ة \ رعا ة eedaata care, tending knowledge ؾ دؾ ا ؾس طك ع ا معرفة yulpaana اكتساب علم معرفة knooshaya knowledge, science, acquisition, nurturing unanimous, concensus قعس ؿ ا قعس ؿ ؿ ا جماع \ باالجماع knoshyayya إجتماع social knoshta society, community, synagogue قعس ا ق ب ا مجتمع \ كن سة ktaawa كتاب \ رسالة Kasheerota book, letter dedication, devotion ق ز ا ط ا ظ ػ ع ا دب ط حرص على la masmta d baalat carelessness, negligence إهمال \ عدم العنا ة lyapta تك ؾ تعود be accustomed to, adaptation, be used to mbasmanta printing, typing طؿ ك ا ( ؾ طكس عؿ ا ) ظب ظ ع ا ظب ػ ع ا د ؾ ا طباعة mbasamta dre:sha تعز ة mbarookhe مراس م الزواج ف الكن سة console, solace, condolence marriage mystery ceremony in church misaayoota through, by, intercession, mediation, via ظب ز ق ا ظ ؾ ؿس ا ظ ؾؿ ا بواسطة miseeta ثانو ة \ أعداد ة mdabraana secondary, preparatory principal ظد ب ع ا ظ د غ ا مد ر \ ناظر madrasta تعد ل \ تصح ح adjust, amend, correct, straighten msadraanoota coordination ظػ د عس ا ظ ه عس ا تنس ق meeqanoota إستهتار \ ط ش recklessness, impetuous marrakhoota / maraahoota imprudence ظ ضس ا ع ػ ؾ ا وقاحة \ ط ش \سفاهة natarya ا نص ب مزا دة\ ا نص ب nyakhta raffles, lottery rest, comfort, death عؿ ط ا ع هد ا راحة \ موت niqde نقد dowery nartooma ( dreila) (she ) shows long face ع غس ظ ا ( د ؾط ر ) قس ط ج ا مكشرة )مو على بعضها( poolaaga فتنة sedition 68

69 ponaama polls, quetionnaire قس عؿ ع ا ن دظ ق ا ( د ؾط ر( إستفتاء ) drele qam paata ( حفاظا لماء الوجه (he) saves face qulla hireling, affiliate, subject to ن ط ا \ نس ط ط ا يط ك ا تابع مؤجور / موال eelapta learning, acquisition تعل م tlaatha d meetha ط ا دظ ا the third day of the burial عؿ ا وم التالث للمتوف tneita مراجعة \ إعادة \ تكرار repeat, reiterate, review كهس tapqo coincidence, fluke, incidental, accidental ك ه ا محظ صدفة tpaqta visit, interview, see, come across, face ز ارة \ واجه shalmoota طعس ا stability, conformity, solidarity ه ط ا دق ا إستقرار تماسك shqalta d pata ر اء \ نفاق hypocrisy ط ك \ غ طب ع ا sharilikh /Talbane engagement, proposal ظ د ا ز ا غكس ط ؿ ا school & Students المدارس والطلبة ا غكس ط ؿ ا طالب \ تلم ذ خطوبة askolaaya student antarnet \ ramooya أ ع ع \ ظس ؾ ا Internet ب ديس ا انترنت bidyoota حبر gunkha ink massacre تس عط ا ت ري ا مجزرة gashoosha جاسوس dyaaroota tourism spy دؾ ز ا \ ضد ا ظ س ذ ب ا س احة mawhauta موهبة modanyaata gift, talent regulations ظ سدؾ عؿ ا ظط ؿ د ا تعل مات \ إرشادات \ مبراة mkhaayadta توح د makhrauta unite, unify ظ ط ب ا sabotage, destruct ظ ط ق ع ا تخر ب makhripanta ممقطاطة sharpner ظؿ ز ا myatrootha favor, benefit, virtue ظ ك ب ا فض لة\ فابدة \ مكسب makitwa دابرة \ مكتب office, bureau maktauta enroll, register ظ ك ب ا ظ طؿ ك ا تسج ل تعل م \ تدر س masmta dbal malyapta teaching ظ ػ ع ا دب ط taking care, paying attention ظػ ذ ب ا إهتمام \ عنا ة msarhawta acceleration, hastening, urgency رؼج ١ \ إؿغاع \ تعل م maqreita teaching ظ ه ؾ ا ظ دز ا تدر س mardoota ثقافة education 69

70 س ادة marota sovereignity, independence ظ ز ا ممسحة \ حكاكة masheepanta eraser, wiper, mop ظ ك ع ا صؾ sidra class غ د ا شهادات sahidwaata certificates غ ردز ا تسل م \ خ انة sapayta غ كؿ ا treason, betraying, surrender متوسطة palgayta Intermediate ق طتؿ ا محرقة \ االبادة الجماع ة pneita holocaust, annihilation قع ؿ ا دفتر pinqeeta notebook ق عه ا إجازة \ سماح psaasa license, permit, permission قػ ػ ا فرمان مجزرة parman, farman genocide, massacre, order of killing ق ظ ع إدارة ق ع ػ ا parnaasa administration, management قناة تلفز ون ة prazkhizwa T.V. Channal ق ؽ ض صز ا إذاعة \ راد و pras Qaala radio ق ؽ ن ط ا نها ة \ نفاد praqta end, final, doomsday, ran out ق ن ا تثم ن \ تقد ر نس ب ط غؿب س ا qubal Tayboota gratefulness, gratitude قوب ا \ تقل د\ ؼش qopya not true, inerasable, cheating نس قؿ ا خ زران \ انبوب قلم \ qanya pencil ن عؿ ا قلم حبر \ باندان qanya d bidyaoota ink pen ن عؿ ا دب دؾس ا قلم رصاص qanya d risas pencil ن عؿ ا د قلم جاؾ qanya nsheepa ball pen ن عؿ ا ع ك ا قرطاس ة \م دال ة \نوط qartaysa stationery, medal, decoration ن غؿػ ا قراءة \ دراسة qreita study ن ؾ ا س ارة \ حافلة \ عربة raadeita car دؾ ا سمو \ فخر \ تفوق romraama ز ظ ظ ا pride, sublimity, superiority شكل \ رسم roshmaaya official, formal ز ع ؿ ا فضاب ة rqeeyata satellite ن ؿؿ ا إنهاء تصف ة قتل جماع tyamta genocide, liquidation, finishing ؿ ع ا كسل \ إهمال tanbaloota laziness, lassitude, neglegence عب طس ا نشاط \ مشروع tarmyaata projects, activities ظؿ ا تؽذ ة مدرس ة غ ؿ ا ظ د ؿ ا tarseita madrasheita school meals مساواة تساوي shawyoota equality, equity سؾس ا حكم \ سلطة sholtaana س طػ ع ا authority, government مسح إزالة shyapta wipe ou, wipe up, annihilate, efface from ؿ ك ا معهد sharweita Institute زؾ ا 70

71 shareeroota ي ز ا truth, integrity, reality واقع نزاهة adsha لطس ظ د ا ز ذ ظص ظ ا الكونفرانس والقاء الكلمات والمناسبات Conferences and Speeches ا د ا job, specie, class, classification, type از ضد ع ا صنؾ \ نوع okhdaana أ ب خ ا ض ٠ خ amoorya City lecture ا ظس ؾ ا ب ؿع از ظ ع ؿ ا محاضرة beini omtanaye االمم المتحدة United Nation bet deena sorkhanaya Internationsl Tribunal Court sawirta / gdaapa cussing ب ؿ ديع ا د غس ض ع ا تد ق ا \ ؾس ا تس عط ا سب \ شتم gonkha مص بة \ كارثة geibe catastrophe, calamity side, party, around, toward تؿب ا ت طؿس عس ا حزب جهة طرؾ gilyoonoota press / journalism صحافة gilyoonaara journalis ت طؿس ع ا ت ز غ ا صحف \ مراسل )جر دة...( garwasta نمو تنم ة ترب ة dwaqta growth, raising seize, arrest, work, grow دب ه ا د غ ا قعس ؿ ؿ ا عتقل مسك نمو dasta knoshyayta ه بة مجتمع مدن daadit future civic group د ؾ د ؾ ا دؾ ػ ه ا مستقبل وضع الخاتم \ وال ة dreita d isikhta hoparkiya announcing the marriage ring Prvince, Governorate ذز ق قؿ ا شذ ا محافظة zhaara إدز ١ بغ zolhaaza spare instability, trouble شز طر ش ا شز ؾ ا \ ش زؾ ا عدم االستقرار \ إضطراب zooa حركة \ علة \ سرعة khbadta / Tamarta طقوس الدفن khyarta al movement, vowel, motion,velocity burial/ funeral rituals look, glance, observe, check ضب د ا \ غ ع ا ضؿ ا ؾط ضػ ك ا إلقاء نظرة على \ فحص kh ( H) sakhta توف ر إقتصاد تقشؾ kheerota / Heerotha saving, thrift, austerity ض ز ا freedom غسؾ ب ا حر ة Toyaawa مشاركة \ حضور Tanta d khasha attendance / presence death mourning غؿ ع ا دض ا ؾ ز قس ا تعازي الدفن yasopota paying attention, tend, care, aegis عنا ة \ رعا ة ؾ ر ب ط ا د ظ عط ا yahwalta dmamla speak, give speech ؾ رب ط ا دن ط ا إلقاء كلمة yahwalta d qaala تصو ت vote, give a vote 71

72 تقل د yoobaala tradition ؾس ب ط ا \ تعو د على تك ؾ yoolpunya being accustomed to, adaption ؾس طكس عؿ ا إحتالل kuwooshaaya occupation قب س ؿ ا س طرة kbashta control قب ا كومب وتر kumputer computer ظس ؾ ا قس ظكؿس \ نزاع kootaasha dispute قس ا قطؿ ا ندظ بؿ تعس ع ا kleita qam bet gnoona church marriage blessings مراس م االكل ل تجم ع \ حشد knooshya session/ meeting/ rally/ gathering قعس ؿ ا لجنة \ رابطة knooshta society, committee قعس ا بلد ة \ ذهاب وإ اب krokhya municipality, round trip ق ز ق ؿ ا تكر س \ عمل بإخالص kasheeroota devotion, honesty, dedication ق ز ا تآمر مإامرة lookhaasha conspiracy طس ض ا مإتمر loomaaada conference طس ظ د ا تباطإ lkhashta colluding طط ا \ من خالل مساعدة \ عون mis aayootha mediation/ assistance, via ظ ؾ ؿس ا مختار mokhtar Chief of the area ظس ق مإتمر ( سنوي ) mautwa convention, ظ س س ا منظمة ( حزب ة( mtakasta organization ظػ ك ػ ا مشارك \ مساهم mtapsaana participant ظػ كػ ع ا إسهام \ مساهمة mtapsanoota participation, including ظػ كػ عس ا دابرة \ مكتب Makitwa office, Bureau ظ ك ب ا \ مقالة بند mlooa item / term / article ظطس ا ا تؤث ر mabdaanoota influence ظ ؿ ب د عس ا تقد م عرض maqrauta sacrifice, provision, offering ظ ه ب ا إتهام \ تهمة marimyaanoota accusation ظ ظؿ عس ا قر ة matha village ظ ا إصدار mshararata achieving, deciding, issuing ظ ا \ فخ مص دة nishba trap, snare ع ب ا تفاوض حوار جدال siwaada negotiation /dialogue غ س ز د ا تحدث ز ارة تفقد sakhbarta socialize, visit, tour to inspect غ طب ا محور sirna pivot غ ع ا قرار عقوبة posqaana resolution, sanction, verdict, sentence قس غه ع ا إدارة pornaasa administration قس ع ػ ا نت جة \ حل \ مخرج platta result, solution, an end ق ط ػ ا 72

73 pneeta suburb / town قع ا psharta melt, dissolve ق ا محكمة العدل الدول ة نس ب ط غؿب س ا qoobal Tayboota gratitude, thankfulness نس غع ؿ ا ناح ة م ذوبان تثم ن \ تقد ر جمهوري قطري \ مركز qotnaaya qintron Republican headquarters, center ن عػ ز ع ز غ ه ا مقر rostaqa قضاء teiwil County world, globe ب ؿط ت ط ا عالم \ دول tagalta مظاهرة \ تظاهرة tawtaawa demonstrations emigrant, immigrant س ب ا طع عؿ ا مهاجر مشرد نازح آعاء افىبع فب ١ tapqo takhmanta thoughts, ideas, opinions كهس fluke, coincidence, accidental, incidental ك ه ا صدفة tpaqta accidental, by chance, visit, interview مقابلة لقاء صدفة tarmeeta project, activity ظ ا سؾس ا نشاط \ مشروع shawyoota مساواة \ تساوي حقوق shooshaata equality, equity progress, development س ػ ا تقدم إزدهار تطور oshaaye medications 73 ضس طع ع ا ز طعس ا ( ط ع س ا ) الصحة والسالمة Health and Well being از ؿ ا ا غس ا وصفة ادو ة ادو ة assoore مفاصل وصالت asya ligaments, joints, connectors doctor ا غؿ ا \ دزق س ا غ س ا دكتور \ طب ب asyootha طبابة \ تطب ب ashe painkillers curing/ treatmet ا ا ب ؿ _د ظ عا مسك نات bet darmane ص دل ة لب ع االدو ة bet kreehe drug store, pharmacy hospital ب ؿ _ ق ير ا ب ؿ _غ ع ع ا مشفى مستشفى drug) bet sammane pharmacy(preparing the ص دل ة ترك ب االدو ة baktirya bacteria ب ك ؾ ا بػ ع ا بكتر ا bsamta شفاء تعاف basemoota recovery, healing, recuperation ب ػ عس ا happiness, fun, joy, rejoice ض ؾ ا إستمتاع \ تمتع \ متعة sakhseta بحث \ إستقصاء \ فحص sakhotha examination, test, search well being ضس ا ض صحة \ سالمة الجسم \ ح اة saakhi سل م ؼ ر مر ض well / not ill / alive

74 salamat intact ط ع ط ك ا تمتع بصحة ج دة ؼ ر مر ض \ ج د الطالع slapta جرح تمزق sleepa laceration, injury, cut, rupture injured ط ك ا ق جر ح \ مجروح spy ج د gaddana fine lucky ت د ع ا تس ع ا محظوظ gushma بدن جسد gyaada body nerve تؿ د ا د ظ ا غ ه ا عصب ضؽط الدم \ سبات dmma seeqa dmakhta blood pressure sleep(ing), dormancy دظ ك ا د ب ع ا نوم darbanta تق ح جرح عم ق darmane injury, damage, sore د ظ ع ا medications, drugs, medicines د ظ ع ا ادو ة darmanta معالجة \ تداوي cure, treat, bandage darqoolaya d qoorme D.Q. anti biotics مضادات ح و ة zaate measles د نسب ط ؿ ا د نس ظ ا ( د. ى. ) ش ؾػ ا ضس ط ع ؿ ا \ ظ ػك ع ا حصبة kholanaaya م عدي khilba trasnsferable,infectious, contagious meningitis ض طب ا ضع ا دط ب ا سحا ا khmasa d libba حرقة المعدة \ حموضة khmaata \ mkhaata heartburn ضع ػ ا \ ظط ػ ا needle, injection ض عهس إبرة \ حقنة خناق ( سعال االطفال ) Khanqo khnaqta diphteria ضع ه ا strangle, drown, suffocate, hang غس ؾ ع ا إختناق \ شنق \ ؼرق Toaama لقح طع م kreeha vaccinate, immunize ill / sick ق ير ا ظ بػ ع ا مر ض \ مر ض سر ري mabsamta تسل ة تمتع متعة mabsamta enjoy, have fun cure, treat, heal, recover ظب ػ ع ا ظد ق ؿ ا \ ؾه ع ا عالج شفاء تداوي كوي \ ك \ تعق م m aqamta sanitize, clean by antiseptics matipyaana contagious, infectious ظ ػ كؿ ع ا ظ ك ا \ نس ط ا م عدي maacha عضلة mreedoota muscle immunity ظ يدز ا ظ يؿ ا مناعة \ حصانة mreeya مر ض mashpa ill/ sick quarantine, infirmary ظ ك ا ع ب رز ا مصحة ( عزل المرضى( nihoota حساس ة npasta d libba allergy عك ا د ط ب ا heart beating, pulse نبض \ خفقان sdeeroota system, criterion, means غدي ز ا غك ػ ا نظام وس لة spasta تحلل تفسخ decompose, peril, get rotten 74

75 assoba nurse M. ؾ ز ب ا ) ا ) ؾؿب ا مضمد )ة( aeba عورة \ ع ب \ خلل platta min flaw, shame, disgrace, blemish قط ػ ا ظ ع deviate, derail, result, outcome ق د ا د ع ا حص لة إنحراؾ pradta d shinta أرق \ عدم النوم parhazta prevention, diet insomnia ق ذ ش ا ق نؿ ا حم ة paqyaata إلتهاب اللوزت ن qorma tonsillitis germ, stem, log, trunk نس ظ ا نط د ا جرثومة جذع جذر ( دم... ) qleede ؼدة \ ؼدد qanye glands vessels ن عؿ ا س ض ط ا أوع ة tokhilta مرض التوحد tammazta autism clean, cleanse, purgate ع ص ا ؾ ا نظافة \ تنظ ؾ \ تطه ر traa a نز ؾ shoba bleeding running nose, cold, flue س ب ا س ق ط ا \ اق ا برد إنفلونزا shokakhta, raacheeta وصفة طب ة \ طبخ sholhaawa prescription, recipe inflammation س طر ب ا س ط ع ا إلتهاب sholama نها ة shoal end cough س ؾط ا ) س اط ا( ط ا سعال shakhta وسخ shikla zeewaaya pollution, contamination X ray كط ا شيس ؾ ا طعس ا صورة شعاع ة shalmootha سالمة shalqo small pox intact (ness) طهس ه ط ا د ظ ع ا جدري sqalta d darmane buy medicines, take medicines تناول \ شراء االدو ة sheita, (taaha) khimkhamta ا fever س ن ا ز ا نعس ظ ا Market and Economy ا ق االلزصبص ات ع حم ى agraani ؼالء hard time, bad economy, expensiveness ا ش ع arzaaani prosperity, good economy, cheapness ؾ ق ا arpa/ banka bank, currency exchange center رخص مصرؾ \ بنك hinyaane interests ب عك ا \ ذ عؿ ع ا ذ ؾ ؿس ا مصالح haayayoota وجود استقالل existence, sovereignity, independence zaabanta selling ش ب ع ا ش ب ع ا ب ع zwanta شراء buying, purchasing 75

76 zhaaraaye zooza zoolhaaze spare (adj.) money, currency ups and downs khsarta/ Hsarta losing, loss, depression yahwalta bdeina yorthaana kispa yootraana loan legacy/ inheritance advantage, prosperity income nikhyaana harmful, detrimental adj. neesha goal irpa bank / money exchanger plata qramta / qneita outcome win, winning, get شذ ؾ ا شز ش ا شز طر ش ا ضػ ا ؾ رب ط ا ب دؾع ا ؾس ع ا ؾس ع ا ق ػك ا ع ك ؿ ع ا ع ا ؾ ق ا قط ػ ا ( ا( نعؿ ا \ ن ظ ا سؾ ا إحت اط نقود \ عملة تذبذب )اضطراب( السوق خسر خسارة إنحسار قرض \ شراء بالد ن م راث \ ورثة فابدة \ منفعة \ ازدهار دخل ( الفرد \ العابلة( ضار هدؾ ؼا ة بنك \ صراؾ مال A.T.M حص لة كسب \ ربح shawya معد ل shqalta bdeina average borrow ه ط ا بدؾع ا ستع ر \ ؤخذ بالد ن ض ب ا ط ا ظط ط ا (expressions) non-verbal words body sounds حركات واصوات annanta gawarta wash washta Khazkhazta khnoqeeta khnaqta kharkhamata kharkharta moan burp, belch whisper, interference whiz diphtheria choking crack of crispy bread snore kharkhashta whiz, hiss Tartarta laghlaghta mgaznata shouting, rasing voice stammer whine mashraqta whistle pukta pawarta qarmatta hiccup yawning cramp, shrink ا عا ع ا عس عؿ ا ت ؿس ا ز س ا ض صض ص ا ضعس ن ا ضع ه ا ض ض ع ا ض ض ا ض ض ا غ غ ا ط ت ط ت ا ظت ص ع ا ( نب ط ا( ظ ن ا قس ق ا \ ج ؿ ا ق ؿس ا ( ق س ا( ن ظ ػ ا ب ن \ أن ن تجشإ همسة \ همس \ وشوشة از ز خناق ( اطفال( إختناق صوت الخبز المحم ص شخ ر حف ؾ \ از ز إعالء الصوت تلعثم تشكى ( شاك باك ( صف ر فواق تثاإب تشن ج \ تقلص 76

77 qarqarta rumble ن ن ا قرقرة )البطن( ( بالوالدة( tatata stutter ا ا ا تؤتؤة tnakhta sigh ع ط ا صفنة مع تنهد ع ر ا نعس ظ ؿ ا Proper names ع ع ا داع ا ايري شز ظ ؿ ا ؾسغ ل ظ ا شو زوما ا وسؾ مت Esho Jesus, Christ zoomaaya Zomaya Yousip Joseph mattay, maati Mathew marta Martha ظ ا مرتا \ مرثا Sarrah Sarah غ ا سرة \ سارة Rakhil Rachil ضؿط راخ \ راح ل \ سوزي shoshe Suzie س ا شوش Shoshan Suzan س ع شوشن \ سوزان Ator M. Atorina F. Ashur M. / Ashorina F. Jona M. \ Yoniya F. Sabri M. Sabrina F. sargon M. / sargonta F. ا س \ ا س يع ا ا س \ ا س يع ا ؾسعع \ ؾس عؿ ا غ ب \ غ ب يع ا غ تس ع \ غ تس ع ا اتور \ اتور نا أشور \ اشور نا ونان \ ون ة صبري \ صبر نا سرجون \ سرجونتا از ؿع ا ا غػ ك عس ؽ ؾسض ع ع طس ن ا ظ نس ؽ قسطس ؽ ق ػ ز ؽ ط عس ع عؿس ع اوشعنا Oshana Jose, Josana ست ؾ \ إسط فان Istapanos Steven وخنا \ وحنا Yokhanan John لوقا Loqa Luke مرقس Marcus Mark بولص Polis / paulis Paul بطرس Patros Peter سل مان \ شل مون Sleemon Solomon سمعان \ شمعون Shimon Simon 77

78 Zaya Isiah شؾؿ ا ز ا زع ا Ishaaya Isaiah ا ؿؿ ا اشع ا ظديع ا المدن Cities Arbil Erbil ا ب ط ارب ل Baghdad Baghdad ب جد د بؽداد Kalipornia Claifornia ق ط كس عؿ ا كل فورن ا Mausil Mosul ظس ط موصل Nohadra Dohuk / Itook عس ذ د ا نوهدرا Nyoyork New York عؿس ؾس ض ن و ورك Ninwe Ninevah ع عس ا ن نوى Paris Paris ق يؼ بار س ع ر ا أنهر Rivers از نؿ عس ؽ ذ دؾ ا از نؿ عس ؽ ا ط ع ؿ ا تس ظ ط د نط ش ز ا ض ب س ا ؾ ع ا قس ظ ا ؾ ع ا غعس ن ا ع ر ا د ؾس دع ع ع ر ا ا قس ظ ا ( ع ط ) ق oqyanus hidya Pacific Ocean المح ط الهادي Oyanusالمح ط Atlantaaya Altaltic Ocean االطلس Gomel Dqlat zaawa Khawora Yaama Kumta Yama Smoqta Nihra d yordnan Nihra Akoma Prat Gomil Tigris Zab Habour Black Sea Nile Red Sea Jordan River Euphrates كومل \ خازر دجلة زاب خابور البحر االسود ( قزو ن( البحر االحمر نهر االردن الن ل فرات ع ع ا د غس ع ا زت ط ا Names of the Mountains and Canyons الجبال والود ان والمضا ق الجبل ة 78

