الترجوة األدتية للنص القرآني: ها لها وها عليها د. هحوذ عور حافظ هحوذ إدريس قريشي هذرس - قسن اللغة العرتية الجاهعة اإلسالهية تروكسل غرب إفريقيا د.لثنى

ملفّات مشابهة
ا زمش ٠ ش األعج ػ ذ خ عال خ ا غزاء ا أصذسد صاسح ا صذخ ا ؼب خ ا زمش ٠ ش االعج ػ ذ خ عال خ ا غزاء جبء وب زب : أ- الفبالد ر ف: 2- ر ا

جامعة المنيا - كلية العلوم Minia University Faculty of Science رشع ١ ت ا غز ا ثب 2019 /2018 ثش ب ح ا ى ١ ١ بء ا س ٠ ١ خ االع ثب غخ ا عشث ١ خ ا ؤ ا عذي

دولة فلسطني التخطيط الوطني ادلكاني ادلخطط الوطني حلماية ادلوارد الطبيعية وادلعامل التارخيية 0

الحث على اغتنام الأوقات بفعل الطاعات

فسم التاريخ---امريكا الشمالية المرة الثانية النقل في قارة امريكا الشمالية 1 -خصائص طرق النقل في القارة : ٣ وظذ ثب و د ػخ ا طشم االعب ٤ ت ا عبئظ ا ز خ

= = ا خزظش ك ٢ إجشاءاد ظب ا ز ل ٤ ز = = ا ذ ذ هلل دذ ثؼذ كوذ طذس ظب ا ز ل ٤ ز ا جذ ٣ ذ ث جت ا شع ا ٢ سه [ / 53 ] ك ٢ 1433 / 8 / 13 ث طذسد ا الئذخ ا ز

الجهوية المتقدمة بين مقتضيات الدستور المغربي الجديد وآفاق الوضع الجديد

تطور االطباق بعذ الوالدة: غ الدح ا طل ر ر ٤ جب االع ب ا ؤهزخ هذ رش ذ غ ثذأ ر ؼذ االسدبء اال ٠ ا ذائ خ. ٣ جذأ االؽجبم ا ؤهذ ثؼ ش ا غ خ ٣ ز ثؼ ش ا ضالس

أ) د) ة) ط) ظب د ٣ ا ا ظب ا ظبدس ثب شس ا ٢ سه /51 ربس ٣ خ 1402/7/17 ا ش س ثب جش ٣ ذح ا شس ٤ خ )أ ا وش ( ثب ؼذد 2918 ربس ٣ خ 1402/7/28 ض ا ظب : ا جبة ا

"رنا :صمص لكبلبل روص قصس نا!عييهب : ىل " او!لا! رن ددعلا لوالا امج6 ت راينهال يف رن 0 5 -!فوسمليفدملا طع!هي:! رن ةلمج ضلزث!م قسربلىئممق " زك! ىد

نقـــد و تمحيـــص روايات المهدي (الشيعية)

بسم الله الرحمن الرحيم

افتتاحية العدد

ABU DHABI EDUCATION COUNCIL Abu Dhabi Education Zone AL Mountaha Secondary School g-12 science section Mathematics Student Name:.. Section: How Long i

أسئلة حل التقويم )احلديث كتبة الطبلت ) ا دذح ا ٠ ٧ : ذ ا ج ٠ ص ٠ هللا ػ ٤ ع ا ذسط ا ٧ : ؼب خ ا ج ٠ ص ٠ هللا ػ ٤ ع ٧ خذ 1 أ ظخ ٤ ق ب ؼب خ ا ج ٠ ص ٠ هلل

خطة البحث

النظام المحاسبي والادارة في وحدات ادارة الاعمال

افتتاحية العدد

اع اء ا مث ١ ) رغ ١ اال ساق( ظ ١ فح غك ؾاس ٠ ع - اعال / االع ٠ ح سل Tahani Yousif Mobarak Hussein اتشا ١ ع ١ عثذ عضا اتشا ١

استدراكات على كتاب ((تاريخ التراث العربي))