79 Alb Alp Mountains ا طب eesaara steep cliff/ rock ايػ ا galiya d balinda Balinda Canyon ت طؿ ا دب ط عدا Galliyat d Zawita Zawita s gorge ت ط ا د ش زي ا Galiya d ZanTa Zanta s Canyon ت ط ا د ش عػ ا Galliya de Duhok ت ط ا ددذز ض Duhok Gully/ Canyon Gaara Gara Mountain ت ا Girigta hill ت ت ا Dashta d ninwe Ninevah s Plain د ا دع عس ا Tora Bora rugged mountain غس ا ب س ا Mateena Matina Mountain ظ ع ا Nohala d Sapna Sapna Valley عس ذ ط ا د قع ا Qandeel Qandil mountain ن عديط Romta hill / plateau ز ظ ا جبال االلب انحدار صخري شد د كل بالندة كل زاو ته كل زنطة كل دهوك جبل كارة تل \ مرتفع سهل ن نوى الجبل الوعر جبل مه ت نا وادي صبنا جبل قند ل تل \ هضبة ا ز ا Countries االلطبع \ ا ج ضا ا ظ يك ا اي ع ب ؿ ع ر ؾع ؾس ع ا ع قسؾ قس د غ ع ط ب ع ع ظ ؾع غس ؾ ا ؾ ى س قؿ ا امر كا ا ران ب ن النهر ن \ بالد الرافد ن ونان كو ت كوردستان لبنان مصر سور ا عراق ترك ا Amreeka America Iran Iran Bit Nahrin Mesopotamia yawnaan Greece Kuweit Kwait Kurdistan Kurdistan Liwnan Lebanon Misrin Egypt Soriya Syria Irak Iraq Torkiya Turkey غك - ؾس ظ ا \ ن ؿؿ ا ا جغائض ا جالد االطاػبد ا فعبئ ١ بد 79

80 بهرا Bahra Light, illumination ب ر ا زندا Zanda stalk, arm ش عد ا برنامج االمل Khorza d sawra Hope Progam ضس ش ا دغ ب ا مجلة كلكامش Maghalta d Galgamish ظ ج ط ا دت طت عؿ Galgamish Magazine تلفز ون Spar Khizwa T.V. غك ض صز ا الجر دة ال وم ة Spar yaume Daily News غك ؾس ظ ا عشتار Ishtar Ishtar / document ؾ إذاعة Pras Qala radio, broadcast ق ؽ ن ط ا صوت Qaala Voice ن ط ا فضاب ة Rqeeyata Satellite ن ؿؿ ا ي ز ا ا ػاعاد Ministries Shareerot وزارة Ministry of ي ز iknomiya umtanaaya ا نعس ظؿ ا از ظ ع ؿ ا National Economy ب ص ت عس ا االقتصاد الوطن bazirganoota التجارة barayoota Trade Foreign Affairs ب ؾس ا ب ن ا الخارج ة birqa الكهرباء Electricity Siwaata knoshyaaye Social Affairs ب س ا قعس ؿ ؿ ا عؿ ا الشإون االجتماع ة sinaate الصناعة Gawayoota Industries Interior ت س ؾس ا دؾ ز ا الداخل ة dyaaroota س احة Zooza w knomiya tourism شز ش ا ز انعس ظؿ ا Budget and Economy شز د ا ز ط طع ا المال واالقتصاد التمو ن واالرزاق zroota w الزراعة والري Zwada w lakhma karaakhoota kholmaana Ration and Supply Agricultura and Irrigation Health ش ز ؾ ا ز ق ق س ا ضس طع ع ا غ سغ ا ظديع ؿ ا الصحة Tausa mdeenaya الط ران المدن keinoota Civil Airlines (aviation) Justice ق اعس ا العدل ظ طك عس ا ؾ طؿ ا ز ض ؾ ا بط ؾ ا malpanoota ileita w sakhseita bkherta Higher Education and Scientific Research التعل م والبحث العلم maamarta w marweita ظ ؿع ا ز ظ ب ؿ ا Cosntruction and development االعمار والتنم ة 80

81 mapiyaanoota Production االنتاج ظ ك ؾ عس ا ظ دز ا ز ؾس د ؾ ا mardoota w yoodaa Culture and Information الثقافة واالعالم niwta Petrol النفط ع هػ ا غس غ ا ز ؾ ه ب ا soraata w iqauta Planning and Follow Up التخط ط والمتابعة sootara Defense الدفاع غس ا polkhaane Employment العمل قس طط ع ا tooqana zaraaya Agricultural reclamation االصالح الزراع سن ع ا ش ؾ ؿ ا ب ؿ ا ز ظ ط ك ا tarbeeta w malapta Pedagogy and Learning الترب ة والتعل م س ب ط ا از ظ ع ؿ ا shoobala umtanaaya National Orientation التوج ه القوم س ب ع ا ز ب س ا سدي ع ؿ ا showaane w siwaata taudeetanaaye Endowement and Religious Affairs االوقاؾ والشإون الد ن ة shole w mashkanta االشؽال واالسكان Housing and Work shoonaya w mamteita Transporation & Communication س ط ا ز ظ ك ع ا س ع ؿ ا ز ظ عػؿ ا النقل والمواصالت Collective nouns are either masculine or feminine except those are in plural : ع ر ا قعس ؿ ؿ ا Collective Nouns gabba party ت ب ا \ تؿب ا M. Plural: gabbe ت ػ ا حزب طرؾ جهة مجموعة geisa army M. Plural: geise ج ش د ض ا dakhsha policeman M. Plural: dakhshe شز ؾ ا ( ش زؾ ا( شرطة zoaa movement M. Plural: zowe حركة \ حركات ضس قع ا khokma Goernment M. Plural khokme غ ؿ ا حكومة F. seta committee لجنة \ رابطة plural: seeate نس س ع qaushon Corps M. Plural : qaushoone ف لق biqra herd of cows F. bira herd / group of animals M. kota flock M. rappa swarm (birds) M. ب ه ا ب ا قس ا اق ا االبقار قط ع قط ع سرب 81

82 gidishta stack F. dasta team, set F. darzeeena dozen M. 82ye82in handful M. aawa forest F. qabda/ qauda wreath / bouqet ت د ا د غ ا د شيع ا ق عت ا ؾ ب ا ن ب د ا نس ق ا شد ة مجموعة \ شب بة درزن حفنة ؼابة بوتقة \ شدة M. qocha thumb إبهام ( نس ق ا ) These nouns are always in plural as mass nouns : حمص KhirTmane garbanzos عدس Tlokhe lentils ماش maashe Indian s peas ض غع ا غطس ض ا ظ ا اع ا ز ض صظ ع ا االقرباء Relatives akhona \ khaata اخ \ اخت ( شق قة ) brother \ sister akhonwaata\ khatwaata brothers \ sisters ا ضس ع ا \ ض ا ا ض عس ا \ ض س ا ايد ظ ا عد لة اخوة \ اخوات baaba\ yimma eedamta sister in- law ب ب ا \ ؾ ع ا father\ mother ب ب س ا \ ؾ ع س ا اب \ ام baabawata \ yimawata fathers\ mothers اباء \ امهات bnoone\ bnaata ب عس ع ا \ ب ع ا sons\ daughters ابناء \ بنات ب د ؾ ع ا \ ب ؾ ع ا (uncle s) bird aama \ birdit aama cousin \ cousin ܘ ب ز ع ا \ ب ا brona \ braata boy\ girl ب ضع ا ابن \ بنت barkhmaata sister in-law اخ الزوج ) name barsha ( someone carrying the same شخص بنفس االسم khawra \ kawirta boy friend/ girl friend ب ا ض ب ا \ ض ب ا صد ق \ صد قة khitna \ kalo نس ب \ كنة son in- law \ daughter in-law khitna brother-in-law ض ع ا \ ق طس ( ق ط ا ) ض ع ا ض ع س ا \ ق ط س ا نس ب \ ختن khitnawaata (e) \ kalawaata(e) sons/ daughters in law yeese \ yaaesyaate brothers in-law \ sisters in-law yaees\ yaeesta brother-inlaw\ sister in-law ؾ ايػ ا \ ؾ ايػؿ ا ؾ ايػ ا \ ؾ ايػ ا ؾ طس ع ا دؾ ع ا \ ب ع ا دؾ عا cousisnsاوالد وبنات العم \ العمة عد ل \ عد لة 82

83 ق اطس ع ا \ ق ط ا uncle \ aunt ق اط س ا \ ق طؿ ا خال \ خالة خاالت \ عمات kaalo uncles/ aunts ق طس daughter-in-law ع س ت ا \ ع س تؿ ا كنة أحفاد \ حف دات حف د \ حف دة grand sons\ grand daughters ع س ت ا \ ع س ت ا grand son\ grand daughter غ ب ا \ غ ب ؿ ا saawe\ sawyaata (e) old men\ women غ ب ا \ غ ب ا عجز \ عجابز saawa\ sawta عجوز \ عجوزة old man\ woman ن يب ا \ ن يب ا qareewa \ qariwta best friend/ God father ن يب ا \ ن يب ا قر ب \ قر بة qareeqe \ qarooyate best friends M. F. or God fathers ب ب ا \ ب ب ؿ ا F. shwaawe \ shwawyaate neighbors M. ب ب ا \ ب ب ا جار \ جارة ج ران \ جارات shwaawa\ shwawta neighbor M. F. س ب ع ا \ س ب ع ا F. shawshweena \ shawshwinta the best friend M. أشب ن \ أشب نة Summary الخالصة غس ؾ ك ا We can recognize the gender of Assyrian nouns or adjectives in singular through various parts of speech: مكن ادراك الجنس لالسماء المفردة ف اللؽة االشور ة من خالل اجزاء الكالم المتعددة منها: 1. وجود )تا ) ا ف نها ة االسم أو الصفة ا ؤ ش ا ض ( ا ) ا ظوغ : The feminine noun/ adjective has (ta) at the end and the masculine has (a) : ا ب ب ا ا ب ب ا 2. ظ بئغ ا غأئت ا فغصح )ئب ) ذ ز ظوغ ( ئب ) ذ ف ؤ ش The third person masculine is ( ao) and feminine is (ay) : ذ ز ذ ف ؾ طد ا ب ا 3. اؿ بء االكبعح )ئ ح ) ا ز ا ظوغ ) ئ ٠ خ ) ا ؾ ا : Demonstrative ( awa ) if masculine and (aya) is feminine: ا ز ا ت ب ا 83

84 ال) ا ؾ ا ب ك ا 4. ظ بئغ ا ص ) ب ص... ) ذز د... ظوغ ( ب ص... ) ذ د... ؤ ش : The relative pronouns (haw d..) is masculine and (hay d..) feminine : ذز د... ذ د أفؼبي ا ى ١ خ غبئت )ئ ١ ) ظوغ )ئ ١ ال ) ؤ ش : The verb to be ( eele ) is masculine and ( eela) is feminine : يط ر يط ر 6. االكزمبق ر افك ا فؼ غ ا فبػ ا ظوغ ثشبصخ ا بظ ) ) ظوغ ) ال ض : The Verb conjugation agrees with the subject and in the past for example is (le) masculine and ( la) is feminine: ط ر ا يط ر ا ا ط ر ا ط ر ا ؿ ا ظ بئغ ا ز ه )ئ ) ظوغ ( ئب ) ؤ ش : After the noun as possessive (.eh) masculine ( ah) feminine :... ذ قس غ ر... ذ قس غ ر.7 8. ا صفخ رزفك غ ا ٢ ؿ ا فغص ف ا ج ؾ )رب( ؤ ش ( ئب ) ظوغ Adjectives must be accord to nouns in gender ( ta) for feminine and ( a) for masculine : ك ا ك ا غ ع ا د ع ع ا ز س ظ ر ا Diminutives /Nouns and Adjectives 1. ا زصغ ١ غ زذجت : Dimunitive noun for endearment When we add ----oona at the end of a noun, we make it like more close to the speaker for endearment : 84

85 young, teen jwanqa jwanqoona جب عه ا جب عهس ع ا old sawa sawoona غ ب ا غ ب س ع ا my relative naashi naashooni اع اع ري ع neighbor shwaawa shwaawoona ب ب ا ب رب ع ا title also for a an Archbishop, or Pastor behave lik his Dad (like father like son ) father aaba ا ب ا aboona ا بس ع ا babiko ب ب كس 2. ا زصغ ١ غ ذج Diminutives to lessen the size or the importance book manual, booklet ktaawa ktawoona ق ب ا ق ب س ع ا tiny, dwarf, elf, midget small deiqoona د ؾه ا deiqa دؾهس ع ا bank, edge, coast very narrow and on the edge ظ ش ا marza ظ شز ع ا marzoona 3. رغ ١١ غ ف ا ؼ Diminutives to change the meaning: house small room as an attick, small store beita beitoona ب ؿ ا ب ؿ س ع ا meat fried in its fat and kept to be used later qalya tobacco pipe qalyoona ن طؿ ا ن طؿس ع ا 85

86 a cloth put on the ground to arrange food on parsa a cloth that is used by women in Ninevah hanging from shoulder on one side parzoona ق غ ا ق شز ع ا Nouns Map 86

87 ا فص ا غاثغ ؾ ا د ا ب ؿ ا Chapter Four Plural System of Nouns ع ر ا غ ت اع ؿ ا ظب ا ج غ ٠ أر ج غ االؿ بء ف ا غخ ا ضاعجخ ثبالكىبي ا زب ١ خ : ف ا جخ ا ١ خ ( ا ى ضا ١ خ ) الغة ا ا ىالؿ ١ ى ١ خ : : ف شن ك ا ا )رب( لج ا ( ٠ ب ) ؼص ط ) ( ص ر ظغ.1 رم ت ( ) لض ٠ ذزفع ث 1. By changing the long vowel /i:/ to a diphthong (ya) as in the following. This is the classical form of the plural : pillow غك د ي ا spadeetha شض ح pillows غك د ؾ ا spadyaatha مخد ات غك د ي ا spadiyaatha bed س ي ا shweetha سر ر beds س ؾ ا shooyaatha أسر ة س ي ا shweeyaatha cow tawirtha س ا ثمغح cows س ؾ ا tawiryaatha بقرات س ا to:raathatha ( ن ر( load ق ا kartha ح م ل \ حموالت loads ق ؾ ا karyaatha أحمال ق ا karaath a 87

88 beam/ shingle ن ي ا qaareetha عامود خشب ة qaryaatha ن ؾ ا qaryaatha اعمدة خشب ة ن ي ا qareeyaatha ( تا ) قبل ف ) ٠ ب ) و ب ف : ا 2. ر ظغ 2. Add (ya) before (ta) at the end of the noun. This also the classical form of the plural: ع ػس ق ا drop لطغح nitopta ع ػس قؿ ا drops قطرات nitopyaata غس غ ا horse فغؽ soosta غس غؿ ا horses افغاؽ soosyaatha اع ا ear اط naatha اع ؾ ا ears آطا nathyaatha ز ي ا traid جض ٠ خ SoSeetha ز ؾ ا traids جضائ Soseeyaatha In Assyrian dialects, the rule is the same but (ta) is changed into ( te) : سي ا اع ا تس ق ا ق ك ك ا سؾ ا ا ع ؿ ا تس قؿ ا ق ك كؿ ا قطرة جبن اذن سر ر قطرات اجبان اذان أس رة chipikta gupta naata shweeta Chipikyaate gupyaate natyaate shweeyaate shoyaate shwiyaate 88

89 drop cheese ear bed drops types of cheese ears beds In all nouns with the nding plural with (te) or ( the ), some dialects change the last (t) or (th) into ( h) : غ ك ا غ كؿ ا ؾ ط ط ا د ا ب ؿس ا = ب ؿس ز ا ؾ ططؿ ا د ا ب ؿس ا \ ب ؿس ز ا ba aota darta yalikhta sipta ba aowaate darate yalikhyate sipyate request courtyard kerchief lip requsts courtyards kerchiefs lips Dialectal variances: Many communities change the last (t) or (th) to ( h) = (ha) or ( he ) sipyaahe غ كؿ ر ا \ ذ ا ؾ ط طؿ ر ا \ذ ا د ذ ا \ ذ ا ب ؿس ز ذ ا \ ذ ا Albazi dialect (complete deletion of the last consnant) sipyaa yalikhyaa daraa ba awaa غ كؿ ا ؾ ط طؿ ا د ا ب ؿس ا : ( الى ا )ا ) حول ص ) ا 3. Change (a) to ( e. This is the general form of plural in the classical Assyrian language and dialects:.2 س طؿ ا س ا غ ؿ ا ق اق ا س طؿ ا س ا غؿ ا ق اق ا دجغ غ ١ غ ؿ ع ص صح 89

90 ادجبع غ ١ ع اؿ اع ص ص towil aa shoora Tayra ke:pa towil ae shoo re Tayre ke:pe worm fence bird stone worms fences birds stones إضافة ( صن ) ا ب ٠ خ االؿ بء غ إؿمبغ ا وزبثخ ف االص ا فغص :.4 mountain TO:ra غس ا جبل mountains To:raane غس ع ا جبال wall gooda تس د ا حابط walls goodaane تس د ع ا ح طان Orchard karma ق ظ ا بستان orchards karmaane ق ظ ع ا بسات ن رز rice rizza types / fields of rice rizzaane حقول \ انواع رز ا ش ا ا ش ع ا nut go:za fruit nuts go:ze ( walnut trees) go:zaane تس ش ا تس ش ا تس ش ع ا ثمرة جوز اثمار الجوز اكجبع ا ج ػ place dooka دز ق ا مكان \ أمكنة places دز ق ع ا dookaane أماكن market shooqa س ن ا سوق \ بازار س ن ع ا markets اسواق shooqaane 90

91 ض ب ا )ضس ا( صد ق friend khawra friends khooraane ض ب ع ا )ضس ع ا ) اصدقاء useless puchkaana قس ق ك ع ا ال ف د useless puchkaane قس ق ك ع ا ال ف دون summer resort zozan شز ش ع مص ؾ resorts zozaane شز ش ع ا مصابؾ إظبفخ ( واتص ) ز ا ا ب ٠ خ االؿ ( غ اؿمبغ اال ف االص ١ خ فغص(..5 Classical form, you add ( watha ) at the end: Assyrians dialects, you add ( waate) : country atra / athra ا ا وطن\ قطر \ بالد countries ا ز ا ) ا( atrawaate / athrawaatha أوطان \ أقطار \ بلدان village maata / maatha ظ ا قر ة ) waatha villages matwaate / ( math قرى ظ س ا ( ا ) \ face paata / paatha ق ا صفحة وجه faces patwaate / pathwaatha ق س ا ( ا ) اوجه \ صفحات father baaba ب ب ا أب fathers ب ب س ا ) ا( baabawaate/ babawaatha آباء pit / crater cha ale ق ؿط ا حفرة pits / craters ق ؿط س ا ) ا( chala waate / chalawaatha ح ف ر 5. تكرار الصامت االخ ر مع إضافة ( صئ ) مع حذؾ االلؾ االصل ة ف المفرد. 6. Repeat the last consonant and add (e) to the end of the noun: This kind usually is with the noun of one closed syllable, or two syllables as a result of 91ye91ination ( shadda i.e., FataaH ). 91

92 \ ؿى ١ خ blade sik ka غ ك ا ؿىخ \ ؿىبو ١ blades غ ك ك ا sik ka ke ؿىه grass gil la ت ط ط ا دل ١ ق vegetables gil la le ت ط ط ا سعغا اد spot Tip pa غ ك ا ثمؼخ spots غ ك ك ا Tip pa pe ثمغ piece Pich cha ق ك ا لطؼخ pieces ق ك ك ا pich cha che لطغ small piece nich cha ع ك ا جؼء صغ ١ غ small pieces ع ك ك ا nich cha che اجؼاء صغ ١ غح one of the pair kat ta ق ا رىخ very little ق ا kat ta te رىبد There are some exceptions such as : trace shopa س ق ا أثر traces س ق ك ا shopa+ pe آصبع ع ر ا ط ا- ط ع ا ( ع ص ا ) Irregular Nouns االؿ بء غ ١ غ ا م ١ بؿ ١ خ ( كبطح( ب ؿ ا ب ت house/ home beita ب ا houses/ homes ب وت baate ب ا girl ث ذ braata ب ع ا ث بد girls bnaate 92

93 son / boy ب ز ع ا broona اث sons / boys ب عس ع ا bnoone اث بء owner ظ ا maara صبدت owners ظ ز ا marwaate اصذبة tree ايط ع ا eelanta كجغح trees ايط ع ا eelaane اكجبع cantaloupe ب ط ا bashilta ثط ١ شخ cantaloupes ب ط ا basheele ثط ١ ز potato ق س ق ا kirtopta ق س ق ا ثطبغخ ادضح potatoes kirtope ثطبغب tomato ب عج ع ا banjanta غ بغخ ادضح \ غ بغخ tomatoes ب ج اع ا banjaane غ بغ hand ايد ا eeda ٠ ض hands ايد ا eedaate ا ٠ بص way / road از ض ا orkha غغ ٠ ك ways/ roads از ض ا orkhaate غغق land / earth ا ؾ ا ar aa اعض اعاظ The classical ( aatha) is used instead of (te) : lands ا ؾ ا ar aate ايد ا از ض ا ا ؾ ا ظ س ا ت ز ا... ق. 93

94 ع ر ا ظ قب ا Compound Nous االسماء المركبة ظ ف ب ؿ ا landlord / house owner ظ ز ا دب ؿ ا ظ ز ا د ب ا ب زع ا د ضع ا son-in- law ب عس ع ا دضع ا ب عس ع ا دضع سؾ ا hospital glove ب ايد ا ب - ايد ا ب ؿ ق ير ا ب ا دق ير ا bat (animal) ق ضا طؿط ا ق ض طؿط ا ب ؿ ا ق ا Library ب ا د ا ق ا ب ؿ ق ب ا Book store ب ا دق ب ا senator bank / Currency exchanger, A.T.M. machine ضس د نع ا ضس د نع ا ب ؿ ؾك ا ب ؿ ؾك ا 94

95 The principal forms are: (a) all plural in (ta) drop the (t) while retaining the vowel libawata = libawaaye = libaahe (b) most diasyllables in (eeta) drop the ( ee) point f khwasa- in forming the sixth plural and add an euphonic vowel on the first consonant, as breeta = creature, plural (bir-yaate ) But (nweeta) plural ( nwiyaate) (c )Polysyllables may have two choices (1): koseeta = koseeyaata (2) drop (ee) = kosyaata (oxytone). (d) nouns in (95ye ) in forming the first plural, drop the (ee) the point of khwasa ؾ = ؾؿ ا raa-yi = plan or advice يس ا يس ا but in some dialects is يس ا form their plural يس ا (f) nouns in iyuta يس ا their plural يس ز ا sing يس ا (g) Many non-aramaic nouns ending in a closed syllable with short (zlama) lengthen the vowel in theplural as (rayis) a village headman, plural rayis se or ray yee si = يػ ا \ ؾ ػ ا ي ؼ In non-aramaic nouns ending in a closed syllable, the final consonant is often hardened in the plural, as qonakh, a lodging-place on a journey, qonaaqe نس ع ظ = نس ع ه ا 95

96 ا فص ا شب ؾ ؾ ا د ض ع ا س ظ ر ا الصفات Chapter Five Adjectives الصفة قد تكون كلمة او اكثر تصؾ االسم الذي سبقها او ل ها. والصفة ف اللؽة االشور ة ر طها مع ذلك االسم ( فعل ربط ) وهو )الك نونة( الذي ؽ ب اثناء اداء نفس الجملة ف اللؽة العرب ة وهذه الحالة تتحدد فقط بالزمن المضارع ف ما خص اللؽة العرب ة ( خوشابا 2000(. Adjectives An adjective can be one word or more to modify a noun that comes before or after. Adjectives in the Assyrian language in a sentence are linked with the noun by a copula (linking verb) or (verb to be). The copula (verb to be) in Arabic is absent in the present tense time or aspect. قارن اللؽات التال ة : العرب ة Arabic الكلب المسعور Al kalb il mas aoor االشور ة Assyrian ق طب ا ز ض ا Kalba sarookha ا ز ا ز ض ا ق طب ا ؾط ر Awa sarokha kalba y le االنكل ز ة English The rabid dog This is a rabid dog. This dog is rabid. الكورد ة Kurdish سة يص هار Say ye haar ئة ثة سة ية كي هار ة Ava say-yaki haar a سة يها رة ئ ثة Av sa y haar a از ا ق طب ا ز ض ا ؾط ر Aw wa kalba sarookha y le هذا كلب مسعور Haatha Kalb(un) mas aoor(un) هذا الكلب مسعور Haatha Al kalb(u) mas aoor(un) I can say: من المقارنة مكنن القول : 1. Assyrian language has no definite article at all. (Demonstratives usually are the substitute for the definite semantics. Kurdish has gender markers that clearly substitute the definite concepts whether in a phrase or a sentence ( Bahdini/ Kurmaji) and also demonstratives as in (Surani). بان اللؽة االشور ة ال تملك ادوات المعرفة كالت ف اللؽة العرب ة. وبدابلها عادة ه اسماء االشارة. أما ف اللؽة الكورد ة فعالمات المذكر والمإنث مع الترخ م تعتبر بدابل ألدوات المعرفة ( لهجة بهد نان والكرمانج ) وتساعد على ذلك اسماء االشارة ا ضا ( لهجة سوران ). 96

97 2. Nouns in Assyrian language are linked with the adjectives or other nouns by (linking verbs) known as (copula). Kurdish language agrees with the Modern Assyrian in this copula and it is conditioned at the end of the adjective or adjectival. االسماء ف اللؽة االشور ة الحد ثة انما تربط بالصفات او االسماء بافعال ربط او ما عرؾ بفعل الك نونة. تتفق اللؽة الكورد ة مع االشور ة ف ان فعل الك نونة ؤت رابطا ومشروط على ان ؤت ف نها ة الصفة او الكلمة االخ رة ف العبارة الوصف ة. 3. Assyrian also has an ability to derive another adjective as (past participle) and when used for human being or even animals, the meaning will change a bit with a certain nuance. واللؽة االشور ة الحد ثة لها القدرة على اشتقاق صفات من )اسم المفعول( لنفس الصفة من ( اسم الفاعل ) ولكن بمعنى مختلؾ قد ال درك إال بالمقارنة الدق قة ف االستعمال ال وم الدارج ف الكالم. Gerund (-ing ) form = sarookha ز ض ا = aggressive by nature )عداب ) بطبعه Past participle form = sreekha يط ا = becomes/ gets aggressiveness ( اوزت ا صفخ ا ؼضائ ١ خ ث ١ ئز ا ػ غغ ٠ ك آسغ ) لبع Compare: 1. Kalba sarookha y le. ( the dog is born like that by nature) 2. Kalba sreekha y le ( the circumstances make him get this habit) 3. Kalba musirkhay le. (The owner has involved in making him behave this way) (gerund) (past participle) (past participle of the (meemated =be+ past participle) verb) 1. ق طب ا ز ض ا ؾط ر 2. ق طب ا يط ا ؾط ر 3. ق طب ا ظس ض ا ؾط ر Extra Examples: We need to distinguish between these two or three forms of adjectives. 1. Roya ( as a result of drinking) 2. rawaaya ( state as adjective) 3. Mirwiya ( by somebody or something) ( قد سكر( ( دب ز ش ع( ( أ ؿى غ ) سك ر ؿىغا (p.p.) ( gerund) (be + p.p.) ( ؾط ر ) ( ؾط ر ) 1. ز ؾ ا 2. ز ؾ ا.3 ظس ز ؾ ا ( ؾط ر ) 97

98 د) 4. The placement of the copula in any sentence indicates some different meanings because of the emphasis that the sentence order carries: 1. shiktanta bakhta y la ( you may think she is floozy) 2. bakhta shiktanta y la ( normal order = has hygienic problems) 3. bakhta iy la shikhtanta ( generic statement) إ غأح ؿشخ ( اسالل ١ ب ) ( 1. ط ع ا ب ك ا ؾط ر. 2. ب ك ا ط ع ا ؾطر 3. ب ك ا يط ر ط ع ا إ غأح ؿشخ ا غأح ؿشخ ػض اال ز ب ثب ظبفخ( ( الدظخ : ال الصض ظا اال ض خ اإلؿبءح ا ا بء. اػزظع أل دب ذ ا اجض ضبي ثض ٠ ى أف خ... غح أسغ االػزظاع ). (Note: I do not want to describe women and put them down by using these sentences. I tried my best to find better examples but I failed. I, therefore, apologize). مواقع ( افعال الربط الك نونة( تتؽ ر لتؽ ر المعنى وفق التؤك د المراد ا صاله كؤجوبة ألسبلة مختلفة : 5. The position of the (copula) changes according to the meaning that it conveys, as an answer to various questions. 1. tara dweera yle le masin (d) aw rin. 2. tara iy le dweera, chatoon yla li awart (L) e. 3. dweeray le tara, le maasin (d) awrin. 4. le masin dawrin minqam (mutul) tara dweera yle. 5. Tara la. Dweera yle. emphasis on copula ( د ) ؾ ب ع. ) ؾ ب ط ر. 1. ؾ ا دزي ا ؾط ر ط ا ظ ع 2. ؾ ا يط ر دزي ا ق س ع ؾط ر 3. دزي ا ؾط ر ؾ ا ط ا ظ ع )د( ؾ ب ع. 4. ط ا ظ ع دؾ ب ع ظ عه غ ( ظ ػط ) ؾ ا دزي ا ؾط ر. 5. ؾ ا ط ا. دزي ا ؾط ر. و ج خ ا ػجبعح رأر وغص ؤاي شز ف : )ج خ سجغ ٠ خ ) 1. ا جبة غ ك ال اؿزط ١ غ ا ضس ي. ا زأو ١ ض ػ دب خ ( إ غالق ا جبة( 2. إ ا جبة غ ك ا صؼت ا ضس ي. رزط ١ غ ا ضس ي ا جبة 3. ا جبة غ ك ال اؿزط ١ غ ا ضس ي سال. بطا ال رزط ١ غ ا ضس ي 4. ال اؿزط ١ غ ا ضس ي ال ا جبة غ ك. ا جبة فز ح 5. ا جبة... ال... إ غ ك. 6. Adjectives can be phrases as modifiers ( relative clause or phrase): 98

99 1. Beita deele binya al romta d bee khali le House + been + built + on + hill + of + uncle + is The House( which is ) built on a hill is of my uncle. 1. الب ت المبن على التل هو ب ت خال 2. Beita qad banit le bayelookh zooza House + to + build + it + you + need + to + have + money. To build a house will cost you money. 2. بناء الب ت س كلفك الكث ر. ( الب ت لمن ما نبن حتاجلك فلوس هوا ة ) Note: see how Iraqi dialect copies the Assyrian language in sentence structure and the way people think how to express it. 3. Beita binya min marmar akran yle. house + built + of + marble + expensive + is The house built of marble is expensive. 7. Assyrian has an order ( V. S. O.) / (S.V.O.) 3. الب ت الذي بنى من المرمر مكلؾ ( ؼال (. ( الب ت المبن من المرمر ؼال ) In any case, if object precedes the transitive verb, the verb needs to have presumptive pronoun to refer to the object which precedes the verb. 1. heimizman greeshaala l gaanoh Speech+ drew- it + she +to + herself O + V + S She takes it personal. 1. ذ ؾع ص ظ ع ت ي ا ط ر طت عس ذ. " الكالم سحبته على نفسها " ( aa ) in greeshaala is a presumptive pronoun which refers to ( heimizman) O + V + S 1. إعتبرت الكالم عن ها. ( جر ت الكالم على نفسها( If the sentence structure is ( V + S+ O ) Greshla heimizman lagaanoh Drew + she + speech + to + herself ت ط ر ذ ظ ص ظ ع طت عس ذ 99

100 Try to find out the differences from the forms (gerund), (past participle), and ( meemated) adjectives. حاول معرفة االختالؾ ف المعن من الصفات المشتقة ك ( اسم فاعل( و ( اسم مفعول ) و ( الصفة الم م ة من اسم مفعول ) : مثال : ارتداء \ لبس n. 1.lwashta wearing طب ا ٠ جؾ ( ٠ ج ؾ ) lawosha wearable / willing to wear ط ب س ا lweesha ملبوس ( مستعمل ) طب ا worn / second hand clothes moliusha ( به من قبل آخر ن ) أ لبس ظس طب ا have / has been dressed 1. ا ؾ ا ز د ا ( س ن ا( ك ا ؾط ر 1. ا ع ز ط ا ظ ب ؿس ع ا طب ا ؾع ا....ايع ا ظ ب ؿس ع ا يط ر ا ع ط ا ؾس ط ب س ا. ق ط ظس ط ب ا جس زط ا دتؿػ ا ز ق طرز ع ظري د ا ط كط ا ذ ض دط ا ب ه ا. 1. Aya sodra shapirta yla.eena mabyooni eela aat leiwit lawoosha. 2. anei soli mabyooni lweeshi yna. 3. pishlay molwish e joule d geisa wpishloon mshodre liplaasha hich d la baqarta. 1. This is a beautiful shirt.but it seems you are not the one who wears good clothes. (Purchaser) 2. These shoes look like are used (worn). 3. They were obliged to wear the soldiers uniform and then were sent to fight without any question (without their consent). 1. هذا قم ص جم ل... ولكنك لست )لباس( بشار. 1. تبدو هذه االحذ ة مستخدمة. 2. لقد اجبروا على ارتداء البدلة العسكر ة وأ رسلوا الى القتال بدون اي استفسار..2 تطب قات Practice: استح اء \ خجل n. 2. nkhapta shame/ shyness عك ك ا a: nakhoopa shy ع ك س ق ا خجول 100

101 b: nkheepa خجالن \ محرج embarrassed عك ك ا c: munikhpa تم احراجه ظس عك ك ا has /have been embarrassed 3. gimrootha n. ت ع ز ا حموضة \ مرارة bitterness/ sourness حامض \ مر a: gamoora sour / bitter ت عس ا b: gmeera تع ا مجر ب experienced c: mogumra خب ر ظس ت ع ا has] have been trained (expert) ؿس ؿ ا شحوب n. 4. sh aoothyia paleness a: sha ootha pale ؿس ا ( از ا ) شاحب b: sh aeetha ؿ ا قد شحب got pale c: moshi atha لقد تم شحبه has/ have been made pale ظس ؿ ا جفاؾ \ ٠ جبؽ n. 5. birzootha ب شز ا ابس \ ج ؾا :a barooza dry ب ز ش ا b: breeza c: mobirza ت بس \ تجفؾ dried ب يص ا made dry ظس ب ش ا قد تم تجف فه حالة كون الشا حاد ز قس ا peppers) 6.sirpootha ( saroopotha) hotness ( such as a: saroopa ز ق ا حاد hot b: sreepa يك ا اصبح حاد became hot (spent) c: mosirpa ج ع ل حادا ظس ق ا made hot (has been spent) عض \ لسع \ لدغ 6.n aaasa n biting, sting عؿ ػ ا a: nawoosa السع الدغ ع ؿس غ ا stingy b: neesa ملدوغ ملسوع عؿ ػ ا stung\ bitten moneesa :c قد تم لدؼه )سببه شخص ما ) ظس ع ؿػ ا somebody made him be stung 101

102 ط ه ا ؿ ك.n 8.shlaaqata boiling a: shalooqa نسلق طس ن ا boil(able) b: shleeqa مسلوق ط ه ا boiled c: moshilqa تم سلقها ظس طه ا had been boiled 8.cho aaootha n. smoothness ق ؿس ا " ملوسة " a: chowa أملس ق س ؾ ا smooth b: chiya اصبح املسا ق ؿ ا became smooth c: mochiya شخص قام بذلك ظس ق ؿ ا has been made smooth 10.karba / krapta n. ق ب ا ؼضب anger a: karooba ق ز ب ا سر ع الؽضب has temper b: kreepa ق يب ا ؼاضب got angry c: mukribba ظس ق ب ا شخص اؼضبه made angry طبخ \ طه n. 11.bashalta cooking ب ط ا a: bashoola ب ري ط ا نطبخ بسرعة easy (fast) to cook b: bsheela ب ط ا مطبوخ cooked c: mobishla ظس ب ط ا تم طبخه has been cooked 12.jraTa.n ق غ ا تزحلق sliding :a jaroota زلق ق ز غ ا slippery b: jreeta تزلق ق يػ ا slipped c: mujirta أ ستدرج ظس ق غ ا has been dragged to 13. qrat-taa n. ن غ ا عض biting ( such as a dog bite) 102

103 نذ ر شإم \ ؼضروؾ :a QaroTa bad omen / cartilage ن ز غ ا :b QreeTa من جلب الشإم \ تم عضه ن يػ ا bitten / brought bad omens c: MoqreeTa ) تم قطعه \ تفص له )قماش ظس ن يػ ا been cut/ been tailored حد \ شحذ \ ظ ط ق ا بري.n 14.khrapta honing/ sharpening a: kharoopa ض ز ق ا حاد sharp :b Khreepa ض يك ا اصجخ دبصا sharpened :c Mukhirpa ظس ض ق ا تم شحذه من قبل شخص has been sharpened 15. kopota n. ق س قس ا وضاعة \ إهانة humiliation, humbleness a: kopa ق س ق ا واطا \ وض ع \ مه ن humble/ humiliation b: keepa \ وض عا ق ك ا أصبح واطبا become low / humble c: mukeepa \ وض عا ج ع ل واطبا ظس ق ك ا somebody made that low ( bent head ) 16.zdoota شدز ؾ ا خوؾ fear a: zadoo aa خابؾ ش دز ؾ ا afraid ( by nature) b: zdee aa ساوره الخوؾ شديؿ ا haunted by fear c: muzdee aa ) أ خ ؾ ( من قبل شخص ظس شديؿ ا has been frightened Comparative and Superlatives درجات المقارنة والتفض ل الصفة: س ظ ر ا adjective ق ا ظ د ا ط ع ا غ ك ع ا ظ ك ك ا kasheera, makeekha, sikraana, shakheena, marda hard worker, meek, indecent, hot/warm/, generous سخ حار \ ساخن بذ ا حل م مجتهد 103

104 Comparative مقارنة ب ن ش ب ن more / er 1. ب س ؾسغ ل ب س ظ د ا ؾط ر ظ ع ا ضس عسذ ع ع. Yosip bush marda yle min akhonu Natan. Joseph is more generous than his brother Nathan. جوز ؾ اكرم من اخ ه ناثان. Superlative تفض ل واحد على كل االخر ن the most /..est ب س... ظ ع قط ؾرف.2 ب ا ( ز ب ا ) ؾسغ ل ب ا بس ظ د ا ؾط ر ظ ع قطؿرف yosip raaba bush marda yle min kule. Joseph is the most generous one. ج ػ ٠ ف اوضغ ؿشبء س ظ ر ا ا ع ه ؿ ا صفات ضرور ة Necessary Adjectives ا ت ع ا ق ؿ ا ا ش ؾ ا ا ش ع ب ريط ا ب ر ع ا ب ػ ط ا ب ؿؿ ا ب يص ا ب ط ا ذؾ ا ق ت طؿ ا تع ا غبي ص ١ حاقد ناتج عن حقد وكراه ة سري مقدس رخ ص زه د مندهش منذهل متعجب منو ر مبهج عاطل محبب مقبول ابس بخ ل مطبوخ ( مستوي ) عطشان ج د مكشوؾ معلن محنك ذو خبرة agran expensive, precious aktaaya rancorous, due to hatred raazaaya secret, mysterious arzan cheap bheela amazed, astonished, surprised bahraana bright, illuminated, clear bateela unemployed, have no work, idle biya loved, liked, appealing breeza dry, miser bsheela cooked sihya thirsty spaye well gilya revealed, overt, open, outright gmeera experienced 104

105 ganaawa thief ت ع ب ا جب عه ا لص jwanqa انع شباب jihya w nihya young ج رؾ ا ز ع رؾ ا tired, exhausted ج ر ط تعبان ومنهك jihil شباب فت ناشا dagaala young liar د ت ط ا دز ش كاذب dooz على حق صابب مستق م dweera correct, straight, right closed دزي ا ذ ظ صظ ع ا مؽلق hamizmaana كث ر الكالم مهذار zaboon talkative weak ش ب س ع شدز ظ ؿ ا ضع ؾ هز ل zdoomaya مثل منحرؾ homosexual ش دز ن ؿ ا zadooqaaya trustworthy, be trusted شد ؾ ا \ شديؿ ا صدوق إتمن به zidya خابؾ zadeeqa afraid fair, just, righteous ش ديه ا ش ذؾ ا عادل باهر زاه zahaaya zihya bright, full of delight,wonderful ش ذ ؾ ا spare, something as back up, reservist شز طريص ا احت اط \ لالحت اط zolheeza broken down, instable, chaotic متدهور فوضى ف ه فلتان zaleela light, not heavy, slight ش ط ط ا ض دؾ ا \ ق ز ض ا خف ؾ سع د فرحان مسرور khidya bgano khidya / pseekha happy ض دؾ ا ب ت عس ذ have self esteem, be his own ضسقؿ ؿ ا االعتزاز بالنفس khopyaaya حاؾ بدون حذاء khizya bgaano shoeless, bare foot ض صؾ ا ب ت عس ذ self conceited ض ؿ ب ا متبختر شا ؾ نفسه khayaawa guilty مذنب khaylaana strong ضؿط ع ا ضط ا قوي khleesa منته مستعد khleeta tight, tied, ready, finished wrong ضط ػ ا ضع ا مخطا مذنب leavened, fermented, pasteurized متخمر khipya ض كؿ ا hidden m croaching ض ز ق ا مختبؤ منحن حار حاد مدبب khreewa kharoopa pointed, sharp, hot ض يب ا out of order, does not work, faulty, damaged ض ع ا مختوم ف ه عطل khteema sealed khishkaana dark ض ك ع ا غ ب ا مظلم معتم Tawta ج د ال بؤس Tlomya Okay غ طس ظ ا injustice, inequity ؾ يك ا مظلوم ة ظلم yareekha طو ل مد د long 105

106 قس ق ا \ ض ؿ ا kopa / khitya low, humble قؿع ا واطا ناص keina صادق نز ه kcheekha just, honest tired قك ط ا ق طؿ ا تعبان kilya راكد واقؾ منحسر kmeera stagnant, stopped, slow, standing قع ا \ قس غ د ا sad, depressed ق ػؿ ا حز ن كب ب kisya مؽط ى ؼ ر معلن kseekha concealed, covered, covert قػ ط ا tired, exhausted قك ع ا منهك \ تعبان جدا kpeena جوعان karooba hungry ق ز ب ا tempered, easily agitaed ق ي ا حاد المزاج kirya قص ر kreeba short angry ق يب ا ق ا ؼضبان \ زهكان kasheera deligent, hard worker, dedicated حر ص مجتهد la spaye not good ط ا ق ط ا ؾط ر ض ب ا ؼ ر ج د رد ا lela khirba ال بؤس la mankheepana not bad ط ا ظ عك ك ع ا not embarrassing ط ا ظ ط صؾ ع ا ؼ ر محرج la mitkhazyaana ال رى ال درك libbaana invisible ط بع ا courageous, bold ط ب ا جر ا جسور شجاع laabaara متؤخر متلكؤ laqaama behind, procrastinated ط ه ع ا progressed, forwarded ظ بك ؿ ع ا متقدم متطور مواكب mabikhyaana جلب العطؾ مبك mgobya causes pity selected, elite ظرت ب ؿ ا ظرز ظع ا مختار نخبة mhomna مإمن mordinna faithful, believer educated ظس د ع ا ظ ص دؾ ع ا مثقؾ mazidaana مخ ؾ makhimlaana entertainer cuases fear, fearful ظ طع طط ع ا \ ظػؿب ع ا ظػ عػ ع ع ا مسل مله mtamitmaana keeps secrets, complains a lot كاتم اآلسرار كث ر الشكوى milya full ظ طؿ ا ظ ط ط ا مل ا mal laa la متكلم eloquent, a good speaker maleezaana in hurry ظ ط ص ع ا ظ ػط ؿ ع ا مسرع masilyaana منتقد متهكم put others down, rebukes others masiqdaana ظ ػ هد ع ا obnoxious, bothering مضجر مزعج ظػ ذب ا msarihwa breaking news, urgent, immediate عاجل \ طارئ ظ ؿجب ع ا majibaana wonderous, marvelous ظ د ا جلب الدهشة عج ب marda generous سخ \ كر م 106

107 ظ ض ا\ ط ا ع ط ل mar-ra-kha/ le: naakhip unshameful, impudent ظ ف ن ذو ؼ رة ؼ ور وقح \ ما ستح mar qerat mar shoola busy conscientious ظ ف س ط ا ظ يؿ ا \ ؾ ذ ا مر ض مشؽول mreea mtokhiraana ill/ sick, got hurt ظ س ق ع ا lags behind, slow ظ ط صؾ ع ا متلكؤ بط ا متؤخر mithzhazyaana رى درك mitmasyaana visible able, capable ظ ع ؾ ع ا ظري غ ط ا قادر متمكن mshortekha مستلق على ظهره mishkhaana reclined ظ ط ع ا \ دز ذع ع ا fatty, greasy عط ط ا \ ش ب س ع \ ش ؾ ل ده ن دسم nkheela واهن ضع ؾ سهل الكسر nteera weak, feeble, frail عػ ا conservative, kept himself clean ع ػ ع ا ط محافظ نذر نفسه natraana guard, observer, appliant to ملتزم nasbay bappe hypocrate ع ػب با ق ا ع ط ا منافق neekha مرتاح ntheera comfortable scattered, spread ع ا غ ب ا منتشر ساقط عجوز كاهل )من شجرة رأس ) sweeya saawa old, senior full, not hungry غب ؿ ا غ سق ع ا شبعان sopaana متعصب \ متطرؾ radical, extremist, fundamentalist sakala idiot, stupid غك ط ا غ ط ع ؼب أحمق سل م \ معافى sinya salaamat healthy, safe غ عؿ ا be hated, unliked, persona ne grata غع ه ا ؼ ر مرؼوب ف ه sneeqa محتاج needy, does not have speeqa empty, hollow غك ه ا غه د ا فارغ sqeeda منزعج اص ب بالملل sqeela unhappy, upset, bothered غه ط ا beautiful, well decorated غ ب ا \ غ ب ع ا مصقول جم ل sarwaana ناكر ناؾ showing denial, a person who denies sird firm, tough غ د غ يه ا شد د صارم فارغ ال ش ا ف ه sreeta sreeqa bad empty, vaccumed, hollow غ ي ا )غ ي ا( ؾ ب ا \ ا ب ا نازح س بة awaara displaced, emigrant ؾ د ع ؿ ا eetanayya church related, religious ؾؿ د ؾ ا كنس د ن eeyadaya عادي طب ع سوي amoota usual, normal, ordinary ؾ عس غ ا vague, opague, blackened قػس ض ا عر ض مبهم \ ؼامض معتم Ptokha wide 107

108 pcheela crooked, not staright قك ط ا ق ز ق ع ا جبان جفالن اعوج ؼ ر مستق م prokaana coward ق ا psheera melted, dissolved ن طؿ ا ذابب محلول qilya مقل fried qinta dangerous ن عػ ا نع ص ا خطر خط ر قنوط منطوي qeeda qneeza burned, over cooked shrinked, introvert(ed) ن د ا ن ظ ع ا \ ن ع ؿ ا محروق qarmaana / qanaaya حابز \ كاسب \ رابح qreekha faded winner ن يط ا ن ؿ ا باهت قاس كث ؾ ridya qishya thick, dense, strong, severe satisfied, persuaded, contend دؾ ا ذيب ا )ؾ ا( راض مقتنع rheewa مرهب قد اكله الخوؾ rzeega terrorizing ready, alert شيت ا ؾع ا \ ؾطس ؾ ا جاهز مستعد عال ripya raama high, above, upper loose, soft, untie قؿ ا سير ا راخ رخو tweeha تابه \ شارد الذهن بدون هدؾ tweena get lost, aimless, absent minded numb سيع ا سي ا تنم ل تخد ر tweera broken مكسور ( القلب \ الخاطر ) taleela wet, rainy ط ط ا ط ه ا مبلل رطب tleeqa مفقود تابه tameema lost, aimless ع ع ا \ ع ع ا humble عب ط ود ع متواضع tanbal كسالن tpeena lazy got rotten, fermented ك ؿع ا ت ا متعفن متخمر ahgheesha مرتبك قلق shooharaana worried, confused snobbish س ذ ع ا س طط ؿ ا متكبر عار shooya/ Tooya sholkaaya nude, indecent سؾؿ ا \ غسؾؿ ا roasted, barbequed, grilled س ت ط ا مشوي shorgilla إستسالم \ خنوع shoriglla submissive, capitulation(ist) (al) س تط ا pitchy patchy, sloppy, not systematic س ؿ ا أخرق ؼ ر منهج ترق ع shorshiya تعبان متهدل shazaada tired, hanging gorgeous, elegant, handsome ص د ا ط ه ا أن ق وس م shleeqa مسلوق boiled shapeera beautiful, pretty ك ا د ع ا جم ل sheedana مخبول \ مخبل mad, lunatic, crazy 108

109 shareera right, correct, honest,fair ي ا ه ا نز ه \ أم ن shteeqa ساكت صامت silent, mute In general, past participle/ gerund/ present participle adjectives have tendency to use the masculine plural instead of (ta / or te) of feminine plural. Gerund/ present participle ق ز ب ا \ ق ب ع ا has temper past participle got angry ق يب ا ق يب ا ق يب ا ق ز ب ا \ ق ب ع ا ق ز ب ا \ ق ب ع ا Women related pure adjectives sometimes are emphasized as feminine gender in the plural morph to show positive gentleness, beauty, and/ or merits of locality. But sometimes it is emphasized to show pejorative (negative) meaning as simile. ك ؾ ا bnata beebatnayaata = for locality beauty of the girls bnaata najibyaata =to show feminine praise as being gentle ب ع ا ب بػع ؿ ا ض دقع ا ب ع ا ع ج ب ؿ ا ضدقع ا ب ع ا غ ػ عؿ ا \ غس غؿ ا \ س ظ عؿ ا \ د عؿ ا simile = devilish, uncurbed, playful, crazy The Modern Assyrian has almost abandoned using (tha) ا ا as feminine plural adjectives except in cases of women related issues the way we described above for instance: kpeene/ قك ع ا hungry; speeqe غك ه ا vacant, empty ; are not pluralized feminine with ( tha) etc. We need to differentiate between (human being feminine ) gender and inanimate feminine for this purpose. Nouns should not be confused with adjectives as well. 109