محمد كمال

ج خ ٤ خ ا زشث ٤ خ ج بد ا ج ذ )8( انخصائص انفيشيائيح وانكيميائيح نتزتح قضاء انكزر * د.اسذق صانخ انعكاو * جب ؼخ ثذاد - ** صاسح ا زشث ٤ خ ٤ خ ا ز

ان ذ ش خ انؼبيخ نهزشث خ انزؼه ى ن ذبفظخ ش بل انجبط خ امتحان نهاية الفصل الدراسي األ ل نهؼبو انذساع / / و- انذ س األ ل انصف : انخبيظ انزشث خ اإلعالي خ

ر هللا ح ك ح ك ٤ ط ٢ هللا طؼخ ٢ ػ ٢ ٤ ي خ ل ي ط ٤ خ زخ ى حالرظيحء ٤ حال ظ خء ػ ي ٣ خ ؼ ٤ ري ظؼ ٤ ٣ و أػ ح ز ح ٣ خ ح لظو ا ٢ ا ح ٢ ح وظي

كلوت السيد الرئيس عبد القادر بي صالح رئيس هجلس األهت في الولتقى الدولي حىل الوجالس العليا في برلوا اث الو طقت العربيت كليت الحقىق والعلىم السياسيت بجا

INFCIRC/641 - Agreement between the Government of the Republic of Cameroon and the International Atomic Energy Agency for the Application of Safeguard

الثاوويت اإلعذاديت عثمان به عفان المستوى الثالثت ثاووي إعذادي األستار: سعيذ التكفاوي جزارة التلميز سقم 6 Transmission du mouvement ٠ زط ت ا سبخض ا ٢ إ

Contemporary Report

Stat 111 Ch 2 محمد عمران السنة التحضيرية رياضيات واحصاء

UNIÓN DE COMUNIDADES ISLÁMICAS DE ESPAÑA إتحاد الجمعيات اإلسالمية في إسبانيا Secretariado de D`awa ضشد ك ٢ ا غ اد األخ ٤ شح ا وبؽبد ا ؼ ٤ خ ؽ ئصجبد ا


افتتاحية العدد

INTERNATIONAL INDIAN SCHOOL RIYADH HALF YEARLY REVISED WORKSHEET SUBJECT: ARABIC STD.V Write the meaning in English أسنان في فرشاة صباح ينه

Eng.M.Abou Elela Ubuntu Install 1 Facebook /Computer Learn Books

College of Engineering

جامعة دمحم بوضياف املسيلة كلية: العلوم الانسانية والاجتماعية قسم: علم النفس أطروحة مقدمة لنيل شهادة دكتوراه في العلوم في : علم النفس تخصص: علم النفس ا

INTERNATIONAL INDIAN SCHOOL RIYADH SA1 WORKSHEET SUBJECT: ARABIC STD.V أسنان في فرشاة صباح Write the meaning in English ينهض و معجون من نوم

الرحلات والرحالة في التاريخ الإسلامي

بُلْغَةُ ذَوي الإِنْصاف في حقيقةِ حديثِ الاعتكَاف

النب وسف عل ه السالم ب ت الحكمة والموعظة ػجلا ؾ ١ ػجلاال ١ و ا ٠ ب 1

1

من أساليب التربية في القرآن الكـــريم

ح و ش ح و ٤ س ص ح ػي ٣ ط ١ ػ ٠ ح ل ػز ح لخ ١ ك ٤ غ ؿخ ح ٧ ػ خ ح ٧ ؿ ٤ خء طيكغ ل س أه ا ٠ ػ خ هز ح ظخ ٣ ن طخ ىس ح ي ٣ خ حص ح ؼ ٤ ح لو ٤ و ٤ ش. ٣ زي أ ح

ػ أط ح لو خ ؾ ح زلغ ح ؼخ ش وخسرش وخس ش اػذحد ح ٧ عظخر ح ذ ظ س/ ػ ٤ خع ر خ ٢ ح غ ٢ ح ٧ عظخر روغ أط ح لو ر ٤ ش ح شش ٣ ؼش رخ ش ٣ خع ذ ٣ ش ش ض ح ظ ٤ ض ح ز