110 ا فص ا بصؽ ؾ ا ؾ ا ا ج خ ا ؼمضح ظ ا ظ ا نػ ا Chapter Six The Complex Sentence The complex sentence usually consists of a main clause and one subordinate clause or more. The connector is the word that precedes the subordinate clause and defines it as, noun clause, purpose clause, reason clause, contrast clause, if clause, relative clause, additional clause etc. ظ اظ ا نػ ا ق ا ع ك ط ط هد ظ ق ا ض ب ظع ف ؾ ع بس شزد ا ق ج ع ا ق ػ ا زق ا ظ دب هطسع ظ ع ؾس د ط ا ا غس ا د ذ ظ ا ظع ق ج ع ا اد ع ؿ ا زاع ايػس ا ق ا ظ دؾ ا د ا د ق ج ع ا اؾض ظ ػط ؿ ا ؾ ع غ هس ط ؿ ا ؾ ع غ ؿ ا ؾ ع س ظ ر ؾ ا ؾ ع ظ طس س ؿا... ز ق. ع ؿ ا ؾ ع غ ب ؾ ا ؾ ع رزى ا ج خ ا ؼمضح اوضغ ج خ ا ج ز ١ رغثط ب ( رغثط ب( اص اد ( اصاح( عثػ ا ز رمغ لج ا ج خ ا زبثؼخ جبكغح ظ االصاح ا ز رذضص ػ ١ خ ا ج خ ا زبثؼخ وأ رى ج خ اؿ ١ خ غغظ ١ خ ؿجج ١ خ ر بلع ١ خ كغغ ١ خ صف ١ خ أ ج خ ربثؼخ إلظبفخ...ا ز. ظ اظ ا نػ ا : 1. Direct Speech: The Complex Sentence 1. ظ عط ا ذ ؿ ا : الكالم المباشر ظ طك عا ب ع ا ؾط ر ؾب ز ع ؾط قط ؼ ا دي ا The teacher says: Enter (your) classroom now. قول المعلم : " ادخلوا الصؾ اآلن. " 2. Indirect Speech: 1. ظ عط ا ظري ا : 110

111 ا When we report the speech the two sentences are connected and necessary changes are made to make it meaningful. ايع ع ا ز ا ظ عط ا ب د قا ؾ ظري ا ق ج ع ا ؿ ا ( ع ؿ ا ) ز ق ج ع ا ا د ع ؿ ا ب د ن ػ ع بؿس د ط ا بؿد ايػس ا ( ق د ) ز س ضط ك ا ب د ب ؾط ضطل - ع ر ا ق ز ق ؿ ا ز ؾط ظ ط ا ش ا. ق ا ب ؾ ا ازم ظ ط ا ب د ط طك ا. Reported speech ظ عط ا ظري ا : + ق ج ع ا ؿ ا + ق د ق ج ع ا ا د ع ؿ ا ع ؿ ا noun subordinate clause + connector + main clause + ا ج خ ا غئ ١ ١ خ + اصاح ا غثػ ا ج خ ا زبثؼخ االؿ ١ خ ظ طك ع ا اظ ط ر ق د ا غكس ط ؿ ا د ؾ ب ؾط قط ؼ ذ برف ؾ د ع ا. The teacher told students that they (should) enter their class soon at that time. نادى المعلم طالبه ودعاهم للدخول الى الصؾ فورا. Compare : Direct speech قارن : قس ض ع ا ؾب ز ع ؾط قط ؼ ا دي ا ظ طك عا ب ع ا ؾط ر ظ عط ا ذ ؿ ا Reported speech ظ طك ع ا اظ ط ر ق د ا غكس ط ؿ ا د ؾ ب ؾط قط ؼ ذ برف ؾ د ع ا. ظ عط ا ظري The Purpose clause الجملة التابعة الؽرض ة ق ج ع ا ا د ع ؿ ا غ ب ع ؿ ا ن د ) qad The subordinate clause of purpose is preceded by certain connectors such as ( and ( al imood ). Simply the two connectors mean ( to ) or ( so that), (for) as in the following examples. ق ج ع ا ا د ع ؿ ا غ ب ع ؿ ا ق ا ا ا ب ا غس ا ( ن د ) ؾ ع ( ؾط ا ظس د ) ؾ ع قؿرؾع اؾض ديع ا ظس ب ر ا برت د غس غ ا د باي ؾع ا : 111

112 to, so as to, in order to ( infinitive to) ند = In this case, (qad) is not a connector, it is an infinitive particle. In this phrase, it is not a connector but it is an infinitive particle. to prosper ن د ظ ع ا = ( غ ط د ) ظ ع ا. ند ق ط ظ ق ا 1. اع ا nasaha ke paalikh qad mante. Man works to prosper. عمل االنسان للرفاه ( صبح ثر ا ). When (qad) is followed by a sentence = subject + verb + object, it is a connector and it s translated ( so that ).. so that ( a connector).1 ن د = شب عطس ع جسط ا ض د ا ن د ط ب طس ع ت س د د ضطس ط ا. zwin(l)oon joule qad lawsheelon gawid khloola. They bought new clothes so that they would wear in the wedding. إكزغ ا الثؾ جض ٠ ضح ١ غرض ب ف دف خ ا ؼفبف. The purpose subordinate clause: ق ج ع ا ا د ع ا غ ب ؾ ا : الجملة التابعة الؽرض ة connector ن د = ا غس ا ط ب طس ع ت س د د ضطس ط ا. they will wear them in the wedding. س رتدونها ف الزفاؾ. will = would (in English) for the reason of Grammar and past time. in the hope that 3. ؾط اظس د = د 112

113 ض ط ذزط ع ا ؾط اظس د د كه عرز ا ب ؿريع rkhishwaalee hol taama al imood d tapqin hwaa biyaayheen. I went there in the hope that I (would) see them. ذهبت الى هناك ف امل اللقاء بهم. ( رحت ل هناك علمود اشوفهم... بس ما شفتهم ) لهجة عراق ة. In this case ( hwaa) indicates that the hope did not happen, it is, therefore, translated to ( would). (hwaa) is an aspect of perfection, an indicator that the action is unlikely to happen. غب ٠ ز ب ا ٠ جبص رذ ١ ج خ ا ؼمضح ا اػز بص ب ٠ مزصغ ػ ج خ ا ج ز ١ االؿزؼ بي ا ١ ا ضاعط ف ا ىال ى ٠ ى رذ ١ ج اال زبط ا ضغ ا ىز ة ث ظ ا غخ اؿ اء ٠ ز الزجبؿ ب ا مصص ا ا ىزت ا ض ١ ٠ خ ا ىز ثخ ثب غخ االصث ١ خ ا ا ج ١ طخ ( ا جل ١ طخ ) ز ص ا ؼغفخ اص اد عثػ زؼضصح رذض ٠ ض ػ ١ ز ب. Introduction We aim at analyzing a complex sentence relying on one or two sentences taken from the conversational language of the speakers of the Chaldo-Syrio-Assyrian language dialects. Linguists can expand this analysis by taking excerpts from prose writing style of the literary language or colloquial language known as (simple) so that we can get to know more connectors and define their kinds as clauses. قس ط ا ع ع ظع ا ذ ا ط ع ؿ ا ق ا ؾط ر ظس ب ا ن ا ض ؾ ا دظ اظ ا ه ط ا ظ ع ط ع ا غس د ؾ ا دظطكؿ ا ظ ع ط ؿص ا داز ظ ا قطدز - غس ؾسؾس ا س ؾ ا. ط ع ع ا ق ا ظ ( دظ ػ ط د ؾ ا زتط ؿ ا دضدقع ا ا غس ا ض د ا زدؾؿ ا دا د ا د ا ع ق ج ع ا. ق ع ) هط ق ػه ا ظ ع ق ب ؿ ا دغ ك ؾس ا ن د ق ج ع ا ظػط ؿ ا Subordinate clause of reason الجملة التابعة السبب ة.1 ط ا قط ػط ظع بؿ ا ع ط..2 ذ ض ط ا ظ ع ؾ ظ 3. ط ا ؾ دؾ ظ ن عسد ظ عه غ زؾ ط ا ظ ػ ا ب ؿ ا ؾس ا ضؿط ع ا زط ا ضصيط نغ ت ع دأ ع ذز ا طك ػطس ق س ع يط ر ق د اضعع ط ا طع ع ظ ب ط طس ا. ط اؾط ر ظ ضس غ ا ن ا ا عس ا د نس غع ا. 113

114 1. le paltikh min beita minqam mitra beetaya yla w laa khzeeli qam gaani d aatin wa l kislokhoon timal. 2. hich le manityakh w ailta ila kad lei takhminakh b saleelootha. 3. le yad aakh qaamoodi leile markhoti qaa reishaanootha d qutna. 1. I did not go out because it was raining heavily and I was not ready to come over yesterday. 2. We never prosper and the reason is that we do not think deep enough (about our future). 3. We wonder why he does not run for presidency ( of the country). 1. لم اخرج من الب ت ألن المطر كان هطل بؽزارة ولم اجد نفس مستعدا للمج ا ال كم وم امس. 2. ؿ ف زط ع اثضا ٠ ؼؼ ا جت ا ا ب فىغ ثؼ ك ( ١ ب ). 3. ال ؼغف ؿجت ػض رغك ١ ذ غئبؿخ ا ج ض. Using ظػط is very archaic and it does not fit the conversational or colloquial language. It is very classical. Using ظػ ب ب \ غ ب is common but slang. ط ا ا ط ( ا اط ) طري جط ا غ ب ؾ ط ظ ع ع ا ب ا د عت La teeli l shoola sab ( [ m] sabab) rishlee min shinta raaba dirang 4. لم آت للعمل ألنن است قظت متؤخرا من النوم. ق ج ع ا غس ن ط ؿ ا Subordinate clause of contrast الجملة التناقض ة التابعة غس غ ا Examples امثلة ا ق ع دق ا س ع يط ر طع ع ؿ ا. ( د ا ع ) 1. ب د ق طط ظ قط ن س عديعسغ ا قس طط عع طؿ ط ر قطؿ ا. ظ ع د قط دز قؿ ا دا طرزع ب ي ؿر )ع(. ( ظس ع ا ط ر ). 2. ؾ غ 3. ظ يطس ع د ض ؿ ذط ا دؾ ا 4. ن يط ر ( ن ا ط ر ) ب ا ايع ا ط ا ظس ع ط ر 1. bid paal khikh aapin d chaatoon yla l manteita. 114

115 2. am kul qeiwandeenosi, polkhanan leitle kleita. 3. mseelon d khay ye hil adiya mind kul rdopye d teeloon breishay (hin) 4. qreele raaba, eena la monteele 1. We ll work though it very difficult to prevail (succeed). 2. Despite all hardships, our work will never stop. 3. They were able to survive till now although they underwent many persecutions. 4. He studied a lot, but he never succeeded. 1. سنعمل بالرؼم من صعوبة إحراز النجاح. 2. عملنا ال توقؾ رؼم كل المشاكل. 3. استطاعوا البقاء على الح اة رؼم كل االضطهادات الت مروا بها. 4. درس كث را إال انه لم حقق نجاحا. ق ج ع ا غس ؾ ك ؿ ا Result clause جملة النت جة التابعة غس غ ا Examples امثلة 1. ط ا ظس قك ططس ع ت عؿر زظ ع ذ د ض 2. ظ عدؾ ع ز ظ س ع ق طس ع شز بػ ع ا ز ه ط ا ظ ع ع طأ ع. ( ق ع ا ) غ يب ا ز بس د د ط ا ظس ع طس ع برت د ض ؾ ا اض ؾ ا. اي ا ط ا ؾ دؾ ظ طعس د ب د د ؾ ع ضدا ت ر ا اض ي ا )ا ذ ا ) ( ذ د ض ) ش ذظ ب عس ع ا د ظ ط ب د د ؾ ط ا ا. 3. ا ضع ع ش دن ع ق ط 1. la muk chikhloon ganeh, wmin haadakh la munteiloon bgawd sakhseita khareita 2. mindiyan w matwaatan pishlon zubtine w ishqeele minan, eeta le yad aikh lmoodi bid da arikh khda gaha kheeta l atran. 3. akhnan zidqan pishlon ( pishna) sreewei, wbud d daaha (haadakh) zahmat bnoone d millat bid da aree l atra. 1. They did not put efforts, therefore, they did not pass the final test. 2. Our properties and villages are taken and usurped. We wonder why we then will come back again to the country. 3. Our rights are denied, and hence it is very difficult for the sons of our nation to come back to the country. صب ١ خ غ. 1. لم بذلوا الجهد ولهذا لم نجحوا ف االمتحان االخ ر. 2. اموالنا ومدننا اؼتصبت وانتزعت منا عل ه ا ترى لماذا سنعود 115

116 3. دم ل ب ال ٠ ؼزغف ث ب ظ ه ا صؼت ا ٠ ؼ ص اث بء كؼج ب ا ا غ صب ١ خ. ق ج ع ا غ ؿ ا الجملة الشرط ة Conditional Connector : If ا ع : if إن إذا لو ظعكس بد ب ا 1. likely to happen ط ا ؾط ر ظعك س ع ن د ب ا.2 Unlikely to happen ض ب ع ؿ ا 3. Hypothetical 1. Likely to happen: ا ع ؾ طك ػط ع بهؿػ ا ب د ض عط ب ا ظ ع ع برت ( د) د ا ع ا غس ع ا ز ت ط ا..1 in yaatit lkislan bqeita, bid khamlit raba minan bgo dan Toranei w galy-yei. 1. If you come over here in summer, you will enjoy a lot (being with us among) these mountains and gorges. In Arabic we have 2 possibilities: ( in ) + (present tense) lau + ( past tense verb) = classical Arabic إن تؤت ف الص ؾ الى مناطقنا ( س ) تتسلى كث را معنا ب ن هذه الجبال والود ان. لو ات ت ف الص ؾ الى مناطقنا لتسل ت كث را ب ن هذه الجبال والود ان. lau) Classical (if) ( The Influence of the Assyrian language is clear on the Iraq dialect: لو تج منا بص ص ؾ راح تتسلى و انا هوا ة بهل جبال ول ود ان. The influence is using (present tense verb) after ( lau), a grammar that is not acceptable classically. In classical Arabic ( lau) must be followed by the (past tense verb). 2. Unlikely to happen: ط ر. ا ع ذ ب ذ ز ا ا ؿ ا ب د ض ص ذ ز ا.1 116

117 ل ار ١ ذ ى ذ رغا. Iraqi dialect جب ( جنت تشىفه. ) in hawit wa itya, bid khazit wa le 2. Had you come, you would see him. 3. Hypothetical: ( ض ص ؾ ا ب س ). ا ع ذ ب ذ ز ا ا ؿ ا ب د ذ ب ذز ا ض صؾس ذ.2 و ذ لض ارجذ ى ذ عأ ٠ ز. Iraqi dialect ) ضنت جب ضان شفته ( in hawit wa itya, bid hawit wa khizyo ( khizya bio) 3. Had you had come, you would have seen him. Less common usage. ا ع ا رز ا طس ض طا ق ا قط ا ط ا ا ؾ ا ذ ب ؿ ا ذز ا ب ي ا. More common usage. ( ا ع ذ ب ذ ز ا ا ؿ ا ط اق ا قط ا ا ؾ ا ط ا ذ ب ؿ ا ذز ا ب ي ا. ) in theiwaalokh lakha, kula aya lei barya wa. (Carefully used and less common) Conditional connector ( supposition) : Had you have come here, all this would not have had happened. ض ب ا : االفزغاض ضد ا ض ب ظ عد ب ذ ز ا ط ر ظسد ب د ذ ب ذ ز ا اظ ا ن ا ت عس ض. Supposedly something had happened, what you would have said to yourself. Compare Kurdish structure: ( Bahdini and Kurmanji only) 1. Likely to happen 2. Unlikely to happen 117

118 3. Hypothetical 1. hagar tu beiy, daa bicheen. 2. hagar tu hat bay, daa wee beeni. خى ( ه ). تى بص دا بطني. 1. ئه ظه ر 1. ئه ظه ر تى هات 2. ئه ظه ر ته قه زه ك ضص با دا با و ب ين. ب دا تى ض 3. hagar taqazak chei baa bee, daa tu chee beizh ya kho (wa. يا بصذ 1. If you come, let us go. 2. Had you come, you would see him. 3. If something wrong had had happened, what you would have said to yourself. Conditional Connector قط ايع ع whenever كلما عندما ( ب ؿر ). 1. قط ايع ع دض صيط ر ق ا ضه ع ظعس ذ ( ظ عؿر ) ن د ط ا ن د ب ز ذ kul eeman d khazeele, ke rakh qin mino qad la qashdir bio. Whenever he(a) sees him (B), he(a) avoids him(b) so that he(a) won t get in trouble with him (B). ( In English, we need to use proper names to avoid confusion). كلما راه حاول االبتعاد عنه لك ال دخل معه ف مشكلة. ق ا ضه ع ظ عس ذ قط ايع ع د ض صيط ر ن د د ط ا ن د ب ؿس ذ. Parenthetical clause ( kul eeman dkhazeele connector : whatever, however = ( قس ظ د ) : قط ظ ا = قع ا ظ ه ا ب 1. قس ظ د ( قع ا ) د ؾ ب د ن س ذ ذ ط ا ؾع ا غب ؿ ا ض ؿ طس ذ. ( ظ ه ا دؾب د غ ط ر ط ض غ ب ؿ ا ) dialect Chaldean Kumud d audit qaato, har leina Sawye khiyaalo(h). Whatever you do for him, he never satisfies. مهما تقدم له من خدمة لن تنال رضاه. 118

119 Connector : However ا ع ن ػط ب ت عا ن ا ( ش ). ا ع ن ػط ا ط ر ت عس ذ ن س ض ( غ طس ض( اع ذ ط ا ؾس د ؾ ا.2 in qatlaala gaanoh qaatokh, at har lei wit ridya (raazi ) However hard she works for you, you are still unsatisfied. مهما تقدم لك من خدمة فانت لست براض The influence of Assyrian is clear on Arabic i.e., the way it is said. Iraqi dialect ( مانك راض ) لو تقتل نفسها إلك انت ما راض. Connector: whatever, however ظ عد د ؾ ب د : مهما 3. ظ عد دؾ ب د ط ا ؾط ر نب ط ا. mindee d awdit, leile qbeela. Whatever you do, it is refused. ب رمض سض خ ف غ ١ غ مج خ. The influence of Assyrian language is clear in the way it is phrased in Arabic. شما تسوي ما مقبوول. dialect Iraqi ق ج ع ا ش ب ع ؿ ا Time sequence clause Connector: after : ب : بعد ب د ه ط ن غ ػ ا ظ ع بؿ ز ب ا د ظس ط س يط ظ ه ز ؾ ا ب رت عس ذ د ا ن ا 22 ع ا. bar dishqilee qarteisa min bet Soba d mosil, shoreeli maqroye bgo nuhadra qa 22 shine After I got my certificate from Mosul University, I started teaching in Duhok for 22 years. The influence of the Assyrian language is clear in that there I a past tense verb after ( anna), a broken rule that ( anna ) must be followed by the present tense form. This is the Only case that ( anna) is followed by the Past tense verb. 119

120 1. بعد ان نلت الشهادة من جامعة الموصل بدأت اد رس ف مد نة دهوك لمدة 22 سنة. Connector : before ن غ ( ند ظ ) : قبل ن غ د ا ا ( ا ) ذ ز ا ط د ز ذ ز ق ق ا ن ذ ز ا برت ب ؿ ز ب ا د ظس ط ( ع عس ا )..2 qam d aatee hwa l mosul, ke qaaree hwa bgo Soba d Mosil ( ninwe). Before he came to Duhok, he was studying in Mosul University. Connector when ا يع ع : ػ ض ب 1. ايع ع د ظػ ؿط ط ب ؿ - غ س غ ا د غ ع ذز ش ا اي ذ ز ا ا ع ا بػب ط ع ا. eeman dimteilee lbeit Tosa d San Jose, itwa naashe bispaaree l taama. 1. when I got San Jose airport, there were people waiting for me there. ػ ض ب ص ذ ا طبع ؿب ػ وب بن ٠ زظغ. Connector while ق د : ب نما 1. قد ܒ ض ا ؾس ع ذ ز ا طب ؿ ا ك هط بؿس. kad birkhsha win wa l beita, tpiqlee biyo. While I was going home, I met him. ب نما كنت أس ر الى الب ت إلتق ت به. 120

121 الفصل السابع ؾ ا د ب ؿ ا ظ ط ا ض ري ا ا ج ج ي Chapter Seven Passive Voice Modern Assyrian language has a very clear passive voice and in a very analytical way i.e., the auxiliary verb that shows passive voice is written alone as one word before the full verb. the auxiliary verb is (payish) + (full verb ) past participle ق ط ر ظري د ا pishle mshodra. pishle (is, are )+ it-masculine + full verb ( past participle form). It M. is sent. or / It-M. has been sent. ب د ق ؿ ظري د ا. bid payish mshodra will + be + past participle It-M. will be sent. ب كؿ ا ؾط ر ظري د ا. bi+pyasha + yle + mshodra is + being + is-m. + past participle It-M. is being sent. ق ا ؾط ر ظري د ا. peesha + yle + mshodra has ( was) + been + past participle it-m. has been (was) sent. Full verb (payish) = remain, stay, be, keep payshin ق ؿ ع أبقى أثم payshakh ق ؿ ع payshit ق ؿ رجم ق ؿ رجم payshat payshitoon payish ق ؿ س ع ق اؾ \ ق ؿ رجم ٠ جم ق ؿ ا رجم paysha payshee ٠ جم ق ؿ 121

122 Payish as auxiliary verb of the passive voice: Time / aspect Passive sentence partic le Auxiliary conjugat ed morphs Past participle Assyrian Arabic payish khizya ق ا ق ؿ ض صؾ ا ر ى )عادة(* Present y k payish y k رى )االن *) ب كؿ ا ض صؾ ا Progressive bi pyaasha bi Pyaash khizya Aspect a Future bid payish bid payish khizya ب د ق ؿ ض صؾ ا س رى تم )ت ) ق ط ر ض صؾ ا Past Pish le le pish khizya رإ ته كان +.. ؾك ؿ ذز ا ض صؾ ا Perfect ypayish hwa hwa khizya Aspect bipyasha hwa * ب كؿ ا ذز ا ض صؾ ا bid payish hwa تحتاج pish hwa le العرب ة الى ب د ق ؿ ذز ا ض صؾ ا ظروؾ زمن ة ق رز ا ط ر ض صؾ ا لتحد د الزمن وف ما خص الجنس )المذكر والمرنث ) ف مكن ان نستنبط القاعدة ف ان المفرد تظهر ضمابره الشخص ة المتصلة بالفعل المساعد ( ق ؿ ) رظ غ ا ج ؾ ا ؼضص. أ ب اؿ ا فؼ ي ا ظ ٠ ظ غ ١ ٠ ا ج ؾ ف دب خ ا فغص. Number singular Plural Sentence Payshin khizya Payshan khzeeta Payshit khizya Payshat khzeeta Payish khizya Paysha khzeeta Payshakh khizye Paysheeton khizye Payshee khizye Gender remarks in / a an\ at a/ e i:+u:n/e i: / e Past participl e Khizya Khzeeta Shows gender Khizye both gender Assyrian ق ؿ ع ض صؾ ا ق ؿ ع ضصي ا ق ؿ ض صؾ ا ق ؿ ضصي ا ق ؿ ض صؾ ا ق ؿ ا ضصي ا ق ؿ ظ ض صؾ ا ق ؿ س ع ض صؾ ا ق ؿ ض صؾ ا Arabi c ا ع ا ع ر غ ر غ ٠ ٠ غ ر غ غ ر غ ٠ غ The effect of the Modern Assyrian language is very clear on the Iraqi Arabic and Levantine ( Syria, Lebanon ) in that the passive voice has been imitated and used the way the versatile language of the East one day was, Assyrian. 122

123 If you watch how complex and unusual the way of saying ( I will be seen ) in the classical Arabic is: Sa+ ura, a structure which is not been used in the real classical Arabic writing. Even when used, the speaker tends to go further to explain by paraphrasing or to use dialect to make themselves clear and normal. This aloofness forces the Arabs to tend to use their dialect so that to be clear and accurate in what they are saying. They (Arabs); therefore, tend to imitate the Assyrians ( I will be seen = raah anshaf using measure VII or rah yshoofooni ( I will be seen). No way, the standard Arabic can express itself that clear in the classical Arabic. This verb (posh) is a regular full verb and its familiar meaning is (stay) posh laakha = stay here posh bsheina = Good bye posh lkislan = be our guest قس طا ق ا قس ب ؿع ا قس طك ػط ع ( طتؿب ع ) pishle laakha timal = Yesterday he stayed here ق ط ر ط اق ا ع ط. ق غ ظس ق طع ب ؿع ا زش ط ر. left kim mopishlan psheina w zillei =He said good buy to us and ق ط ر طك ػط ع ضد ا طؿط ا زض ا ض ط ر. = kishle pishle kslan kha leile w kharta He stayed with us one night and then he left pshle nasaakh ( mreea) = He got sick ق ط ر ع ػ ظ ( ظ يؿ ا ) pishle bikthaawa = He started writing eetin pyaasha khda saat = there is one hour left ق ط ر ب ك ب ا اي ع قؿ ا ضد ا غ ؿ ( ؿ ا ) 123

124 الفصل الثامن االفعال ؾ ا د ع عؿ ا ظ ط ا Chapter Eight Verbs All verbs, here, are imperative i.e., orders. تؤت أالفعال على شكل افعال امر : khol bnee bee skhee srokh eat count, build swim grosh draana tkhor dmokh dor dree dree khaeila hay, taa hwil naseehat hwi baayaana haayir hamzim love remember scream, call, shout sign, put your signature sleep return, come back, go back pour / put try hard, put endeavors come give an dadvice love, try to love help, give assistance speak اق س ط ب ع بؿ ض \ ق ز ع ت ز د ؾع ا دق س \ ك س دظس ق دؾس د د ضؿط ا ذ ف ا ذب ط ع ير \ ع س ط ذب ب ؿؿ ع ا ذ ؾ ذ ظص ظ ز س ك ل \ ا ك ل ع د أنشا أحب إسبح أصرخ نادي وق ع تذ كر نام \ نم عود ضع حاول \ اسعى ه ا \ تعال قدم نص حة كن محب ا ساعد تك لم \ إتحدث أهمس خاؾ ارم إفرح اثظي ج ض دب ي خ ط أخ ط wash wish zdee zdee Khdee khpot kot whisper be afraid of, fear throw away, drop, throw sew be happy, rejoice try, attempt, try hard شدؾ شد ضد ضكس ؽ ضس ؽ 124

125 khop take a shower, bathe ضس م ضطس إستحم khlos شد tie, tighten, harden khardee wrap, coil ض دؾ around, cordone غطس ب لؾ حاصر Tlob أطلب Tree ask, demand drive غ ؾ قط قود \ سوق klee قؾ chom / dwir stop, stand, rise close, shut ق ؿس ظ \ دب س ق ك إجمع أؼلق \ س د kaapish laa ganwit collect do not steal ط ا ت عب ط ا ش ع ال تسرق laa zaanit ال تزنى la kharwit do not commit adultery ط ا ض ب don not destruct, pull down ط ا ق ز ب التهدم la krob ال تؽضب la makhit don t get angry do not hit, beat, hurt, slap ط ا ظ ط ط ا ظ طؿ ص ال تضرب \تصفع la malyiz ال تستعجل manishyit, manshee do not be in a hurry, take your time ط ا ظ ع ؿ \ ظ ع do not forget ط ا ظ طه ال تنسىل la mtalqit ال تفو ت la mtarqil do not lose, waste ط ا ظ ن ط do not be late, do not lag behing ط ا غ ع ال تتؤخر la saanit ال تكره la qatlit do not kill do not hate ط ا ن ػط ط ا ب ال تقتل la tawrit ال تكسر \ تخرق la tloq do not break, do not put down do not get lost, do not lose ط ا طس ى ط ا رب ال تض ع la shahwitit ال تشته la shaqlit tol do not covet ط ا هط س ؾط do not revenge, no vengeance طؿس ال تنتقم losh أعجن make a dough, mix together lpee bake ( bread only ) mabien explain, come and visit, طك ظ ب ؿ ع \ ظب اؾ ع ظب ػ غ أ خبز ب ن إشرح زور mabsim عالج \ داوي mabsim cure, treat, heal enjoy ظ ب ػ غ تمتع \ إستمتع mbashil / bashi cook أ طبخ ظب ط \ ب ط ظ ط maslee lower down, make less, distract, give discount نز ل خف ض ظت ػ mgasee vomit, throw out, have a hang over, puke ظ جر تق ؤ تع ب \ نهك ذ ك ر ( ن ) رج ع mjahe / majhe \ makchikh matkhirr madir make tired remind bring back, return, puke \ ظ كك ك ظ دق \ ظ دق أ ظ دؾ 125

126 madras gannokh ظ د ؽ ت عس ض be ready, prepare yourself ظر ؾ رت ب ه ا نفسك mhaayir ساع د maudi give assistance, extend hand of help to ظ سد confess, admit, acknowledge, recognize ظ ص د إعترؾ mazid أضؾ mkhadith add resume, start again ظط د ظطس ط و إستانؾ جد د \ اع أر \ شو ؾ أؼسل ( وجه\ أ ادي( mholiq makhzee drop, throw, throw away show mkhalil wash ( dishes, hands, using water ) makhroo sabotage, hurt, destruct, devastate ظ طص ظطط ط ظ ط ب ظ \ ظؿ خر ب may / mayte أجلب ج ب myaaqir bring respect, show appreciation ظؿ ه ظك اط احترم mchalish حاول machmee / madikh try hard ظ ك عؿ \ ظ دؾ ك extinguish, turn off ظ طر \ ظ ػك أطفا malhi أشع ل \ شؽ ل malyiz ignite, kindle, turn on ظ طؿ ص hurry up, be in a hurry, speed up ظ ط ل أسرع استعجل maalip عل م mamtee teach deliver/ take to ظ عػ ظ عك ط \ ظ عك ط وص ل mampil سقط \ ط ح mankhis drop, topple ظ عط ؼ \ ظ عك ؼ admonish, rebuke ظ عط ؼ ال تإنب mankhis إنب mankhith admonish lower ظ عط ظ عك ؼ \ ظ عه خف ض \ نز ل manqis, mankis نقص \ خفض masim bala reduce, lessen, down size, lose(weight) take care, beware, watch out ظ ػ غ ظػ ك و ب ط د ر بالك إعتن بنفسك maspiq أفرغ masqdit empty bother, harass, annoy ظ ػ هد ظػ ضا ق msee أؼسل ( مالبس( maawir wash ( clothes but not other things) spend, let enter, let it go ظ ؿب ظؿ ى \ ؾ ز ى عب ر maariq هزم mkhi make someone run, elope hit, beat, strike, inject ظط ( ضع ػ ا ) ظك ط ط أضرب mpaakhil اؼفر mapshir forgive dissolve, melt ظ ك ظ ه ذو ب maqree عل م \ د ر س mardikh teach boil water/ milk ظ د ع ظ دؾ أؼل الماء \ الحل ب mardee رض صالح satisfy, convince, make somebody contend 126

127 maryiz organize, put in order ظ ؾ ص ظ ؾ نظ م marish أ قظ و ع )شخص( awake, wake. up marpee lossen, make less tight, soften ظ ق ظ ب أرخ matiw, mato ضع mtakhmin put, place ظ طع ع ponder upon, think loudly about فك ر ن ظ ؾ mtaamiz clean, mop ظ ع ص إرسل mshadir send ظ د إمسح mshee clean, mop ظ أسق أسق mashtee (drink) water, serve beverage ظ أسق \ قدم الماء... mashtee drink to offer drink, to make others ظ خذ ود ي nobil take ط اب ط عس ب ط \ راع \ أحرس ntor observe, guard, watch, wait عػس إستح ع ب عل ك nkhop (shit) shame on (you), stop this عك س م إذبح إقطع nkhora slaughter, cut عك س انتظر spor wait غكس إنزعج sqood bother, get bored غهس د إذهب \ رووح see go غ \ سو ي إفعل wid, wod do ؾب س د woor cross, forget (woor mina) ؾب س ؾعس ؾ ز ى \ ضس ؽ ق طس ع قطس ؽ ق ز ادخل \ اهمل ؼ ص طمس اهرب \ إنهزم إعمل أخرج ب فر ق إفصل م ز a moosh dive, submerge roq / rkht run, escape, jog plokh work plot go out, come up with prosh isolate, distinguish, separate parpil beg, entreat ق ق ط ند إستجدي توسل qdee أقض qroo spend ( time, vacation ) come nearer, approach ن ز ب ن إتقر ب إقرأ eelop qree read, call, invite learn, get a lesson يطس م ي س أجلس تعل م إست قط eeto / too rosh sit wake up rom go up, take high altitude, promote \ س ؾس ز ظ ؾس ظ شزت اصعد الى االعلى ته ؤ إستعد \ و خ ر rzog be ready, pack ( yourself ) rkhoq stay away from ضس ى إبتعد 127

128 rappee tagbir takhmin shwoq shwor/ shwir shaadir throw arrange, administer, procure think, believe leave, forgive jump send shoop expunge, cancel, erase, wipe out shlom shloq shqol shroq shtoq obey, be quiet, stop doing.. boil (egg/ potatoes) take, carry whistle shut up, silent قؿ تب طع ع ب س ى ب س د س م طس ظ طس ى هس ط ز ى س ى )ب ؿؿ ا ق س ق ا ) إرم إرم دب ر\ أد ر فك ر اترك \ أؼفر اقفز إرسل أشطب إمسح إهدأ \ إذعن أسلق خذ أصفر أسكت \ ال تتكلم shtee إشر ب drink مالحظة : لم احذؾ حروؾ الجر الطو لة ف االمر او النه ف ما خص العرب ة الفصحى ألن اللهجة العراق ة تحتفظ بها اثناء الكالم العادي. To make your imperative a polite request, you need to use these courteous words: الطلب المإدب بدأ ب : starts A: The polite request 1. ا ع ب ػع ا طس ض... ذ ط از ا ط طع ا. إذا ال تمانع... اعطن هذا الخبز. ا ع ط ا ذ زؾ ا ش ذظ... شزقط ر ا ؾ ا ؾ ب ع ا. بدون زحمة... إدفع هذه العربانة in basmalokh... hallee awwa lakhma. 2. in laa hawya zaamat.. zopla aya arabaana. 1. If you do not mind ( literal : If you d like). give me this bread. 2. If you do not mind.. push this cart. الجواب B: the answer تفضل. is 1. paqid. Yes, here it ال تهتم \ على الرحب والسعة 2. Lei daqra. You are welcome 128

129 C: the reply الجواب man) Basima. Thank you ( شكرا ( للمذكر ) ) lady Basimta. Thank you ( للمإنث plural) Baseeme. Thank you ( للجمع 129

130 ا فص ا زبؿغ ؾ ا د ؿ ا Chapter Nine de - Functions وظابؾ )الدال ) The Chaldo-Syrio-Assyrian Language has a very intricate mechanism to reduce the number of connectors into one. The case is clear in the relative pronoun connectors د which are reduced into only one letter or sound words or connectors in English: who, whom, which, that. ( d) to replace at least four ا مض خ رز ١ ؼ جبد ا لؼت ا ى ض ؿغ ٠ ب آك ع ثى ب رزشض دغ ف ( ا ضاي ) زؼج ١ غ ػ ؼب وض ١ غح ظبئف غ ٠ خ زؼضصح رؼ ث ١ ىب ؼ ( آ ١ خ ) ؼ ١ خ ذب ي ولف ب ف ظ ا ضعاؿخ ا ج ١ طخ سالي االؿزؼ بي ا ١ ىال. فب ضاي لض رزشض ز ه رزشض وجض ٠ ع بئغ ا ص ا زؼضصح ف ا غز ١ اال ى ١ ؼ ٠ خ ا ؼغث ١ خ. الدع اال ض خ غغض ا زذ ١ : naasha dreiwaale shlaama a alo doctor eeli. The person whom I greeted shortly before now is a doctor. 1. اع ا د د يرز ا ط ط ع ا ؾ طس ذ ن غ ض دق ا د ؾع ا دز ق س يط ر. ا لشص ا ظ ؿ ذ ػ ١ لج ل ١ غج ١ ت. ا زذ ١ : main sentence = اع ا دز ق س يط ر. ق ج ع ا ا ع ؿ ا ج خ عئ ١ ١ خ naasha dokhtor eele. (The person doctor is) The person is a doctor. ا لشص غج ١ ت. د يرز ا ط ط ع ا ؾ طس ذ نغ ض دق ا د ؾع ا = sentence subordinate ق ج ع ا ا د ع ؿ ا 130

131 ج خ ربثؼخ dree waali shlaama ilo qam khacha daana greeted I peace on him before short time I greeted him shortly before now ؿ ذ ػ ١ لج ل ١ connector = د whom ا ظ يط ر. 2. ب ؿ ا د يس ع ذ ز ا ي ب ا ت سؾر ( ت سزذ( نغ ض د ق ا د ؾع ا د ذ ز )از ( دز ق س Beita dee wikh waa yteewe gaaho qam khadcha daana d O: doktor eele. The house which we were sitting in shortly before now belongs to (is of) that doctor. ا ج ١ ذ ا ظ و ب لض ج ب ف ١ لج ل ١ ٠ ؼ ص ظ ه ا طج ١ ت. ا زذ ١ : main sentence = د بؿ ا ذز ( از ( دز ق س يط ر. beita do: doctor eele ث ١ ذ ط ه ا طج ١ ت prepositional modifier ) of that = ( دذز \ از do: ظ ه subordinate sentence = ذز ا يس ع ي ب ا ت سؾر ضدق ا نغ د ؾع ا eewikh wa y teewe qam khacha daana د connector = which ا ظ ذ ض ط ا ظ ع ع )از ( ب ؿ ا د تس ز ؽ ذ ز ا ط ب ؿ ؿر د ذز )ا ز ع ) قع ا ب ػ ع ا ؾرز ا..3 hich le manshin o: beita d gorwiswaalee biyee d aawin kmaa baseema y waa. I never forget the house that I was raised in how (much) enjoyable (that) it was. 131

132 ال ا ا ج ١ ذ ا ظ رغث ١ ذ ف ١ و غ ٠ ذب وب. ا زذ ١ main sentence =. ذ ض ط ا ظ ع ع ( ب ؿ ا ) ب ػ ع ا ؾرز ا قع ا I never forget how (much) enjoyable it was. ال ا و غ ٠ ذب وب. subordinate clause = ب ؿ ا د تس ز ؽ ذ ز ا ط ب ؿؿر the house which I was raised in connector = which رغث ١ ذ ف ١ ا ظ د connector = that داز ( ػبئض ) ا ظ ه 4. غ ؿ ػ ا دط ا غ ؿ ػ ا ( قؿطس غ ا ). Tayasta d la Tayaasa. Plane without a pilot. = drone غبئغح ثض غ ١ بع. The modifier in this case is a possessive (negative) pronoun. دط ا without = negative pronoun Summary د (d) Through analysis of the speech, Chaldo- Syrio-Assyrian Dialects show that has various meanings, and it functions differently as different morphs. It can be possessive as in (4). It can also function as connectors to create difficult sentences by replacing [who, whom (1), which (2), and that ( 3) ] for singular and plural nouns. The position of (d) is always after the noun that it modifies or describes or defines even when it is a possessive modifier, regardless whether it is singular or plural, animate or inanimate, male or female noun or nouns. 132

133 ظ غ ا زذ ١ ؼب زفغلخ. ثب ا جبد لؼت ا ى ض ؿ ع ٠ آك ع إ ب رزشض ( ا ضاي ) ألغغاض عثػ زؼضصح رذ 1. ف ا ز ه رؼزجغ ظ ١ غ ا ز ه رأر ثؼض اؿ ا ن. (d) is a possessive pronoun and it follows the head noun. ؾ ا د بؿ ا. ثبة ا ج ١ ذ The house door. The door of the house Martha s car. The car of Martha. دؾ ا د ظ ا. ؿ ١ بعح بعصب 2. ربر صف ثؼض االؿ : (d) is a modifier after a noun = head noun + of. wooden door / the door made of wood = tara a d qeisa ؾ ا د نؿػ ا = ثبة ا شلت 3. رأر ثؼض االؿ ف ا ؼجبعح ا صف ١ خ : The house of that old man بؿ ا د ذز ( از ) اع ا غ ب ا. Phrase of modification = head noun + of that. The house that its door is open ب ؿ ا د يط ر ق ط ا ؾس ذ. Clause of modification = head noun that.. is.. The house that (which) its door is open is beautiful. The house with the open door is beautiful. ( ثبث فز ح ) ؾط ر. ا ج ١ ذ ا ظ فز ح ثبث... ب ؿ ا ديط ر ق ط ا ؾس ذ ك ا ا ج ١ ذ ا ظ ثبث فز ح ( ) ج ١. 3. رأر اصاح عثػ ( ظ ١ غ ص ) رؼ ض ػ و ظ بئغا ص ا ؼغث ١ خ ثغط ا ظغ ػ و االؿ إ ب ا ج بص ظوغ ا ؤ ش ج غ ا فغص. ا ثؼجبعح اسغ ٠ ؼ ض )ا ضاي( ػ ا ظ ا ز ا ظ ٠ ا ار ا الئ ا ظا ا ظ ٠ ا زب ا ز ١ ث ١ ىب ؼ ؼ ١ و ب ف اال ض خ )1( )2( )3(. 133

134 Wh-queston words & Connectors of the Subordinate Clause ادوات االستفهام وادوات ربط للجملة التابعة It is clear that certain words may function differently in the system and mechanism of Language. The Wh-question words are used for 2 purposes: raising questions, connecting clauses. من الواضح جدا ان بعض الكلمات تقوم بوظابؾ متعددة ف م كانزم ونظام اللؽة. فادوات االستفهام مكن ان تقوم بوظ فت ن : طرح االسبلة وادوات لربط الجمل التابعة. Raising Questions: د ؾ ا د ب س ن ا : طرح االسبلة : 1. Who? maani, mann ظ ع ظ ع ظس د ظ ر ا ظ م بطا 2. What? Moodi, maha, mee ا ٠ 3. Where? eeka, ayka, eika ا ؾك ا ايك ا ز 4. When eeman ايع ع ن عس د طعس د طع ر ا بطا 5. Why qaamoodi, lmee, lmaha, limmo, lma, tamee أ 6. Which eeni, aynee, eima, imne, id ا ؾع ا ا ظع ا و ١ ف dikh, 7. How daakhee, داق د ض و 8. How much kmaa, kmaha, maaqa قع ا قع ر ا ظ ه ا Examples غس غ ا ا ض خ aat maani ywit? Who are you? (you singular feminine ) من انت modit beemaara? What do you say? (are saying Masculine ) ماذا تقول ayka ywit bikhaaya? Who are you? (You singular masculine) من انت 1. ا ع ظ ع ؾس 2. ظس د يس بايع ا 3. اؾك ا ؾس ب ط ؿ ا 134

135 4. ايع ع ب د ا ؿ eeman bid aatit? When are you coming? ( you singular masculine) متى ستؤت 5. ن عس د ط ا ؾس ب ك ه ا ب ع qaamoodi leiwit bitpaaqa biyan? Why don t you visit us? ( you singular masculine) ل م ( لماذا ) ال تزورنا 6. ا ؾع ا ( ا ظع ا ) ظ د ا ب ض ا ؾس ayma ( imne) madrashta birkhashawit (brikhshaywit)? Which school are you going to? الى اي مدرسة تذهب ( ف اي مدرسة انت( 7. داق قا ظ ؾ د ض ؿ ا ظ ا daakhee ke maasit d khaayat taama? How can you live there? ( you singular feminine) و ١ ف رزط ١ ؼ ١ ا ؼ ١ ق بن 8. قع ا ؾس ظ ع ا ب د ق ؿ اظ ا kma yoomaane bid peishit taama? How many days will you stay there? (You singular masculine) كم وما ستبقى هناك ا غ ا د ق ج ع ا ا د ؿ ا Connecting subordinate clause: ادوات الربط للجملة التابعة 1. ظ ع ب د ذ ب ا تس ب ؿ ا د ي ا ز قط ض د ق ا ظ ا ؾ رب ط ن طس ذ ؾط ظ ع د ب ؿ ا. bid haawe goobaya w kul kha ke maase yahwil qaalo al maani d baayee. There will be elections of the ministers, and everybody can give his vote for anyone he wants. هناك انتخابات الوزراء وان كل شخص ستط ع ان دل بصوته لمن ر د. 2. ظس د ض د ا دؾ ا قه ؿط ر بؿس ظ ا د ؾب ز ذ ط ا ؾط ر ظس بؿ ع ا ظس د ؾط ر ب ؾ ا. khda raadeita pqi ala byooma da awar wheish Leila mubyanta moodee yle birya. A car exploded the day yesterday and it is not yet clear what has happened. س ارة ما انفجرت ف الل لة الماض ة ولم تب ن بعد ماذا قد حدث. 3. اؾك ا ق ط ا اظ ط ( اظ ع ا ) ا ب ا ضؿط ع ا ؾط ر ز ط ا ؾ دؾ ا ؾك ا ظػ ط ر ت ع ر )ع ) ظ ع تس طط ا د قس عت ا. paalaashe mirlay ( mirna) shar-re khaylnta yela w lei yad ee ayka mtaashee la gaaneiheen min gulle d pooshange 135

136 The troops said that the battle was fierce, and they do not know where they hide themselves from the bullets. اعلن المقاتلون بان المعركة شرسة وال عرفون ا ن خببون انفسهم من رم االطالقات. ب د ؾ ا ا ؾ ا ظ ا. heish Leila mubyanta eeman bid sharya aya tarmeeta. It is not clear when this project will start. 4. ايع ع ذ ط ا ؾط ر ظس بؿ ع ا ايع ع ل س واضحا متى س بدأ المشروع. ظؿس ن طر ز ا طرز ع باز ض ا. hal adiya Leila eedi ata qaamoodi m aorqilwaalon b urkha. It is not yet known why they delayed. ال عرؾ لحد اآلن لماذا تؤخروا ف الطر ق. 5. ن عس د ذ ط ا دؾ ا ط ا ؾط ر يد ؾ ا ن عس د.6 ا ؾع ا ( ا ظع ا ) ا ضع ع ط ا ؾس ع د ؾ ا ن غ ب ط ع اؾع ا ( ا ظع ا ) دز ق ا ب د قؿ ظ ا د طؿط ا. akhnan leiwakh dirye qam gaanan eima dukta bid peishikh ad leile. We have not decided in which place we will stay this night. لم نقرر ف اي مكان سنبقى هذه الل لة. ابدا at all ط ا... ذ ض Negative = le.. hich ا ضع ع ط ا ؾس ع د ؾ ا ن غ ب ط ع ذ ض ن د ق ؿ ظ ذز ا اظ ا. ايع ا ق ط ع. akhnan leiwakh dirye qam baalan hich qad peishakh wa taama. eena pishlan. We have not decided at all that we would stay (remain) there. But we stayed (remained). لم نكن نضع ف اعتبارنا ابدا البقاء هناك. ولكننا مكثنا. 7. داق ت ض ظ ؾ ص ع ت ع ع دا ق ب د ظ ػ ظ ؾط ع ع. garak maryizakh gaana daakhee bid maatikh al neeshan We must organize ourselves how ( so that ) we can achieve our goal.. English is a bit different. جب ان ننظم انفسنا للتوصل الى الهدؾ المنشود. 8. قع ا ش ذ ظ يط ر ؾ ط ع ن د طع ع ظ قع ا ش ز ش ا ب د ؾ ر ب ظ ن د ب ع ظ ا ز ا بؿ ق ير ا. zahmat eela qad Salminakh kmaa zooza bid yahwikh qad banakh aawa bet- kreehi It is very difficult for us to imagin how much money we will pay to be able to build this hospital. من الصعب ان نخمن كم من المال سندفع لك تسنى لنا بناء المستشفى. 136

137 ا فص ا ؼبكغ ا ز ه ؾ ا د ؾ ػ ا اؾع ؿس ا Chapter Ten Verb to Have We can divide possession into three categories: (a) verb to have (b) suffix as inflection attached to the end of a noun (c) possessive pronouns as free morpheme by itself which comes immediately after the noun. e.g. itli ktawa = I have a book اؾ ط ق ب ا (a) ktaawi = my book ق ب (b) ktaawa diyi ( deedi) yle = the book is mine. ق ب ا دي ( ديد ) ؾط ر ( c ) A word immediatly after the noun Attached to the end Verb to have Persons ktawa diyi ) ق ب ا دي ( ديد ktaawi ق ب itli اؾ ط First Person اؾ ط ع itlan ق ب ع ktaawan ق ب ا دي ع ( ديد ع ) diyan ktawa ktaawa diyokh ktawa diyakh ktawa diyokhon ktawa diyeh ktawa diyah ktawa diyei ( ديدز ض ) ( ديد ق ) ق ب س ض ق ب ا ديس ض ق ب ا دي ك ق ب ا ديسق س ع ( ديدز ق س ع( ) ) ( دي دذ ( دي دذ ktaawukh ktaawakh اؾ طس ض ق ب ك ق ب سق س ع ktaawaukhon ق ب ر ktawih ق ب ا دي ر ق ب ا دي ر ق ب ا ديرف )ديد ف( ktaawah ktaawei ق ب ر ق ب ؿرف itlokh. اؾ ط ض. itlakh اؾ طس ق س ع itlokhon plural اؾ ط ر itle اؾ ط ر itla اؾ طرز ع itlon Plural Second Person Third Person 137