دور ا ا ا ا ى ا ب ا رس ا ر م د إ ا أ أ در ن ا - ا دان ا ذ ا ا ر أ ا

" ؼو ٣ خ ا ب ر الد ا خ" هواءح ك ٢ ؾ خ ا ؾواك ٤ غ ٤ ت ؾل ظ The poetic of Place and the Language`s Formation A study in Al Harafyesh`s Epic by Najyeb Ma

جامعة قطر

Slide 1

English 1-Identify games in the park. 2-To form sentences with prepositions. (on- in under) Reading page 40 Family and Friends Class Book Practice rea

الفصل الأول

انحنان علامانان - نحن واهدافنا

MEI ARABIC 103 SYLLABUS Middle East Institute Arabic 103 Beginners III Syllabus Instructor Name: Phone: MEI Phone: (202) MEI l

Microsoft Word - 47-Matthew

070.Al-Ma'arij.v1.0

Oligopoly

د. ط در ءة ز ا ت ا دزة (درا ا ا ت) د. ط در را ر ا م م ا ا ا : ا ت ا ا ا م وا ا ي و إ ى ا ت ا ا ا دو إ و دة ا و أ اد ا. و ف ا ا إ وا ا ت ا دزة م ا أ ا

وسقح علو ح تع ىاى: أثش تعط الوتغ شاخ عل هستىي الخط العشت لذي طالب خالوي تحف ع القشاى الكش ن دساسح عل طالب هي خلىج الش خ العث ذ ود تذس تأم ظىا تاى Impa

الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية République Algérienne Démocratique et Populaire Ministère de l Enseignement Supérieur et de la Recherche Scien

قىانين الكىارث ورقة مناقشة: قىانين الكىارث انمىاض غ انفرػ ت انمقترحت نهمؤتمر انذون انحاد وانثالث ه نهصه ب األحمر وانهالل األحمر )اإلصذار انمؤرخ ف 34 ح

أوّل واجب على المكلّف عبادة الله تعالى

ح ا ت ان ضتههك

Al-Furat Model Schools Dear parents, Once again, fun moments are in the sky. Its our pleasure to inform you about Alfurat school our awesome activity

بسم هللا الرحمن الرح م جامعة القرآن الكر م وتأص ل العلوم مجلة تأص ل العلوم 0

جملة ميالف للبحوث والدراسات ISSN : اجمللد 1 العدد / 5 جوان 3152 Mila Univ center. Publish. Co. Environmental Issues and Major Powers. belgac

جامعة الأزهر

افتتاحية العدد

(قفزات جديدة لمفهوم البحر في الشعر العربي المعاصر)

جامعة جدارا Jadara University كلية: الدراسات التربوية

1

ملخص مهارات الاتصال

MEI ARABIC 201 SYLLABUS Instructor Name: Phone: MEI Phone: (202) MEI Middle East Institute Arabic 201 Interm

اثراء مخزون سمك الهامور

Trans-Thoracic Echocardiography

قوانين كرة القدم المصغرة

RAK Chamber of Commerce & Industry Studies & Information Directorate غرفة تجارة وصناعة رأس الخيمة إدارة الدراسات والمعلومات 1122/21/21 مليار درهم حجم

Microsoft Word - 50-John

1- لظخف ح خف. : 1 خ ح ١ ٣ حؿ حإل خ ك ٢ ك ٤ خط خ حؿز ل ي واجه اإلنسان ف مراحل ح اته عمبات كث رة عل ه أال ستسلم لها. : 2 خ لظخف ح خف أن واجه اإلنسان ف م

النسخ:

الترجوة األدتية للنص القرآني: ها لها وها عليها د. هحوذ عور حافظ هحوذ إدريس قريشي هذرس - قسن اللغة العرتية الجاهعة اإلسالهية تروكسل غرب إفريقيا د.لثنى فرح أستار هساعذ - قسن الترجوة والترجوة الفىرية الجاهعة الىطنية للغات الحذيثة اسالم أتاد Email: urm1772011@gmail.com 1