138 A word immediatly after the noun ktawa diyi yle = The book is mine ktawa diyan yle = The book is ours ktawa diyokh yle = The book is yours m. ktawa diyakh= The book is yours f. ktawa diyokhon= The book is yours Plural ktawa diyeh yle = the book is his. ktawa diyah yle = the book is hers. ktawa diyei = the book is theirs. plural Attached to the end Verb to have Persons Ktaawi = my book ktaawan = our book Ktaawukh = your m. book ktaawakh = your f. book ktaawaukhon = your book plural ktawih = his book ktaawah = her book ktaawei = their book Itli = I have itlan = we have Itlokh= You m. have. itlakh = you f. have itlokhon = you have plural itle = he has itla = she has itlon = they have Plural First Person Second Person Third Person A word immediatly after the noun ق ب ا دي ( ديد ) ق ب ا دي ع كتاب مالتي ( ديد ع ) كتاب مالتنا ( ديدز ض ) Verb to have عىد اؾ ط عىدوب اؾ ط ع ق ب ا ديس ض ق ب ا دي ك كتاب مالتك ( ديد ق ) كتاب مالتج Attached to the end ق ب كتابي ق ب ع كتابنا ق ب س ض كتاب ك ق ب ا ديسق س ع ( ديدز ق س ع( كتاب مالتكم ( ماالتكم ) ق ب ا دي ر ( دي دذ ) كتاب مالته ( دي د ذ ) عىدك اؾ طس ض عند ك اؾ ط ك عندكم اؾ طس ق س ع عنده اؾ ط ر عندها اؾ ط ر عندهم اؾ طرز ع كتاب ك ق ب ك كتبكم ق ب سق س ع كتابه ق ب ر كتابها ق ب ر كتبهم ق ب ؿر ف ق ب ا دي ر ق ب ا ديرف )ديد ف( كتاب مالتها كتاب مالتهم ( ماالتهم( Persons First Person Second Person Third Person This is how the effect of Assyrian is on the Iraqi dialect. 138

139 الفصل الحادي عشر ؾ ا د ض د ؾػ ؾ د ا ز ض ط ا االصطالحات الكنس ة Chapter Eleven Church Terminology aaba / aawa Father ا ب ا \ أ ب ا ا ب ا اآلب ibra/ awra/ brona االث iwingalaaya son evangelist (istic) \ ا ب ا \ ب ز ع ا ا ز عت ط ؿ ا ا ز عت طؿس ع إنج ل iwangaliyoon إنج ل oshana Bible Hosana, palm day از ؿع ا اؾض \ ظس ض \ ض د بؿد ب ب ا ع د السعان ن cosubstatial with the Father مساو لالب ف الجوهر akhilqarsa Satan / Lucifer ا ق طه ا ا ط ر ا ش طان \ ابل س aalaaha هللا aanayoota God ego, selfishness ا ع ؿس ا ا ق ػهس ق ا األنا االنان ة apisqopa title of the archbishop س ادة ( المطران( iqnoma being, entity, part ا نعس ظا ايع ؿس ا االقنوم eenayoota التملك irwana possession offering, donation, pledge ا ز ع ا ا ش ا صدقة \ تبرع raaza قداس \ سر raze d eeta Mass Church mysteries ا ش ا دؾ د ا ا ق دؾ هس )ع( اسرار الكن سة archadyaqon خوري bet qoora cemetery a degree less than archbishop ب ؿ ن سب ا ب ؿس ا دع عس ؾ ا مقبرة bawota d ninwaaye صوم ن نوى \ وم الرماد bishta evil an ash day ب ا ب س ط ا شر س بة btolta بتول \ بتول ة \ ؼ ر متزوجة soma Virgin, unmarried girl fasting زظ ا طس ا صوم slota صالة pray, praying ت ؿ ػ ا gayaasa triumphant in faith,thief, gangster, mobster تع ر ا لبغغ ا طغق \ كم gnaaha ط ت سط ١ ئخ sin 139

140 doobare manners, ahavior (s) دز ب ا دز ق ع ا تصرفات سلوك dokhraana ع د قد س إح اء ذكرى dla mooma commemoration immaculate دط ا ظس ظ ا ذ ؾع عس ا بال دنس \ بال عورة haymanoota ا مان \ عق دة haymanta faith, belief ذؾع ع ا mortgage, deposit, a trust ش ديه ا أمانة ( ش ا وضع كثقة( zadeeqa عادل صدوق khoba honest, fair love ضس ب ا ضس ؾ د ا حبة \ محبة Khoyaada إتحاد وحدة khosaaya solidarity, unison forgiveness of sins ضس غ ؿ ا ضػ ا ظ ع ع ا تكف ر عن خطا ا \ ؼفران khteeta mamtaneta خط بة قاتلة khteeta sin, fault fatal sin ضػ ا ض ؿ ب س ا خط بة khayaawoota إرتكاب ذنب جر مة khilta crime, felony mistake, fault, sin ض طػ ا ضع ب ب ا د ق ض ا خطؤ \ سهو ؼسل االرجل ( خم س الفرح( khrawta khamshawsheba d piskha ض ب ا damage, destruction, vandalism, sabotage غ ب ا ط بة \ صدقة تخر ب Tawta goodness Tayboota / nimta غؿب س ا \ ع ؿ ع ا grace غط ب ا نعمة \ ط بة Tlabta سإال \ طلب \ توسل joqa/ jahla entreat, demand, ask, query choires / band ؾ رط ا \ جس ن ا ؾس ق غػؿ ا فرقة \ جوقة وخارست ة \ تحول الخمر الى دم والخبز الى جسد yoma d nookhaama yukaristiya the doomsday Eucharist ؾس ظ ا د عس ض ع ا ؾس ظ ا د ك ا وم الق امة yoma d shakarta ع د الشكر yoma d khoba Thanksgiving Day ؾس ظ ا دضس ب ا Valentine Day ق اع ا وم المحبة ( الحب ) keina عادل نز ه آم ن Just, fair, honest, trustworthy komra title for the Patariarc للقب ( البطر رك ) kyana entity, nature قس ظ ا قؿ ع ا ق ػ ا ك ان \ طب عة kasa كؤس cup, chalice ق ػ \ غ ؿ دع ا kasse\ sayidna titles for archbishops ق كس ا لقب ( مطران ) kapora infidle, blasphemous, tough كافر خشن بال رحمة ق زشز ا د karozota preaching, reading form saints ط ا ظ د ق ع ا كراز وعظ قراءة من... la mithdarkane ال درك modeita agnostics, cannot be fathomed ظ سدؾ ا ب confession, acknowledge, recognize ظ سذ ب ا\ ض ط ؿ ا \ ق ك ا عترؾ mawhaota gift, bestow, grace, talent موهبة \ نعمة ظ سط د ا دظ ع mawlada d maaran Christmas م الد المس ح 140

141 mooma blemish ظس ظ ا ظ صظس ا دنس عورة mazmoora psalm مزمور ظط طط ا د ضػؿ ا mkhallata d khtayaata cleansing sins ظ ط ظ ا طهارة ؼسل الخطا ا makhramta excommunication, deprivation, taboo تحر م \ طرد matran archbishop ظ ػ ع ظ ػ عؿ ا مطران MaTraaniya ابرش ة مطران ة miya mqodshe Diocese ظؿ ا ظهس د ا holy water ظ كطؿ ا ماء مقدس makleita إخراج ا قاؾ تنز ل طرد demotion, lay off, fire makrabta make angry, tease, make somebody mad إؼضاب makrazta homily, praching about ظ ك ب ا ظ ك ش ا ب ظ ع ؿ ا موعظة \ عظة mansheita نس ان masleita forgetting, not remembering criticize, put down ظ ػطؿ ا ظ ؿعس دي ا إنتقاد إنتقاص من ق مة maamodeeta معمود ة baptism ظك ط ػ ا دب ا mpalata d beeshe exorcism, exorcise ظ ػ قس ط ػا إخراج االرواح الشر رة بطر رك mardeita mitrapolita Patriarch ظ دؾ ا \ ظ د ؾ ا reconcile, satisfy, make happy ظ ف إرضاء mar لقب ( مطران... قد س ) mtoomaaya title for all archbishops and above eternal, immortal ظ س ظ ؿ ا سرمدي \ ابدي ( 3 انواع ز ت مقدس ف الكن سة( ظ ط ا دا ش ا (3-4) mysteries mishkhe d raze oils of the msheekha Jesus, Messiah ظ ط ا عب ؿ ا المس ح nwiya نب nosardeil prophet water day عس غ دؾط ع ت غ ع د رشاش الماء nitgasham تجسد sgadta incarnate, embed غج د ا kneeling to pray, prostration, worship غس ط ه ا صعود سجود ( ع د ) soolaqa ascension, assumption satana Satan, devil, demon غ ػ ع ا غ ع عؿ ش طان Seminare معهد د ن \ س منار Seminar Priesthood School (theology) sa aoora the church gatekeeper, the church key holder سدانة ساعور srawta denial, deny غ ؿس ا غ ب ا غ ب ا ط اط ر ا نف نكران sitra srawt al aalaha نكران هللا atheist غ ا curtain between the altar and the worshipers ؾ دؾ د ا مهرجان ستارة ad eida festival, carnival ؾ د ا \ ؾس ظ ا a eita / umra church, Kenesat ؾس د ع ا كن سة odrana إعانة \ مساعدة إنسان ة aid, help, assistance, relief 141

142 ذ) umra church ؾس ظ ا ؾؿد ا ع د كن سة eeda aneeda feast, usually Christmas and Easter ؾ ع د ا the deceased s celebration rituals وفاة \ صالة على المتوف ؾ ز ا a eerotha raising awareness, awakening, consciousness وع ا عاء ( اآلالم ) rota d khasha Great Friday ؾ زب ا د ض ا ؾ زب ا دظ ا جمعة االحزان rota d meethe Friday f all saints جمعة القد س ن polaga tadeetanaaya فتنة طابف ة pakhalta religious sedition forgiveness, excuse قس ط ج ا سدي ع ؿ ا ق ط ط ا ق ػ ؾ ق ا ؼفران \ إعتذار \ إعفاء patiryarka m البطر رك paapa Patriarch Pope ق ك ا ق ع ا بابا توبة qbalta pashamta regret, remorse, repentance نب ط ا acceptance / indulegence, admission ن ب ا قبر قبول سماح qawra qadeeshe grave saints ن دي ا ن ديري ا قد س ن qadeeshoote قداسة qurbana qadeesha title : his (His) holiness holy bread, communion ) نس ب ع ا ن دي ا نؿ ع ا قربان qyamta ق امة \ ع د الكب ر Qayaapa resurrection, Easter day ruthless, merciless ن ؿ ك ا ن عك ا\ ظ دب ط ا ال عرؾ الرحمة qanke مذبح altar/ temple separated by a curtain qrawta ن ب ا offering, taking communion ن ا \ ن ا قربان \ تناول القربان qaasha / qasheesha قس قس س isho preist Jesus, atonement يري ف ب ع ا سوع rabanta ماس ر \راهبة raaby \ rabbi nun teacher, priest ب ز ض ا د نس د ا راب \ معلم rokha d qodsha روح القدس rakhme Holy Spirit, Holy Ghost mercy ضع ا ظ ا رحمة ramsha مساء \ ل ل rshamta evening ordain, anoint ع ا د... ع ا د ط ب ا ترس م rshamta dsleewa إشارة الصل ب teiologiya theology cross sign ازطس جؿ ا سدي ا الهوت مذهب د ن عق دة \ زمالة tayaawa taw deeta faith, denomination, religion repentant, (someone) remorses ؿ ب ا ؿ ب س ا \ ب ب ا تابب tyawoota repentence توبة talmeetha students of scholarship طع د ا تلم ذ 142

143 ط ؿس ا ن دي ا tleeytayoota qadishta Holy Trinity ب سض ا ط اط ر ا الثالوث اإلله toshbokhta lalaaha Glory to God المجد هلل ب ه ا دط ب ا shwaqta d libba being in bad terms with ر ا عالقة ؼ ر ج دة سهرة \ قظة ( عن ) الخطا ا shaharta vigil, stay late at night, night gala, alert س ب ه ع ا دضػ ر ا shoqana di khtahe forgiving sins ك ا ؼفران shakarta gratitude, gratefulness, thankfulness شكر shleekha disciple, naïve ط ط ا ع ا دظ ع رسول \ ساذج shimma d maaran The name of the Lord اسم الرب ع ؾ ا \ س ظ ؾ ا shamraaya/ shomaraya Sumerian / Samaritan ع ا سومري سامري shamaasha شماس deacon, the service man shaplapta entreat, beg كط ك ا هط ا د ؾع ا توسل ستجدي ) time shaqla daana last v., take ( ستؽرق shqalta d qorbana ه ط ا دنس ب ع ا take communion ب ا تناول القربان sharba س رة ذات ة biography, career, resume ب ا د غ رد ا sharba d sahade biography ( chronicles ) of the martyres س رة الشهداء 143

144 الفصل الثان عشر ؾ ا د ؾػ ؾط ظ ط ا Chapter Twelve Adverbs الظروؾ \ الحال Adverbs / Adverbials are of three types: (1) Time adverbials (2) Place adverbials (3) Manner adverbials. تقع الظروؾ تحت ثالث انواع )1( الظرؾ الزمن )1( الظرؾ للمكان )2( الظرؾ لالسلوب ؾ ط ظ ط ا ب ط ا ر ا ؾط ر : )1( ؾط ظ ط ا دشب ع ا )1( ؾط ظ ط ا د دز ق ا ( 2( ؾط ظ ط ا د داق ؿس ا. The time adverbials (1) fall under four catogaries: past, continous, future: 1. الظرؾ الزمن قع تحت اربع انواع : ماض مضارع بس ط مضارع مستمر مستقبل الحالة التامة لالفعال د ؾب ن اؾغ ؾؿ د ؾ ا ن ؿغ غس ؾ ع ؿ ا د ؾ د ش ب ع ا قع ط ا ش ب ع ا د ؾب ا بظ Past Tense Adverbs (ials) ضص ؾط ( ضص ا ط ) khzeeli saw+him + I I saw him عأ ٠ ز أمس timal yesterday ا ع ط idiom هذا الصببح today morning نؿد ظ ا ا دؾس ظ االسبىع المبض shawoo a daawar last week ب س ؾ ا د ؾب talthe السنتين الماضيتين 2 years ago ط ا العام المنصرم shitqin last year ه ع sheeta da war a year ago العام الماضي د ؾب ا baz zoone العامين الماضيين 2 years ago ب صز ب ع ا bzoone العام الماضي last year/ a year ago بصز ب ع ا الشهر الفائت yarkha d pidle month ago ؾ ض ا دق دط ر السنة الماضية shaata d pidla last year ع ا دق دط ر ض صؾ ط ( ض صؾأط ) khizyaale saw + her + I I saw her عأ ٠ ز ب 144

145 In this case, the Assyrian language has one word for ( two years ago) : talte/ bazzoone. ش ب ع ا دن اؾغ ق ػ ا ( ؾؿ د ؾ ا ) ا عبعع ا ؼب Simple Present Tense adevrbs ( ials) ف ق ض ص عط ر \ ق ا y/ k + khaz +in + le y/k + see+ I + him I (often) see him أراه قا ض ص عط ر عادة \ دابما Hamasha often/ always ذ ظ ا كل النهار kulid yoma all day ؾس ظ ا قطد كل يوم kud yom قسدؾس ظ كل يوم سبت \ اسبوع kud shabta قس د ب ا every week بالصدفة btapqo by chance ب كهس أحيانا gahata sometimes ت ر ا ض دقع ا ب رع ا khakma gahe every now and then في بعض االحيان في بعض االحيان ضدقع ا ت ر ا khakma gaahe occasionally كل يوم احد kul khaosheiba قط ض دب ب ا كل اسبوع kul shawoo a every week قط ب س ؾ ا y/ k + khaz + in + la y/k + see + I + her I ( often) see her اراها 145

146 ش ب ع ا ن اؾغ ا ظ ع ا ( غس ؾ ع ؿ ا ) Present Tense Adverbs ( ials) ا عبعع ا ز غ Before any explanation to be made. Verb ( to see ) in English is static i.,e., we do not say ( I am seeing), but instead: ( I see now ). The progressive aspect structure of any sentence in Assyrian language comprise of : Pattern 1: ب طص ؾ ا ؾس ع bi + verbal noun verb+ verb to be progressive aspect + Subject bi + khzaaya ing + see seeing We see. + ywakh + we we ب طصؾ ا ؾس ع bikhzaya ywok h نرى اآلن adiya now ا دؾ ا االن haadiya now ذ دؾ ا ال وم idiom today ا دؾس ظ ف النها ة bkharta ب ط ا later حاال ب اؾ ا ؾ د ع ا baya idaana right now Pattern 2: When we have an object as pronoun, it usally comes at the end of the progressive verb as in this pattern 2 : ب طص ؾ ا ب طص ؾ ر يس ع = ب طص ؾ ا = ب طص ؾ اف ب طص ؾ ر = ب طص ؾرف 146

147 Sentence structure : progressive + object + subject bi + khzaa + yeh bi + khzaa + yah ywokh bi + khzaa + yehe ing + Verbal noun + object + subject seeing + him + we seeing + her + we seeing + them + we We see ( are seeing) him. We see ( are seeing) her. We see ( are seeing ) them. نراه غا ب غا The verb (see) in English is static. In Assyrian it is not and it goes as (are seeing). In Assyrian adverbs do not define the time of the verbs because the structure of the sentence (syntax) indicates the aspect and the time of the sentence. Pattern 3: When the object is a noun and not a pronoun, the structure of the sentence is: Object Subject Copula Progressive ب طص ؾ ا ؾس ع ؾس ع ايط ع ا eelaane ؾس ؾس ؾ س ع bikhzaaya ؾط ر ؾط ر ؾطرز ع 147

148 preogressive + subject + object bi khzaaya + ywin / yawn/ ywit/ ywat/ yton / yle / yla/ ylon + eelane seeing + subject copula + trees ش ب ع ا د ؾ د ا زمج The Future Tense sapra ق ا tomorrow نس دظ ا ؼدا qudme ؼدا tomorrow ا ع ط د ا ؿ ا timal datya tomorrow ا د ط ؿط ا هذه الل لة ؼدا ayga آنذاك\ ح نذك ad leile then, that time midre tonight again ض ص ع ب د bid khaazukh ل غ ؿ غ ؿ ف اف ت ر ا \ ذؾت ا ظ د ا ب ط ا ثان ة bkharta بالتال \ ف النها ة almin amin at the end ؾ ط غ ؾ طع ع for ever ب ؿ طصز \ بطؿصز )ع( دهر الدهور \ ابد االبد ن blayzoon بسرعة \ على عجل hastily ب ا د ب ؿ ا ؾط ر shabta d beetayila next Saturday السبت القادم \ االسبوع القادم Analysis : The Assyrian as the versatile language for centuries in the past has an effect on the dialects of Levantine (Syian, Lebanese ) in this respect. (byiktib) = b is but the Assyrian (b) an indicator of the continuous aspect (-ing form). Assyrian must have (verb to be ) conjugated as person. The Arabic does not have any copula (verb to be) in the present tense. e.g, byaakul = bi+ khalla+ ( yle verb to be) = he is eating ب اكل = ب + خاال + ل For future (bido = bid (Assyrian), an indicator for the future. bido yshoof = bid + khaze = he will ( wants to)see. بدو + شوؾ = بد + خازي 148

149 In case, we have an object : bid + full verb + subject + object ب د ض ص ع ( ضصز ع ) ط ر. bid + Khaz+ ukh + le will + see + we + him We will see him. Adverbials Object Subject Full verb morph Future auxiliary Indicator qodme tomorrow sapra tomorrow بد ض ص ع ؾ ع ط ر ط ر طرز ع نس دظ ا ق ا Le = him La = her Lhon = them First Person In = I Yan = I ؾ ي س ع Second Person it = you Masculine singular yat = you Feminine singular yton = you Plural Third Person e: = he ya = she ee = they ؾ ا ا 149

150 The Place adverbials (2) can be listed as below: ؾ ط ظ ط ا د دز ق ا Adverbs ( ials) of place : ظروؾ المكان ( ايع ا ) ق طؿ ا eelay kilye ايط They are standing واقفون )هم ) واقفون اسفل iltakh under / beneath, below ا ط ط خارج lwadar outside لطب د ف و ىب بكط دز ق ا bkul dooka everywhere خلؾ bathir / bar after ب ف هنا laakha here ط اق ا lbaraye outside, abroad, overseas ف الخارج ب ؾ ا جانب lgeiba side ت اب ا داخل lgaawa inside ت س ف م ن lyamne to the right ؾ عع ا سار lsimmala to the left غ ع ط ا اعلى alil up, upper ؾط ط امام qam before, in front ن دظ قر ب qurba near نس ب ا بع د rikhqa far ضه ا هناك taama there ا ظ ا الى \ ف il to, in ط barqol in exchange, cross, facing مبث ب نسب ط ب د ا ر ظ ع ا ق ا ط ا ظ ا ظ عد ( ظ د ا ). bid aate min laakha il taama midresh. He will come from there to here again. س ؤت من هناك الى هنا ثان ة. 150

151 ؾط ظ ط ا د دأق ؿس ا The adverb(ials) of manner : ظروؾ الك ف ة : The adverb ( ial) is an adjective + eet ammena + eet = permanently Sometmes adjectives act ( function) as adverbs such as ( spay = good / well) ( khirba = bad / or badly = severely ). ameenaait for ever/ permanently ب د ض ع bid khaami ؿ ١ ؼ ١ ل They will live ا ظ ع اي ظاز د ط ا دابما بشكل دابم moodaale together ممعا bhidyoota quietly, calmly بر دؾس ا ق هادب ن spy بشكل ج د well zawnaanayit temporarily ش ب ع ع اي ض ب ا مإقتا بشكل س ء كل ا \ شامال khirba kulaanayit neekha bad completely, fully comfortably قط اعأي ع ط ا ق يطا )ي ( بارت اح pseekhayit بفرح shawyaayit happy(ily) equally سي اي ي ا )ي ) مساو ن shareerayit بحق truly, a real life * * adjectives ي ا ق يط ا = Negative غ ب ا النف ط ا ض ص ع ط ا ؾس ع ب طص ؾ ا ذ ض ط ا ؾس ع ب طص ؾ ا ذ ض ط ا ض ص ع 151

152 ش ب ع ا قع ط ا الزمن التام Perfect Aspect Perfect aspect can be used in all tenses to indicate that the verb as an action has been done and completed and the function may differ from one tense to another according to the context. The Past tense perfect may indicate that the action happened only once. The present continuous pefect may indicate that the action happens at a long range of time ( the duration was long ) and this may function as confirmation or testimony. The simple present in the perfect aspect may indicate the repetition of the action in the past time. The future perfect may indicate that the action was unlikely to happen and it did not take place,but, otherwise, it could have happened. Adverb timal Object Subject ط ا ع ط ند ظ ض دق ا Qam khacha ا غكس ط ؿ ا askolaye Li Perfect aspect ذز ا wa wa Object ee /i:/ Subject ؾ س ywit ذز ا Full verb Morph ضص Khz د ؾب Past ضص ا Khza time particle ب bi ya غس ؾ ع ؿ ا Present continous ع ش Khaz ؾؿ د ؾ ا Simple present ض ص Khaz ق ا ؾ ا ذز ا wa ضب ز سذ Khawrawato طرز ع Lon ط ر ض ب س ض La khawirtokh ذز ا wa it د ؾ د Future ف Ke Y ب د bid 152

153 الفصل الثالث عشر ؾ ا د ط ؿػ ض ط ا ظ طس ق ؿ ا Chapter Thirteen Some other functional words المفردات الوظ ف ة المفردات الوظ ف ة ه الكلمات الت تتكرر ب ن لحظة واخرى وتدخل ف م كانزم اللؽة وه ال تحمل النبرة ف الكالم فتراها تؤخذ اشكاال ضع فة ف الكتابة. وتشمل حروؾ الجر ن ديعس غؿ ع ا prepositions والظروؾ adverbials والكم ة والعدد quantifiers, and qualifiers وادوات النف negation words وكلمات الترت ب Exclamation marks وتعاب ر التعجب clarification phrases وتعاب ر اال ضاح consequence words ن ديعس غؿ ع ا حروؾ الجر prepositions of s ؾ ا دبؿ ا = ط طع ا د س ن ا د = د ن ديعس غؿ ع ا يع ا : ب د ط ا شب ع ا \ ض د ز ع ا : بؿط ؾط ضس د تؿب ا ب ت س طب د ؾ غ طه دظ طب ظسض د اض dakh, mokh, lbar,lqam, am, lwadar, go, brish, geiba, khothit, al, bel like, such as, after/ behind, in front/ before, with, outside, inside/ in,over,side,under,on, between ق ؼ طك ؼ ظ ع ذ ط ذز ط ن ا غ ط د طكس د طس... (see chapter 12 Adverbs of place ) We have discussed this topic in Chapter