الولخص ا ا ؼ ا ز ٢ اػز ٠ ث ب ا غ ز ا وذ : ػ ا زشج خ كوذ ا ز ا ث و ا ؼ ا ٧ خش ا ٠ ز ا ؼشث ٤ خ ز شؤح ا ذ خ ا ٩ عال ٤ خ ثض ؽ ج دؼبسر ب ز ي ا ز ا ث و ػ ا ٠ ا بد ا ٧ خش خال رشج ز ب ا ٤ ب هذ صادد ػ ب ٣ خ ا غ ٤ ثزشج خ ؼب ٢ ا ض ا وشآ ٢ ا ٠ ا بد ا ٧ خش د رشج خ ا ض ا وشآ ٢ رار ٧ عجبة خبطخ زؼ وخ ثوذع ٤ ز ثالؿخ ث ٤ ب ٣ طق ز ا زشج خ ثؤ ب رشج خ رلغ ٤ ش ٣ خ ٧ ب رو ػ ٠ رشج خ رلغ ٤ ش ا ٣٥ بد ا وشآ ٤ خ ك ٢ ا وب ا ٧ ب أ ب رؼزجش رشج خ ؼ ٣ خ ر ز ثزشج خ ا ؼ ٠ كن ػ اثؾ ج ٤ خ خبطخ ثزشج خ ؼب ٢ ا ض ا وشآ ٢ اال أ ٢ ب أس ٣ ذ أ أ ج ػ ب ٣ خ ا زشج ٤ ا ٠ اال ز ب ثزشج خ ا ض ا وشآ ٢ ثظ سح أدث ٤ خ ر و ج ب ؼب ٤ ا ٠ ا ٥ خش ر ػخ ا جبص ا ذو ٤ وخ ك ٢ ا ظ سح ا ٧ دث ٤ خ ا زشج خ دز ٠ ٣ ز ؼ ب ب ك ٢ ر ا ز و ٢ ػ ٤ ٣ ج ٢ أ ٣ ا وبئ ػ ٠ ز ا زشج خ ػ ٠ دسا ٣ خ ج ٤ شح ثضوبكخ ا خ ا ؼشث ٤ خ صوبكخ ا خ ا ٧ خش ا ز ٢ ٣ زشج ا ٤ ب غ ؼشكز ا اعؼخ ثب خ ا ؼشث ٤ خ ث ج ػب خ ا ض ا وشآ ٢ ث ج خبص ز ي ا خ ا زشج ا ٤ ب د ٤ ش ا زشا ٤ ت ا ٣ خ ا جالؿ ٤ خ ا ز ٢ ر و ا ؼ ٠ ثظ سح أهشة ب ر ؼ ٠ ا شاد ػ ٠ دو ٤ وز ثؼذ ك جبص غ ا ؼ ب ٣ خ ثزشا ٤ ج ا ذال ٤ خ ا لش م ا شزش بد ا ٣ خ جؼغ ا ٧ لبظ ا لشداد ا وشآ ٤ خ ا ز ٢ ٣ ج ٢ ا زؤ ٤ ذ ػ ٤ ب ر ػ ٤ ذ ب ز و ٢ زز ػ ذ ط سح اػذخ ب خ ػ ا ؼ ٠ ا شاد ا ض ا زشج ر ي ك ٢ ط سح جزاثخ رج غ ث ٤ ج ب ا و ػ ح ا ؼ ٠. ك زا ا جذش ٣ ذف ا ٠ ث ٤ ب ا ذب ػ ذ ا زشج خ ا ٧ دث ٤ خ زشا ٤ ت ا جالؿ ٤ خ ك ٢ ا ض ا وشآ ٢ د ٤ ش ٣ شاػ ٠ ػذ ا خ ؾ ث ٤ ا ؼ ٠ ا ذو ٤ و ٢ لظخ ا وشآ ٤ خ ا ؼ ٠ ا جبص ١ ا اسد ب ك ٢ ا ٣٥ خ زا ب ٣ ج ٢ زشج أ ٣ وق ػ ٤ ٣ زج ػ ذ رشج ز ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ غ ا ذلبظ ػ ٠ و ج ب ا ض ا وشآ ٢ هذس ا ٩ ب ث ب ٣ جؼ ا ٥ خش ا زشج ٣ شؼش ثج ب ز ا ؼب ٢ ا لغشح ض ا وشآ ٢ خبطخ ك ٤ ب ٣ زؼ ن ثب زشا ٤ ت ا جالؿ ٤ خ غ ا ذشص ػ ٠ جؼ ب رشج خ ز ب خ رشاػ ٢ ا شزش بد ا لظ ٤ خ ا لش م ا ذال ٤ خ ٨ لبظ ا وشآ ٤ خ ر ي ٧ ر ػ ٤ خ ا ؼب ٢ ا ذو ٤ وخ ظ س ا جبص ٣ خ أ ش ال ثذ أ ٣ ؼز ٢ ا زشج ثز ش ٤ و ا ؼ ٠ ا شاد ا ذف زشج ٤ ز ك ا ض ا وشآ ٢ ز أع ٠ ؿب ٣ بد ا زشج خ ا ٧ دث ٤ خ ض ا وشآ ٢ ػ ذ رشج خ ؼب ٤ ا جالؿ ٤ خ. ك ٢ ا ب ٣ خ كوذ أ ط ٠ ا جذش ثؼش سح اػبدح ا ظش ك ٢ رشج بد ا ض ا وشآ ٢ د ٤ ش و ؼب ٤ خ ا ٥ خش ظشح أدث ٤ خ رؼز ٢ ث و ا ؼ ٠ ثظ سح ز ب خ ث ٤ رشج خ ا جبص ث ٤ ب ا ذو ٤ وخ ك ٤ ا ؼ ظ ك ٤ ب ٣ زؼ ن ثب زشج خ ا ٧ دث ٤ خ زشا ٤ ت ا جالؿ ٤ خ ك ٢ ا ض ا وشآ ٢ زا ب ٣ زؼ ن ثب زشج خ ا ٧ دث ٤ خ شزش بد ا لظ ٤ خ ا لش م ا ذال ٤ خ ٨ لبظ ا وشآ ٤ خ ا اسدح ك ٢ ا ض ا وشآ ٢ هللا ا كن. 2

Abstract One of the sciences that Muslims scholars have taken interest in since ancient times, is the science of translation. They were keen in learning other sciences through translation to the Arabic language since the emergence of the Islamic State and its development, they also found interest in transferring their sciences to other languages through the same process. Muslims have given great attention to translating the meanings of the Quranic text into other languages without a word for word translation of the Qur'an itself for special reasons related to its sanctity and eloquence of its verses this type of translation can described as interpretative translation of holy verses, because it is based on the interpretation of the meaning of the Quran verses in the first place, and is in-line with the meaning in accordance with methodological parameters set for the translation of verses. Now, I d like to draw the attention of translators, to pay close attention to the translation of the Quranic text by literally conveying the beauty of its meanings to others (non-arabs) and clarify the metaphor of the truth in the literary image translated, so as to complete pictures in the mind of the recipient, and should therefore be based on a translation which coincides with the culture. The Arabic language and the culture of the other language to which it is translated, with its extensive knowledge of Arabic in general and the language of the Qur'anic text in particular, as well as the language translated into it, in terms of linguistic and rhetorical structures that convey the meaning as close to the meaning as it is after understanding its metaphor, with care. With its semantic structures and linguistic differences and common language of some of the words and vocabulary of the Koran, which should be emphasized and clarified to the recipient to have a clear and complete picture of the meaning of the translated text, all in an attractive picture combining the beauty of transport and clarity of meaning. This research aims to show that when the literary translation of the rhetorical structures in the Koranic text, are taken into account, not to confuse the literal and metaphorical meaning contained in the verses, and all this should be the translator s focus when translating the meanings of the Koran, while trying to maintain the beauty of the Qur'anic text as much as possible and make the other translator see the beauty of these interpretive meanings of the Qur'anic text, especially with regard to its rhetorical structures. The translator is careful to make an integrated translation that takes into account the common verbal and semantic 3

differences of the Quranic words, because clarifying the real meanings of the metaphorical images is something that the translator must remember to convey, it s his main purpose. Finally, research has shown the necessity of revising the translations of the Qur'anic text in terms of conveying its meanings to the other language, a literary view that takes cares about conveying the meaning in an integrated way between the translation of the metaphor and the statement of truth in it and vice versa. Verbal and semantic differences of the Koranic words contained in the Koranic text. God bless 4