154 ؾ طع ط ا الظروؾ ( ظرؾ الحال ) وتنقسم الى ثالث : المكان الزمان الك ف ة Three kinds of adverbs: دز ق ا : place ا ق ا ع ا نس ب ا ضه ا ب نس ب ط... barqol, rikhqa, qorba, tama, akha cross, far, near, there, here ش ب ع ا : time ا دؾس ظ ذ ظ ا ض د ض د ت ر ا ب هس قط ؾس ظ نس دظ ا ع ط... timal, qodme, kul yom, tapqo, khakha gaha,hamasha, idiom yesterday, tomorrow, everyday, by chance, sometimes, often, today د ق ؿس ا manner ( بد ؾ عس ا ) بطؿصز ع نس ؾ ا نس ؾ ا بطؿط ا ب عب طس ا دط ا ظط ب ا بك ز ا... bkasheerota, dla mlibba, btambaloota, bkheila, qoya qoya, bleizoon, bdayimoota/ amminaayit deligintly, carelessly, lazily, by force, strongly, hastily, permanently ا ظ ع اي 154

155 Quantifiers & Qualifiers كم ة ونوع ة Quantifiers ضدق ض دقع ا ن ا ب ا ضد ا ع س ا ذ ظ اع ضد د ؾ ا ا ضدق ب ؼ... bas, akhche, kha darya, hamman, kha naawa, raaba, qissa, khakma, khacha. enough, only, a number of, a little, little, a lot, little, a few, a few / little itle kha darya maghalyaate = I have a number of magazines عندي جملة من الكتب اؾ ط ضد ا د ؾ ا ظ ع ظ ت طؿ ا qamkha flour قمح \ طحين ktawaane books كتب Nouns ن عط ا Quantifier ض دق little ن ا khacha / qissa ضدقع ا / few a some khakma ض د د ؾ ا ظ ع a number of kha darya ق ب ا a lot / many / much kabeera ق ب ع ا Verb اؾ ط itlee have + I I have Qualifiers نوع ة از ضك ا ب ا شز د ا ب س ب ز ا قؿغ ق kim, basora, bush, zoda, raaba, ukhcha. less, less, more, more than, a lot\ over, too 155

156 Negation words Vs Positive Words ط ا ذ ض ا قط ا ذ ض د ؾع ا ض ػط... khasle, hich daana, apla, hich, laa God forbid, no time, nor, nothing, no Possibility ب ؾ ا ؾط ر ن سظ ا ب طك ق ا ذ زؾ ا ن عس د ط ا... qaamoodi la, ke haoya, balkit, qoma, bareita yle,.. why not, it could be, perhaps, probably, might be,. Positive/ confirmation ذ ا دط ا قس ك ا دط ا دز ضط ط ا قؿ ع اي دط ا كس ا ط ا ب ؿؿ ا ذ ظ صظ ع... le baya heimazman, dla shikoota, kyanayit, dla dokhlalal, dla poshaakha, hei. no question about it, undoubtly, automatically, no hesitation, no doubt, yes.. Connector/ conjunctions ادوات الربط ا غ ا : addition لالضافة ز از م ذ ذ د ض بس شز د ا ش ا... ze, bosh zoda, har hich, oop, wa.. contrastive تناقض ايع ا أ ق ع... ا يع ا ط ا ظ ع ذ د ض min haada(kh), eena la, aapin, eena. this is why, but no, though, but 156

157 Time sequence ترت ب زمن ظ ع ن دظ ظ ع ب ذ ايع ع بؿد ع ا... min qam, min bar, har eeman, b idaana. before, after, when, the time.. Conditional شرط ا ع... ب د... in, bid.. If,.. will Exclamation التعجب ظ ؾ ؿس غؿ ع ا ا ذ ا ظس ؾط ا از ض ز أز ق ا از ع اف قع ا ا ذ از ذ ا ط ا ؾ ا از ز از ذزقؼ... ا ع woops, waw, oh, ya, la, ohe, haah, in kma, le.., aay, aakh, okh, aaha moyla. woops, waw, Oh,yah, no, pains, haaah, whatever.., no, Yes, unhappy sound, the pains of life, what is this Most of these expressions, conjunctions, prepositions, exclamations are already explained and used in the previous 12 Chapters under different headings. The main thing is that these words usually are not stressed unless for a purpose. 157

158 References 1. Mercer, S. (1961) Assyrian grammar with Chrestomathy and Glossary. Frederick Ungar Publishing Co. New York. 2. Khoshaba, M. (2003) Neo-Assyrian language. California, USA. 3. Khoshaba, M. (2011) Chaldo-Syrio-Assyrian language. Medius Corporation, San Jose, USA. 4. Khoshaba, M. ( 2006) Iraqi dialect VS Standard Arabic. Medius Corporation, 1800 Dobbin Drive, San Jose, USA ث غا لب ؽ ػغث ؿغ ٠ ب ٠ ب ا ػ \ ا ضعا ؽ ٠ س ب.5 اعث ١ ىزت ال بؿ شض بد االػال ١ خ عل اال ٠ ضاع ( 156( Assyrian Arabic Dictionary ( Hilqa) De Lishana by Odisho M.Gewargis Ashita كن سة المشرق بؽداد مطبعة اوفس ت المؽرب اال داع 127 عام Scott, C.(1978) practical Arabic. librairie Du Liban. 158

159 Chaldo-Syrio-Assyrian Villages Almost all the survivors in these villages in this map still speak Assyrian Language using at least one of its dialects: Chaldean, Syriac, Assyrian which use the same Aramaic characters, vocabulary, morphology, syntax, with variations in pronunciation. These indigenous people of this area are survivors of at least 2- genocide wars & 1933, and they desperately need help from the UN organizations such as UNISCO and/or International Educational institutes all over the world to further maintain and teach this language to the new generations; otherwise, the Modern Assyrian is among the endangered languages and is vulnerable to die. We are in the hope that Mosul University or Duhok University, or any other University in the plains of Mosul will coordinate internationally to establish an Assyiology department to teach and revive the cuneiform language to the Iraqis, an intiative that will certainly raise the awareness of the world about this Mesopotamian civilization, a mother and and a universal source to all modern Semetic languages especially Hebrew and Arabic

160 Learning Modern Assyrian language Dialects: Chaldo-Syrio-Assyrian يط ك ا دط ع ا ا س ؾ ا ط ؿص ا : ق طدز- غس ؾس - ا س ؾ ا 1511 تعل م اللؽة االشور ة الحد ثة اللهجات كلدان ة سر ان ة أشور ة Authors Matti Phillips Khoshaba Al-bazi MATFL & Widad Paulis I. M.A. Education & Technolgy Widad Paulis I. Born in the Upper Land of Nineveh / Duhok North of Mosul Mosul University 1971 B.Sc. Physics Chapman University USA 2007 Master of Arts - Education & Technology All Rights Reserved Personal Computer Publications 1821 Buckingham Drive Salinas, Ca, USA 160

AlZuhour Private School مدرسة الزهور الخاصة Term 1 Plan Subject Arabic Grade 2 Term 1 Contents ( كتاب الطالب ) الوحدة األولى :) صح تك بين يد

AlZuhour Private School مدرسة الزهور الخاصة Term 1 Plan Subject Arabic Grade 2 Term 1 Contents ( كتاب الطالب ) الوحدة األولى :) صح تك بين يد Term 1 Plan 2018-2019 Subject Arabic Grade 2 Term 1 Contents ( كتاب الطالب ) الوحدة األولى :) صح تك بين يديك( -- قصة مسعودة السلحفاة النص املعلوماتي : السلحفاة )الربط: بالعلوم( - النحو والكتابة : -االسم

المزيد من المعلومات

أبي و أمي الأعزاء:

أبي و أمي الأعزاء: 2017 /11 / 22 : اسم الطفلة: التاريخ الروضة الثانية: روضة كلية ارهبات الوردية- الشميساني أبي و أمي األع ازء: لقد كانت وحدتنا من 11 تشرين الثاني ولغاية 22 أنواع الغذاء الصحي. اللغة: لقد تعلمت من وحدة " الغذاء

المزيد من المعلومات

اللغة العربية Items الدروس المطلوبة المتحان الفصل الدراسى األول 2019/2018 Primary 2 القراءة المحفوظات : كل الدروس : االناشيد + اآليات واالحاديث األسال

اللغة العربية Items الدروس المطلوبة المتحان الفصل الدراسى األول 2019/2018 Primary 2 القراءة المحفوظات : كل الدروس : االناشيد + اآليات واالحاديث األسال اللغة العربية Items الدروس المطلوبة المتحان الفصل الدراسى األول 2019/2018 Primary 2 القراءة المحفوظات : كل الدروس : االناشيد + اآليات واالحاديث األساليب: كل االساليب االمالء: من الدروس المذاكرة من الكتاب

المزيد من المعلومات

INTERNATIONAL INDIAN SCHOOL RIYADH SA1 WORKSHEET SUBJECT: ARABIC STD.V أسنان في فرشاة صباح Write the meaning in English ينهض و معجون من نوم

INTERNATIONAL INDIAN SCHOOL RIYADH SA1 WORKSHEET SUBJECT: ARABIC STD.V أسنان في فرشاة صباح Write the meaning in English ينهض و معجون من نوم INTERNATIONAL INDIAN SCHOOL RIYADH SA1 WORKSHEET -2015-2016 SUBJECT: ARABIC STD.V أسنان في فرشاة صباح Write the meaning in English ينهض و معجون من نوم ينظف يغتسل ثم صبح يصلي الدرس يقرأ التمرينات يكتب الشاي

المزيد من المعلومات

ABU DHABI EDUCATION COUNCIL Abu Dhabi Education Zone AL Mountaha Secondary School g-12 science section Mathematics Student Name:.. Section: How Long i

ABU DHABI EDUCATION COUNCIL Abu Dhabi Education Zone AL Mountaha Secondary School g-12 science section Mathematics Student Name:.. Section: How Long i ABU DHABI EDUCATION COUNCIL Abu Dhabi Education Zone AL Mountaha Secondary School g-12 science section Mathematics Student Name:.. Section: How Long is the Average Chord of a Circle?/ 2009-2010 Second

المزيد من المعلومات

خفايف رمضان Ramadan Appetizers كعك Kaak Cream Cheese Labneh & Veg. Zaatar & Veg. Halloumi & Veg. Turkey & Cheese Chicken Moussakhan Kafta Kafta & Chee

خفايف رمضان Ramadan Appetizers كعك Kaak Cream Cheese Labneh & Veg. Zaatar & Veg. Halloumi & Veg. Turkey & Cheese Chicken Moussakhan Kafta Kafta & Chee خفايف رمضان Ramadan Appetizers كعك Kaak Cream Cheese Labneh & Veg. Zaatar & Veg. Halloumi & Veg. Turkey & Cheese Chicken Moussakhan Kafta Kafta & Cheese Soujouk & Cheese Nutella & Banana 2.250 2.250 2.250

المزيد من المعلومات

43.6x29.5 A&E No price

43.6x29.5 A&E No price المقبلات STARTER لحم بقر مدخن Smoked Beef مع الجرجير والطماطم الصغيرة وجبنة البارميزان وزيت الزيتون البكر الممتاز with Rocket, Cherry Tomatoes, Parmesan Cheese and Extra Virgin Olive Oil STARTER SALAD

المزيد من المعلومات

INTERNATIONAL INDIAN SCHOOL RIYADH HALF YEARLY REVISED WORKSHEET SUBJECT: ARABIC STD.V Write the meaning in English أسنان في فرشاة صباح ينه

INTERNATIONAL INDIAN SCHOOL RIYADH HALF YEARLY REVISED WORKSHEET SUBJECT: ARABIC STD.V Write the meaning in English أسنان في فرشاة صباح ينه INTERNATIONAL INDIAN SCHOOL RIYADH HALF YEARLY REVISED WORKSHEET -2019-2020 SUBJECT: ARABIC STD.V Write the meaning in English أسنان في فرشاة صباح ينهض و معجون من نوم ينظف يصلي يغتسل ثم صبح الدرس يقرأ

المزيد من المعلومات

***FINAL QUARTERLY DISTRICT ASSESSMENT STUDY GUIDE*** المفردات VOCABULARY These are the words you should definitely know for your district assessment.

***FINAL QUARTERLY DISTRICT ASSESSMENT STUDY GUIDE*** المفردات VOCABULARY These are the words you should definitely know for your district assessment. ***FINAL QUARTERLY DISTRICT ASSESSMENT STUDY GUIDE*** المفردات VOCABULARY These are the words you should definitely know for your district assessment. However, it would be good to review extra words as

المزيد من المعلومات

Subject

Subject KG 1 Weekly I Plan -28 26th -30th April. 2015 Important Dates this week : Wednesday : Movie Day Every Thursday : Parent Meet and Greet 12:40-1:10 pm LA Letter: v,y Number: 20, 21 Core vocabulary: van,

المزيد من المعلومات

Microsoft Word - Chapter 13 Adjectives.doc

Microsoft Word - Chapter 13 Adjectives.doc Chapter الصفات والا حوال Adjectives and Adverbs الصفة آلمة تصف الاسماء وموقعها في الجملة في عدة اماآن وهي :- الصفات Adjectives (adj) (n) - She is a good student. - I am going to a new university next year.

المزيد من المعلومات

Al-Furat Model Schools Dear parents, Once again, fun moments are in the sky. Its our pleasure to inform you about Alfurat school our awesome activity

Al-Furat Model Schools Dear parents, Once again, fun moments are in the sky. Its our pleasure to inform you about Alfurat school our awesome activity Al-Furat Model Schools Dear parents, Once again, fun moments are in the sky. Its our pleasure to inform you about Alfurat school our awesome activity day next Thursday, which is going to be about Practicing

المزيد من المعلومات

مدرســــة الوحدة الخاصة

مدرســــة الوحدة الخاصة Final Exam of Second Semester Required Materials (2018-2019) Grade 1 Subject Required Material Standards اللغة العربية 2.1.1 أن يقرأ المتعلم نصوصا شعرية وأعماال نثرية ويحللها وينتج فهما جديدا للفكرة المحورية

المزيد من المعلومات

(141) Ziyara [119] of lady Fatima al-ma ssooma (s) Peace be upon Adam, the choice of peace be upon Noah, the prophet of peace be upon Ibraheem (Abraham), the friend of peace be upon Musa (Moses), the speaker

المزيد من المعلومات

األستاذ عمر صمادي/ ماجستير لغة انجليزية عمان // Guided writing الكتابة الموجهة * هناك العديد من نماذج الكتابة الموجهه و سنلخصها هنا و يجب ع

األستاذ عمر صمادي/ ماجستير لغة انجليزية عمان // Guided writing الكتابة الموجهة * هناك العديد من نماذج الكتابة الموجهه و سنلخصها هنا و يجب ع Guided writing الكتابة الموجهة * هناك العديد من نماذج الكتابة الموجهه و سنلخصها هنا و يجب على الطالب ان يتبع الخطوات التي و ذلك حسب العنوان حتى نحصل على العالمة كاملة باذن هللا. How to communicate effectively

المزيد من المعلومات

افتتاحية العدد

افتتاحية العدد موقف جامعة الدولة العربية من عملية السالم املصرية اإلسرائيلية - 791 حوليات آداب عني مشس - اجمللد 97 )يناير مارس 77( ثريا حامد الدمنهوري The Reaction of the League of Arab States towards the Egyptian-Israeli

المزيد من المعلومات

Week: Oct14-Oct18, 2018 English GRADE 2D Weekly Lesson Plan and Homework Sheet TOPIC AND MATERIALS AS CLASSWORK SUNDAY 14/Oct/2018 Concept: How can we

Week: Oct14-Oct18, 2018 English GRADE 2D Weekly Lesson Plan and Homework Sheet TOPIC AND MATERIALS AS CLASSWORK SUNDAY 14/Oct/2018 Concept: How can we Week: Oct14-Oct18, 2018 GRADE 2D Weekly Lesson Plan and Homework Sheet TOPIC AND MATERIALS AS CLASSWORK SUNDAY 14/Oct/2018 Concept: How can we help each other in dangerous situations? HOMEWORK ASSIGNMENTS

المزيد من المعلومات

Week: Oct14-Oct18, 2018 English GRADE 2C Weekly Lesson Plan and Homework Sheet TOPIC AND MATERIALS AS CLASSWORK SUNDAY 14/Oct/2018 Concept: How can we

Week: Oct14-Oct18, 2018 English GRADE 2C Weekly Lesson Plan and Homework Sheet TOPIC AND MATERIALS AS CLASSWORK SUNDAY 14/Oct/2018 Concept: How can we Week: Oct14-Oct18, 2018 GRADE 2C Weekly Lesson Plan and Homework Sheet TOPIC AND MATERIALS AS CLASSWORK SUNDAY 14/Oct/2018 Concept: How can we help each other in dangerous situations? HOMEWORK ASSIGNMENTS

المزيد من المعلومات

GRADE 2B Weekly Lesson Plan and Homework Sheet 2018,Oct14-Oct18 :Week TOPIC AND MATERIALS AS CLASSWORK SUNDAY 14/Oct/2018 English How can we help each

GRADE 2B Weekly Lesson Plan and Homework Sheet 2018,Oct14-Oct18 :Week TOPIC AND MATERIALS AS CLASSWORK SUNDAY 14/Oct/2018 English How can we help each GRADE 2B Weekly Lesson Plan and Homework Sheet 2018,Oct14-Oct18 :Week TOPIC AND MATERIALS AS CLASSWORK SUNDAY 14/Oct/2018 How can we help each other in : Concept?dangerous situations HOMEWORK ASSIGNMENTS

المزيد من المعلومات

دور ا ا ا ا ى ا ب ا رس ا ر م د إ ا أ أ در ن ا - ا دان ا ذ ا ا ر أ ا

دور ا ا ا ا ى ا ب ا رس ا ر م د إ ا أ أ در ن ا - ا دان ا ذ ا ا ر أ ا دور ا ا ا ا ى ا ب ا رس ا ر م د إ ا أ أ در ن ا - ا دان ا ذ ا ا ر أ ا (١٧٠)... دور ا ا ا ا ى ا ب دور ا ا ا ا ى ا ب...( ١٧١ ) دور ا ا ا ا ى ا ب ا رس ا ر م د إ ا أ ا ذ ا ا ر أ ا أ در ن ا - ا دان ا ا ول ا اءات

المزيد من المعلومات

مدينة الكويت مدينة الكويت Kuwait City Kuwait City Room Service Breakfast menu قاي مة طعام الفطور لخدمة الغرف

مدينة الكويت مدينة الكويت Kuwait City Kuwait City Room Service Breakfast menu قاي مة طعام الفطور لخدمة الغرف مدينة الكويت مدينة الكويت Kuwait City Kuwait City Room Service Breakfast menu قاي مة طعام الفطور لخدمة الغرف BREAKFAST MENU If your breakfast is included you should have it in Downtown Restaurant If you

المزيد من المعلومات

ﺗم اﻟرﻓﻊ ﺑواﺳطﺔ اﻟﻣﻛﺗﺑﺔ اﻟﻔﻠﺳطﯾﻧﯾﺔ اﻟﺷﺎﻣﻠﺔ sh-pal.blogspot.com مادة مساندة / لغة انجل ز ة / ف / 2 الصف األول

ﺗم اﻟرﻓﻊ ﺑواﺳطﺔ اﻟﻣﻛﺗﺑﺔ اﻟﻔﻠﺳطﯾﻧﯾﺔ اﻟﺷﺎﻣﻠﺔ sh-pal.blogspot.com مادة مساندة / لغة انجل ز ة / ف / 2 الصف األول ﺗم اﻟرﻓﻊ ﺑواﺳطﺔ اﻟﻣﻛﺗﺑﺔ اﻟﻔﻠﺳطﯾﻧﯾﺔ اﻟﺷﺎﻣﻠﺔ sh-pal.blogspot.com مادة مساندة / لغة انجل ز ة / ف / 2 الصف األول 2106-2105 0 2 Unit ten ه ا نلعب.. play Let's األهداف : ان تعلم الطالب مفردات أغراض اللعب. -1

المزيد من المعلومات

MEI ARABIC 103 SYLLABUS Middle East Institute Arabic 103 Beginners III Syllabus Instructor Name: Phone: MEI Phone: (202) MEI l

MEI ARABIC 103 SYLLABUS Middle East Institute Arabic 103 Beginners III Syllabus Instructor Name:   Phone: MEI Phone: (202) MEI   l Middle East Institute Arabic 103 Beginners III Syllabus Instructr Name: E-mail: Phne: MEI Phne: (202) 785-2710 MEI Email: languages@mei.edu Purpse f the Curse T enable students t further cnslidate their

المزيد من المعلومات

مقبالت APPETIZER Duo of Melon and Cheese Watermelon, feta cheese, mint leaves V Arabic Mezze Platter Humus, moutable, babaganoush with Arabic bread V

مقبالت APPETIZER Duo of Melon and Cheese Watermelon, feta cheese, mint leaves V Arabic Mezze Platter Humus, moutable, babaganoush with Arabic bread V مقبالت APPETIZER Duo of Melon and Cheese Watermelon, feta cheese, mint leaves V Arabic Mezze Platter Humus, moutable, babaganoush with Arabic bread V Crispy Calamari Fried calamari rings with spicy tartar

المزيد من المعلومات

دائرة اللغة العربية المادة المطلوبة المتحان اإلعادة للعام الدراسي : الصف: الثامن المهارة )الفهم واالستيعاب + التحليل األدبي( النحو المادة ال

دائرة اللغة العربية المادة المطلوبة المتحان اإلعادة للعام الدراسي : الصف: الثامن المهارة )الفهم واالستيعاب + التحليل األدبي( النحو المادة ال دائرة اللغة العربية المادة المطلوبة المتحان اإلعادة للعام الدراسي : الصف: الثامن 2018-2017 المهارة )الفهم واالستيعاب + التحليل األدبي( النحو المادة المطلوبة القراءة: درس احترام النظام )الجزء األول(+ درس

المزيد من المعلومات

Schedule Planner User Guide Target Audience: Students This tool can help you better plan your course schedule by generating a visual representation of

Schedule Planner User Guide Target Audience: Students This tool can help you better plan your course schedule by generating a visual representation of Schedule Planner User Guide Target Audience: Students This tool can help you better plan your course schedule by generating a visual representation of possible schedules with no time conflict. Getting

المزيد من المعلومات

LOBBY ACCESSORIES

LOBBY ACCESSORIES LOBBY ACCESSORIES New at UNICO UNICO LOBBY ACCESSORIES To enhance our customer's choices, we added to our existing a new lines of Lobby Accessories leather designs (polyurethane, known as PU). The standard

المزيد من المعلومات

Subject

Subject KG 1 Weekly Plan - 25 24th 26th Feb 2019 Important Dates this week: Wednesday/ Thursday, 27 th/ 28 th Feb: Holiday There will be no school for the students on the above mentioned dates due to staff professional

المزيد من المعلومات

MEI ARABIC 201 SYLLABUS Instructor Name: Phone: MEI Phone: (202) MEI Middle East Institute Arabic 201 Interm

MEI ARABIC 201 SYLLABUS Instructor Name:   Phone: MEI Phone: (202) MEI   Middle East Institute Arabic 201 Interm Instructr Name: E-mail: Phne: MEI Phne: (202) 785-2710 MEI Email: languages@mei.edu Middle East Institute Arabic 201 Intermediate I Syllabus Curse Descriptin and gals This curse aims t bring students t

المزيد من المعلومات

Microsoft Word - A2 Lesson 31

Microsoft Word - A2 Lesson 31 الدرس الحادي والثلاثون أحرف جر المكان والزمن والحركة هناك ثلاثة أحرف جر للمكان : Muna and Hani live at 55, Cairo Street. at و on و in للعناوين أو المواقع المحددة. atنستخدم تسكن منى وهاني في شارع القاهرة

المزيد من المعلومات

قائمة اإلفطار

قائمة اإلفطار قائمة اإلفطار AED 11 AED 16 AED 27 AED 20 AED 32 AED 26 AED 26 AED 19 AED 48 AED 24 AED 24 AED 24 AED 19/21 AED 11 AED 11 AED 63 AED 48 المخبوزات كرواسان سادة بالجبنة باللوز أو الزعتر يقدم مع اختيارك من

المزيد من المعلومات

APG KINDERGARTEN MONTHLY PLANNER DECEMBER SUNDAY 3 THURSDAY 28 S.Y TERM - 1 Please read all the comments on page 6. SUN 3 - Thurs 7 * 5 Wor