الوقذهة ا ػ ا زشج خ ا ؼ ا وذ ٣ خ ا ز ٢ رزط س ػ ٠ ش ا ض ب زا ا ؼ ٣ ذف ا ٠ ا ٣ ظب ا ؼ ٠ ا ط م أ ا ز ة ا ٠ ا ٥ خش ػ ؽش ٣ ن رشج ز ا ٠ دش خ أ اشبسح أ ال أ زبثخ ب ٣ ذ ػ ٠ ر ي ه رؼب ٠ ك ٢ ع سح ا ق: }د ز ٠ ا ر ا ث ؾ ث ٤ ا غ ذ ٣ ج ذ د ب ه ب ال ٣ بد ٣ ل و ه ال * ه ب ا ٣ ب ر ا ا و ش ٤ ا ٣ ؤ ج ط ؤ ج ط ل غ ذ ك ٢ ا ٧ س ع ك هذ ه ٤ ك ٢ رلغ ٤ ش ب: ج ؼ ي خ ش ج ب ػ ٠ أ ر ج ؼ ث ٤ ب ث ٤ ع ذ ا{ ]ا ق: 3-3 [. "هشأ د ضح ا غبئ ٢ ٣ لو ثؼ ا ٤ بء غش ا وبف أكو ارا أثب أ ١ : ال ٣ ج ٤ ٤ ش ال ب هشأ ا جبه ثلزخ ا ٤ بء ا وبف أ ١ : ال ٣ ل ال ؿ ٤ ش ا وشاءرب طذ ٤ ذزب ؼ ب ب ال ٣ ل ػ ؿ ٤ ش ال ٣ ل ؿ ٤ ش ٧ ال ٣ ؼشك ؿ ٤ ش خ أ لغ هب ا أ ١ : ئالء ا و ا ز ٣ ال ٣ ل ه ال ه ٤ : ا ك ر ١ ا وش ٤ ال ج خ ا ٧ عجبة ا ز ٢ أػطب هللا ه ٤ : ا هب ا ر ي زشج ب كوب ز ١ ا وش ٤ ث ب هب ا : ٣ ب را ا وش ٤ ا ٣ ؤج ط ) ( ؤج ط لغذ ك ٢ ا ٧ سع". ر ي ٧ "ال ٣ ؼشك ش ٤ ئب ه ؿ ٤ ش ك ز خب لخ بد ا ٧ ا ؼش كخ ثذ ٤ ش ال ٣ ؼشك ب رشاج خ ر ١ ) ( ا وش ٤ ٧ شؤ ا ى أ ٣ زخز ا رشاج خ ٤ زشج ا بد ا ٧ ا ز ٣ ٣ ذزبج ا ٠ خبؽجز ". كزشج خ ا بد ؼش كخ هذ ٣ ا ٧ ص ب رزط س غ ش س ا ض ر ػغ ب ا و اػذ ا ظش ٣ بد رخز ق أ اػ ب ثبخزالف بدح ا زشج خ ا زشج ا زشج. وذ ػشف ا غ ػ ا زشج خ ز ثذا ٣ بد ا ذ خ ا ٩ عال ٤ خ ذبجز ا ٤ ب ك ٢ رؼب الر غ ا ٥ خش ٣ هذ سد ك ٢ ا غ خ ا ج ٣ خ ا ظذ ٤ ذخ ػ ص ٣ ذ ث صبثذ أ هب : "أ ش ٢ سع هللا ط ٠ هللا ػ ٤ ع أ أرؼ بد زبة ٣ د هب :»ا ٢ هللا ب آ ٣ د ػ ٠ زبث ٢ «هب : ك ب ش ث ٢ ظق ش ش دز ٠ رؼ ز هب : ك ب رؼ ز ب ارا ) ( زت ا ٠ ٣ د زجذ ا ٤ ارا زج ا ا ٤ هشأد زبث ". كذ ػ ٠ أ ا غ ٤ ز ا ؼظش ا ج ١ دشط ا ػ ٠ رؼ خ ا ٥ خش هشاءح زبثخ ه ال ٤ ز ا ا ز اط ؼ ك شاد ػ ٠ زا كل ا ؼ ٠ ا شاد خ ا ٥ خش أ أعجبة رؼ ا زشج خ ص ر ج ا غ ثؼذ ر ي زشج خ ا ؼ ا ٤ ب ٤ خ ا وذ ٣ خ ٤ غزل ٤ ذ ا ب ك ٢ رؤع ٤ ظ رؤط ٤ ػ ب أخش شؤد رط سد ث ٤ ػ بء ا غ ٤ ب أ أ ذاك ب ك ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ خال ك ا ؼ ا ٧ خش ض ػ ا ال ا ل غلخ ا طن ا ج ٤ ب ذ. ب شؤد ا ذبجخ ا ٠ رشج خ ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ خبطخ غ ر عغ سهؼخ ا ذ خ ا ٩ عال ٤ خ هذ ثذأ زا ا شبؽ ز ظ س دش خ ا زشج خ ك ٢ ا ؼظش ا ؼجبع ٢ غ خالف ث ٤ ا ؼ بء ا لو بء ك ٢ ج اص ا زشج خ ػذ ب. هذ ػبدد ز ا ش خ ا ٠ ا ظ س ثش أ ضش دذح ك ٢ صالص ٤ ٤ بد ا وش ا بػ ٢ ارج ذ ا ٥ ساء ا ٠ غ رؼط ٤ رشج خ ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ ا ٠ ا بد ا ٧ خش ا غ بح ز ي غ ػ اثؾ شذ ٣ ذح ب خظ ط ٤ ز ب ا زؼ وخ ثخظ ط ٤ خ خ ) ( ا وشآ. ( ( كزخ ا وذ ٣ ش ذ ذ ث ػ ٢ ا ش ب ٢ داس اث ض ٤ ش داس ا ا ط ٤ ت - د شن ث ٤ ش د ا طجؼخ ا ٠ ٧ - /3. ( ( ا زذش ٣ ش ا ز ٣ ش ذ ذ ا طب ش ث ػبش س ا ز غ ٢ ا ذاس ا ز غ ٤ خ شش ر ظ د. ؽ 33 /. ( ( أخشج ا زش ز ١ ك ٢ ع 3/ ثشه )3 ( هب : دغ طذ ٤ خ. ( ( ا ظش: اش ب ٤ بد رشج خ ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ : د. ذ د ػجذ ا غال ػضة زجخ ؼخ ظش ا وب شح ا طجؼخ ا ٠ ٧ ص -. 5