APG KINDERGARTEN MONTHLY PLANNER DECEMBER SUNDAY 3 THURSDAY 28 S.Y TERM - 1 Please read all the comments on page 6. SUN 3 - Thurs 7 * 5 Wor Please read all the comments on page 6. SUN 3 - Thurs 7 * 5 Working Days * Sun 10 Thurs 14 * 4 Working Days * TUES 19 Thurs 21 * 3 Working Days * Sun 26 Thurs 28 * 2 Working Days * ENGLISH TOPICS/REFERENCES

المزيد من المعلومات

KG2 Weekly Newsletter Tuesday 24 February 2019 Week- 7 Week at a glance: Reminders: As we learned about clouds, rain, wind, snow and all kinds of inte

KG2 Weekly Newsletter Tuesday 24 February 2019 Week- 7 Week at a glance: Reminders: As we learned about clouds, rain, wind, snow and all kinds of inte KG2 Weekly Newsletter Tuesday 24 February 2019 Week- 7 Week at a glance: Reminders: As we learned about clouds, rain, wind, snow and all kinds of interesting weather. We will discuss about the weather

المزيد من المعلومات

AL MAHD INTERNATIONAL SCHOOL - Doha مدرسة المهد العالمیة - الدوحة Term /2017 Study Guide for Y-6 Subject Study List Notes أولا : القراءة : نص نث

AL MAHD INTERNATIONAL SCHOOL - Doha مدرسة المهد العالمیة - الدوحة Term /2017 Study Guide for Y-6 Subject Study List Notes أولا : القراءة : نص نث Term 1 2016/2017 Study Guide for Y-6 Subject Study List Notes أولا : القراءة : نص نثري ) رسالة ( خارجي على نمط الدرس الذي یدرسه الطالب في الوحدة الرابعة ص 132 ص 133 و الا سي لة المتعلقة به من ص 134 إلى

المزيد من المعلومات

افتتاحية العدد

افتتاحية العدد اخلصائص الفنية لكتاب الرسائل يف القرن العشرين 412 حوليات آداب عني مشس - اجمللد 34 )يوليو سبتمرب )5102 Technical Characteristics of Letter Writers in the Twentieth Century Mohame d Gouda Abstract This research

المزيد من المعلومات

Ask of Today s Special اكن اي ماكن يف قدمي الزمان في ليلة من ليالي الق اهرة ال صوت يعلو عل عبق الماضي سوى أناقة الحاضر وجاذبيته... يلتقي االثنان معا ف

Ask of Today s Special اكن اي ماكن يف قدمي الزمان في ليلة من ليالي الق اهرة ال صوت يعلو عل عبق الماضي سوى أناقة الحاضر وجاذبيته... يلتقي االثنان معا ف اكن اي ماكن يف قدمي الزمان في ليلة من ليالي الق اهرة ال صوت يعلو عل عبق الماضي سوى أناقة الحاضر وجاذبيته... يلتقي االثنان معا في مكان ما من هذا العالم الفسيح وسط عاصمة باتت إحدى أبرز عواصم الدنيا تنادينا

المزيد من المعلومات

الصف الثالث Gr. 3 اليوم / التاريخ DAY /DATE امتحانات الربع الدراسي الثالث للصفوف )4-1( Third Quarter Exams (G. 1-4) 8112/8112 ********************* ال

الصف الثالث Gr. 3 اليوم / التاريخ DAY /DATE امتحانات الربع الدراسي الثالث للصفوف )4-1( Third Quarter Exams (G. 1-4) 8112/8112 ********************* ال الثالث Gr. 3 اليوم / التاريخ DAY /DATE امتحانات الربع الدراسي الثالث للصفوف )4-1( Third Quarter Exams (G. 1-4) 8112/8112 ********************* الثاني Gr. 2 2A 2G في الحصة in Islamic class 2B 2C 2D 2H الرابع

المزيد من المعلومات

Slide 1

Slide 1 1 Give descriptions, opinions with reasons Use generic language and all three tenses نعم غير صحية هل تهتم باالمر الصحية صحية healthy رشيقة agile ال احب االمراض I am no healthy ألنني Because I Are you interested

المزيد من المعلومات

Microsoft Word - 47-Matthew

Microsoft Word - 47-Matthew إنجيل م ت ى 1 م ت ى إنجيل الا صح اح الا ول 2 1 ك ت اب م يلا د ي س وع ال م س يح اب ن د او د اب ن إ ب راه يم : إ ب راه يم و ل د إ س حاق. و إ س حاق و ل د 3 ي ع ق وب. و ي ع ق وب و ل د ي ه وذ ا و إ خ و ت ه.

المزيد من المعلومات

UAE catalogue FOOD

UAE catalogue FOOD يحتاج الطهاة منتجات يثقون فيها Chefs need products they can trust كتالوج المنتجات Product Catalogue For endless recipe inspiration, visit ufs.com المرقات والتوابل BOUILLONS AND SEASONINGS كنور مكعبات مرقة

المزيد من المعلومات

Everything you need to know about Abscess For more information or an Appointment Please call Ext. New Mowasat Hospita

Everything you need to know about Abscess For more information or an Appointment Please call Ext. New Mowasat Hospita Everything you need to know about Abscess For more information or an Appointment Please call 1826666 Ext. 2446 @NewMowasatHospital @NMOWASAT (965) 1 82 6666 www.newmowasat.com An abscess is a collection

المزيد من المعلومات

النشرة األسبوعية للواجبات المدرسية الصف: االول أ ب ج د ه و النشرة رقم : 6 اليوم والتاريخ المادة الواجبات اختبار بالدرس الثالث حرف الباء من صفحة 23 إلى

النشرة األسبوعية للواجبات المدرسية الصف: االول أ ب ج د ه و النشرة رقم : 6 اليوم والتاريخ المادة الواجبات اختبار بالدرس الثالث حرف الباء من صفحة 23 إلى الصف: االول أ ب ج د ه و اختبار بالدرس الثالث حرف الباء من صفحة 23 إلى صفحة 23 المراجعة + ورقة العمل رياضيات تسليم ورقة العمل تربية وطنية وحياتية تسليم ورقة العمل + عمل نشاط أسرتي سعيدة صفحة 23 + Reading

المزيد من المعلومات

Slide 1

Slide 1 Correlation and Regression اإلرتباط واإلنحدار Correlation اإلرتباط - Describes the relationship between two (X & Y) variables يوضح العالقة بين متغيرين )Y, X( - One variable is called independent (X) and

المزيد من المعلومات

تنزيلات SALE up to % يا بخت اللي مو مسافر! طقم جلوس مها Maha Sofa Set األلوان األخرى Other colors 225 د.ك KD 129 د.ك KD

تنزيلات SALE up to % يا بخت اللي مو مسافر! طقم جلوس مها Maha Sofa Set األلوان األخرى Other colors 225 د.ك KD 129 د.ك KD تنزيلات SALE up to % يا بخت اللي مو مسافر! طقم جلوس مها Maha Sofa Set األلوان األخرى Other colors 225 129 أفضل 3 صفقات Top 3 Deals 149 245 OFF 39% طقم صوفا زاوية وسرير إلزا مع وحدة تخزين Eliza Corner Sofa

المزيد من المعلومات

لغة الضاد عنواني

لغة الضاد عنواني دولة االمارات العربية المتحدة ملس أبوظبي للتعليم مدرسة ناهل للتعليم األساسي والثانوي الالم القمرية االسم : الصف :... الشعبة...: ركب من الحروف والمقاطع لتكون كلمات ثم اقرأها قراءة سليمة :- الحروف والمقاطع

المزيد من المعلومات

جامعة جدارا Jadara University كلية: الدراسات التربوية

جامعة جدارا   Jadara University كلية: الدراسات التربوية Jadara University جامعة جدا ار College: Educational Studies كمية: الد ارسات التربوية اثر حجم العينة وأسموب اختيارها في الخصائص السيكومترية لممقاييس النفسية The Effect Of Sample Size And It's Selection

المزيد من المعلومات

Microsoft Word c8f-55ed.docx

Microsoft Word c8f-55ed.docx الصف الا ول/ Grade1 Grammar Wh questions.(worksheet) Action words activity book page (68) Grammar Booklet 1.Doing words (Verb to be) Unit 7. 2. More and Then Unit 8. Activity book pages (69, 70, 74, 75

المزيد من المعلومات

الم ب س ط ة الع ر ب ي ة الت ر ج م ة Language: العربية (Arabic) Provided by: Bible League International. Copyright and Permission to Copy Taken from th

الم ب س ط ة الع ر ب ي ة الت ر ج م ة Language: العربية (Arabic) Provided by: Bible League International. Copyright and Permission to Copy Taken from th الم ب س ط ة الع ر ب ي ة الت ر ج م ة Language: العربية (Arabic) Provided by: Bible League International. Copyright and Permission to Copy Taken from the Arabic Easy-to-Read Version 2009, 2016 by Bible League

المزيد من المعلومات

د. ط در ءة ز ا ت ا دزة (درا ا ا ت) د. ط در را ر ا م م ا ا ا : ا ت ا ا ا م وا ا ي و إ ى ا ت ا ا ا دو إ و دة ا و أ اد ا. و ف ا ا إ وا ا ت ا دزة م ا أ ا

د. ط در ءة ز ا ت ا دزة (درا ا ا ت) د. ط در را ر ا م م ا ا ا : ا ت ا ا ا م وا ا ي و إ ى ا ت ا ا ا دو إ و دة ا و أ اد ا. و ف ا ا إ وا ا ت ا دزة م ا أ ا ءة ز ا ت ا دزة (درا ا ا ت) را ر ا م م ا ا ا : ا ت ا ا ا م وا ا ي و إ ى ا ت ا ا ا دو إ و دة ا و أ اد ا. و ف ا ا إ وا ا ت ا دزة م ا أ ا و ت وا ت ا دة أ ا ذ ا ا وا اءات ا ور ا و ن ا ءة و ا م ت ا. ا ا : ا

المزيد من المعلومات

Application-1st page

Application-1st page 3 photos نموذج رقم ( A1) طلب قبول لدرجة البكالوريوس Application for Undergraduate Admission للعام الدراسي : 20 Academic Year 20 / الرقم الجامعي: Student ID: Application Number: Application Date: Student's

المزيد من المعلومات

Microsoft Word - C#2

Microsoft Word - C#2 الفصل الا ول مفاهيم البرمجة بواسطة الا هداف معنى البرمجة بواسطة األھداف... 5 معنى الفصيلة 5...Class ما ھي دوال البناء و دوال الھدم...6 Construction & destruction ما ھي خاصية التوريث 7...inheritance ما

المزيد من المعلومات

وزارة الترب ة بنك األسئلة لمادة علم النفس و الح اة التوج ه الفن العام لالجتماع ات الصف الحادي عشر أدب 0211 / 0212 األولى الدراس ة الفترة *************

وزارة الترب ة بنك األسئلة لمادة علم النفس و الح اة التوج ه الفن العام لالجتماع ات الصف الحادي عشر أدب 0211 / 0212 األولى الدراس ة الفترة ************* وزارة الترب ة بنك األسئلة لمادة علم النفس و الح اة التوج ه الفن العام لالجتماع ات الصف الحادي عشر أدب 2 / 22 األولى الدراس ة الفترة ************************************************************************************

المزيد من المعلومات

Oligopoly

Oligopoly OLIGOPOLY JUC مالحظة : الملخص جهد شخصي الجامعة غير مسؤلة عنه, المدونة : https://somenote8.wordpress.com/ احتكار القله OLIGOPOLY بين االحتكار والمنافسة الكاملة BETWEEN MONOPOLY AND PERFECT COMPETITION

المزيد من المعلومات

REPUBLIQUE ALGERIENNE DEMOCRATIQUE ET POPULAIRE وزارة التعليم العالي والبحث العلمي Ministère de l enseignement supérieur et de la recherche scientifiq

REPUBLIQUE ALGERIENNE DEMOCRATIQUE ET POPULAIRE وزارة التعليم العالي والبحث العلمي Ministère de l enseignement supérieur et de la recherche scientifiq ماستر. 1 لسان ات تطب ق ة ق: 16 النظر ات اللسان ة إنجلز ة 2018-06-19 ش خ إدر س المنهج و المنهج ة فن ات البحث و الكتابة فارس حس ن الطرش التحل ل التول دي خالدي هشام المبادئ المنهج ة للتحل ل اللسان الهادي

المزيد من المعلومات

Microsoft Word - eswae2018-arabic.docx

Microsoft Word - eswae2018-arabic.docx CALL FOR PROPOSALS ل ت ق د ی م د ع و ة ا ل م ق ت ر ح ا ت 6h Global Congress on Renewable Energy and Environment (REE 2018) ا ل م و ت م ر ا ل ع ا ل م ي ا ل س ا د س ح و ل ا ل ط ا ق ة ا ل م ت ج د د ة و ا

المزيد من المعلومات

Champagnes

Champagnes Al Basha Menu Updated April 2015. Menu and price are subject to change. Habtoor Grand Beach Resort & Spa, Autograph Collection. Al Falea Street, Jumeirah Beach PO. Box 244 Dubai, UAE. T + 971 4 399 5000

المزيد من المعلومات

افتتاحية العدد

افتتاحية العدد العمليات العسكرية لدول احللفاء واحملور فوق األرض الليبية 539 5 حوليات آداب عني مشس - اجمللد 4 )إبريل يونيه 24( أدريس عبدالصادق رحيل حممود Military Operations OF Allied and Axis Countries on the Libyan

المزيد من المعلومات

Trans-Thoracic Echocardiography

Trans-Thoracic Echocardiography Trans-Thoracic Echocardiography patienteducation@aub.edu.lb Copyright 2016 American University of Beirut. All rights reserved. What is Trans-Thoracic Echocardiography? Trans-thoracic echocardiography (TTE),

المزيد من المعلومات

ش ط TRANQUILITY ش ط Tranquility دومي ي ه منتج سك رائ ص ي ئ ب ت ست ى إق م م ا ر ا و. ا ط ط ا ع ة التصم د م ا ن س ا عم ري وأس ب ء ه ا ا م ا ي سي أجن سكن

ش ط TRANQUILITY ش ط Tranquility دومي ي ه منتج سك رائ ص ي ئ ب ت ست ى إق م م ا ر ا و. ا ط ط ا ع ة التصم د م ا ن س ا عم ري وأس ب ء ه ا ا م ا ي سي أجن سكن ش ط TRANQUILITY ش ط Tranquility دومي ي ه منتج سك رائ ص ي ئ ب ت ست ى إق م م ا ر ا و. ا ط ط ا ع ة التصم د م ا ن س ا عم ري وأس ب ء ه ا ا م ا ي سي أجن سكني ح ي مك ن م غ ف ن م وا ة أو ا ت وأجن است دي وفي ت

المزيد من المعلومات

KG1 Weekly Newsletter Sunday 14 October 2018 Week- 05 Week at a glance: We learned about our five senses that allow us to enjoy the world around us; t

KG1 Weekly Newsletter Sunday 14 October 2018 Week- 05 Week at a glance: We learned about our five senses that allow us to enjoy the world around us; t KG1 Weekly Newsletter Sunday 14 October 2018 Week- 05 Week at a glance: We learned about our five senses that allow us to enjoy the world around us; the taste of our food, the sound of music, the beauty

المزيد من المعلومات

RAK Chamber of Commerce & Industry Studies & Information Directorate غرفة تجارة وصناعة رأس الخيمة إدارة الدراسات والمعلومات 1122/21/21 مليار درهم حجم

RAK Chamber of Commerce & Industry Studies & Information Directorate غرفة تجارة وصناعة رأس الخيمة إدارة الدراسات والمعلومات 1122/21/21 مليار درهم حجم 1122/21/21 مليار درهم حجم تجارة دولة اإلمارات مع الدول العربية حققت التجارة اإلجمالية للدولة مع بقية الدول العربية زيادة سنوية مقدارها %2 تقريبا حيث شكلت الواردات الجزء األكبر من هذه التجارة وتبقى الزيادة

المزيد من المعلومات

قاي مة أسعار المجم ع الرياضي Sports Complex Price List

قاي مة أسعار المجم ع الرياضي Sports Complex Price List قاي مة أسعار المجم ع الرياضي Sports Complex Price List انطلقي إلى عالم من الرياضة تحت سقف واحد. استمتعي باالستجمام على شاطئ النادي وبمزاولة رياضة السباحة والتنس والتزلج على الجليد في المرافق المجهزة بأحدث

المزيد من المعلومات

Print

Print Soup الشوربات Soup of the Day Salads شوربة اليوم السلطات Tabbouleh Fattoush Rocca Salad Pineapple Salad Pomelo Salad The King s Castle Salad Haloumi Salad with Zaatar Tortilla Chips Salad Aubergine Salad

المزيد من المعلومات

Discount Up to.. تخفيضات تصل إلى.. 70% 8 أغسطس - 15 سبتمبر 2019»مالم يذكر غير ذلك«8 Aug - 15 Sep 2019 unless stated otherwise فقط في فرع مدينة عيسى On

Discount Up to.. تخفيضات تصل إلى.. 70% 8 أغسطس - 15 سبتمبر 2019»مالم يذكر غير ذلك«8 Aug - 15 Sep 2019 unless stated otherwise فقط في فرع مدينة عيسى On Discount Up to.. تخفيضات تصل إلى.. 70% 8 أغسطس - 15 سبتمبر 2019»مالم يذكر غير ذلك«8 Aug - 15 Sep 2019 unless stated otherwise فقط في فرع مدينة عيسى Only in Isa Town branch 8pcs 16.990 28.350 1.3ltr 1.600

المزيد من المعلومات

menu authentic indian cuisine

menu authentic indian cuisine menu authentic indian cuisine Soup الشوربة 14 sr Cal. 100 20 sr Cal. 302 الشوربة الذهبية الخاصه شوربة مكرونة الدجاج Chicken Noodle Soup 14 sr Cal. 100/50 شوربة حامض حلو Hot & Sour Soup (Chicken & Vegetable)

المزيد من المعلومات

جعة Al Kamal American Private School-Al Ramtha TEL: FAX: Weekly Plan Al Kamal American Private School Week (05) from12/05/2019 t0

جعة Al Kamal American Private School-Al Ramtha TEL: FAX: Weekly Plan Al Kamal American Private School Week (05) from12/05/2019 t0 Grade 6 A Class Work Reading : introduction of the story Space System Pg. 356 L11-2 Median and Mode p.833 الوحدة الخامسة : الحة النفسیة. الدرس الرابع :طلب المساعدة. الدرس الثاني: الیابان تابع المناخ والنبات

المزيد من المعلومات

جامعة المنيا - كلية العلوم Minia University Faculty of Science رشع ١ ت ا غز ا ثب 2019 /2018 ثش ب ح ا ى ١ ١ بء ا س ٠ ١ خ االع ثب غخ ا عشث ١ خ ا ؤ ا عذي

جامعة المنيا - كلية العلوم Minia University Faculty of Science رشع ١ ت ا غز ا ثب 2019 /2018 ثش ب ح ا ى ١ ١ بء ا س ٠ ١ خ االع ثب غخ ا عشث ١ خ ا ؤ ا عذي ثش ب ح ا ى ١ ١ بء ا س ٠ ١ خ.. شب ا س ساض خضش ش ح سخت صو ع ثب عب ع ثب عب ع. ا ١ اعب ع ١ ذ زغ ١ ثب عب ع. صب ر س ذ س ذ عجذ ا مبدس ثب عب ع.0 فبء عجذ ا د اد عجذ ا سى ١ أث ا عال ثب عب ع.0 اع بء عجذا مبدس عجذا

المزيد من المعلومات

افتتاحية العدد

افتتاحية العدد 99 حوليات آداب عني مشس اجمللد 93 )يناير مارس 1122( مجال حممد مقابلة A Study of the Term Al Rawnak in Ancient Arab Criticism Gamal Mohamed Mokabla Abstract This paper aims to study the term Al Rawnak, a

المزيد من المعلومات

افتتاحية العدد

افتتاحية العدد أطر املعاجلة االعالمية لسياسات الرئيس االمريكى باراك اوباما دراسة مقارنة بني قناتني اجلزيرة واحلرة 7 framing analysis حوليات آداب عني مشس - اجمللد )ابريل يونيو ( فاطمة الزهراء Framing analysis for policies

المزيد من المعلومات

دائرة اللغة العربية المادة المطلوبة لالختبار المعلن للفصل الدراسي الثاني الر ابع الصف: في مادة اللغة العربية المادة المطلوبة - القراءة: قص ة

دائرة اللغة العربية المادة المطلوبة لالختبار المعلن للفصل الدراسي الثاني الر ابع الصف: في مادة اللغة العربية المادة المطلوبة - القراءة: قص ة دائرة اللغة العربية المادة المطلوبة لالختبار المعلن للفصل الدراسي الثاني الر ابع الصف: 2018-2019 في مادة اللغة العربية المادة المطلوبة - القراءة: قص ة )سقف األحالم ) كتاب الط الب الجزء الث اني: 1- قراءة

المزيد من المعلومات

ELI 101, Beginner Level Student Can-Do-Statements Core textbook: New Headway Plus, Beginner, Special Edition (Units 1-9, 11) معهد اللغة االنكليزية 101

ELI 101, Beginner Level Student Can-Do-Statements Core textbook: New Headway Plus, Beginner, Special Edition (Units 1-9, 11) معهد اللغة االنكليزية 101 ELI 101, Beginner Level Student Can-Do-Statements Core textbook: New Headway Plus, Beginner, Special Edition (Units 1-9, 11) معهد اللغة االنكليزية 101 نموذج إفادة عن المقدرة اللغوية للمستوى األول مبتدئ

المزيد من المعلومات

JIB

JIB 2018/5/10 : المادة اليوم الصف: الرابع أ األحد األسبوع: األسبوع: من يوم األحد: 2018/5/6 االثنين الثالثاء إلى يوم الخميس األربعاء الخميس اإلسالمية خروج النبي إلى الطائف حل أسئلة السابق وحل النشاط عرض توضيحي

المزيد من المعلومات

Qanoon player Furat Qaddouri and his group present Baghdady Maqams Baghdadi Maqam s project; introducing a new perspective of Iraqi maqam. The Iraqi M

Qanoon player Furat Qaddouri and his group present Baghdady Maqams Baghdadi Maqam s project; introducing a new perspective of Iraqi maqam. The Iraqi M Qanoon player Furat Qaddouri and his group present Baghdady Maqams Baghdadi Maqam s project; introducing a new perspective of Iraqi maqam. The Iraqi Maqam is considered to be one of the most important

المزيد من المعلومات

تحليل 3

تحليل 3 الدكتورة : راما خليلي احملاضرة : الثانية إعداد: مهيار طعمة & يوسف السعدي التاريخ : 2016/12/7 Fractions and ordinals A Read the text and look at the diagram In most technical subjects, like engineering,

المزيد من المعلومات

أنتيباستي ANTIPASTI كرات اللحم الصغيرة Mini Meatballs 10 كرات لحم صغيرة يتم إعدادها من تشكيلة من الجبنة ا يطالية حيث تطهى مع صلصة المارينارا الخاصة وت

أنتيباستي ANTIPASTI كرات اللحم الصغيرة Mini Meatballs 10 كرات لحم صغيرة يتم إعدادها من تشكيلة من الجبنة ا يطالية حيث تطهى مع صلصة المارينارا الخاصة وت أنتيباستي ANTIPASTI كرات اللحم الصغيرة Mini Meatballs 10 كرات لحم صغيرة يتم إعدادها من تشكيلة من الجبنة ا يطالية حيث تطهى مع صلصة المارينارا الخاصة وتقدم مع الخبز ا يطالي. Ten pieces meatballs made with

المزيد من المعلومات

ر ت ب م ف األخ ؼ إ ل األ ث ق ؿ ك ز ننا:..... ر ت ب م ف األ ث ق ؿ إ ل األخ ؼ ك ز ننا:..... أ ض ع د ا ر ة ع ل الش ك ؿ األ ث ق ؿ ك ز ننا أ ض ع د ا ر ة ع

ر ت ب م ف األخ ؼ إ ل األ ث ق ؿ ك ز ننا:..... ر ت ب م ف األ ث ق ؿ إ ل األخ ؼ ك ز ننا:..... أ ض ع د ا ر ة ع ل الش ك ؿ األ ث ق ؿ ك ز ننا أ ض ع د ا ر ة ع ر ت ب م ف األخ ؼ إ ل األ ث ق ؿ ك ز ننا: ر ت ب م ف األ ث ق ؿ إ ل األخ ؼ ك ز ننا: أ ض ع د ا ر ة ع ل الش ك ؿ األ ث ق ؿ ك ز ننا أ ض ع د ا ر ة ع ل الش ك ؿ األ خ ؼ ك ز ننا ث أ ك م ؿ الؾ ر اغ بػ: أ خ ؼ ك ز ننا

المزيد من المعلومات

Untitled

Untitled AET0 and AET1 Asian and Middle Eastern Studies Tripos, Part IA and Part IB Thursday 8 June 2017 1.30 to 4.30 pm Paper MES1 Elementary Arabic Language A Answer all questions. Write your number not your

المزيد من المعلومات