زا ا جذش ٣ زؼ ن ثب زشج خ ا ٧ دث ٤ خ ض ا وشآ ٢ د ٤ ش ؼ ٠ لظ رشج ز ا زلغ ٤ ش ٣ خ ا ز ٢ ال رخ ث ؼ ٠ ا ض ا ٧ ط ٢ ال ج ب ا ٧ دث ٢ ٤ ظ ا وظ د ا زشج خ ا ذشك ٤ خ ض ا وشآ ٢. هشكلة الذراسة وتساؤالتها: رز ض ش خ ا ذساعخ ك ٢ أ ٤ خ اعزخذا ا زشج خ ا ٧ دث ٤ خ ك ٢ رشج خ ؼب ٢ ا ض ا وشآ ٢ ك ٢ اؽبس ١ ع ٤ ٣ ذبكع ػ ٠ ج ب ؼب ٤ ٣ ػذ ب ٣ ج ٤ ب ز و ٢ ث ز ا زشج ا ٤ ب. ب رزؼخ رغبإالد ا ذساعخ ا ز ٢ رز ض ك ٢ :. ب ا خظ ط ٤ خ ا ز ٢ رز زغ ث ب خ ا وشآ ا ش ٣ رئصش ػ ٠ رشج خ ؼب ٤. ب ا زظ س ا ٧ ض زشج خ ا ٧ دث ٤ خ ض ا وشآ ٢. ب ا اد ٢ ا ٣ خ ا ز ٢ ٣ ج ٢ شاػبر ب ػ ذ رشج خ ؼب ٢ ا ض ا وشآ ٢. خصىصية لغة القرآى: ػض ج ا وشآ ا ش ٣ رار ب. ر ج ذ ػ ب ٣ خ ا غ ٤ زشج خ ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ ر ي زذشص رشج خ ا لع ا وشآ ٢ ا ز ١ ال هللا ثب زب ٢ رظجخ ا زشج خ خ ػ ذ ا ظش ا ٠ ا ؼ ٠ ا ز ١ ٣ ذ ػ ٤ ا لع ٤ ظ ا وظ د رشج خ أ لبظ غ ارغبع سهؼخ ا ٩ عال ث ؿ آكبم ا ٧ سع أهظب ب ٧ د ب ب دخ ال ٣ ؼشف ا ؼشث ٤ خ ك ٢ ا ٩ عال ظ شد ا ذبجخ ا ذخ زشج خ ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ ك ض ٤ ش ئالء ٣ ذلع ا وشآ ػ ظ ش ه ت هذ ٣ ٤ ت ػ ؼ ٠ لشدار ج ب رشا ٤ ج ثب زب ٢ كب ذبجخ بعخ ا ٠ رشج خ ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ ا ٠ ا ؼذ ٣ ذ ا بد خبطخ ا بد ا ٧ ضش ا زشبس ا ض ا خ اال ج ٤ ض ٣ خ ا خ ا لش غ ٤ خ ا خ ا ٣٩ طب ٤ خ ا خ ا ٧ ب ٤ خ ا خ ا ٩ عجب ٤ خ ز ي ا بد ا زششح ك ٢ ششم ا شح ا ٧ سػ ٤ خ ب لبسع ٤ خ ا ٧ سد ٣ خ ا ٤ بثب ٤ خ ا ظ ٤ ٤ خ أ ٣ ؼ ب ا ٩ ذ ٤ غ ٤ خ ٢ ب ٣ ط ن ػ ٤ ب اج بال غ ٠ : ا بد ا ذ أ س ث ٤ خ ؿ ٤ ش ب ا بد ا ز ٢ اػز ٠ ا غ أطذبث ب ثزشج خ ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ ا ٤ ب ك ٤ غ ػ ٠ ا وبسة ك ب رذثش ب ا ؼ ث ب. ٧ ا وشآ ا ش ٣ أػظ ض أدث ٢ ك ٢ ربس ٣ خ ا جشش ٣ خ كب رشج ز رخؼغ و ا ٤ أعظ ا زشج خ ا ٧ دث ٤ خ ا ز ٢ ر ز ثزشج خ ا ؼ ٠ و ٦ خش ثؼ ٤ ذ ا ػ ا زشج خ ا ذشك ٤ خ لشدار كب زشج خ ك سام ٣ خؼغ ٧ عظ ػ ٤ خ سط ٤ خ ٧ ا وشآ ا ش ٣ ؼجض ك ٢ لظ ظ ثالؿز ث ٤ ب كب خظ ط ٤ خ ز ا خ أدد خظ ط ٤ خ رشج ز ا ز ٢ ٣ ج ٢ أ رز اكن غ دالالد أ لبظ ا وشآ ا ش ٣ ا ؼ ٠ ا شثب ٢ ا شاد ب. ػ ٠ زا ك ٤ ج ٢ ٣ زظذس زشج خ ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ أ ٣ ب ثو اػذ أط خ ا وشآ د ٤ ش ذ ب طشك ب دالالر ب غ ؼشكز ا ص ٤ وخ ثب خ ا ز ٢ ٣ زشج ا ٤ ب ز ا ؼب ٢ زز اكن غ ؼب ٢ ا ٧ لبظ ا زشج خ دالالر ب ك ٢ خ ا زشج ا زشج ا ٤ ػ ٠ دذ ع اء. 6

ػ ٠ زا ٣ ج ٢ أ رشه ٠ ا زشج خ ا ٧ دث ٤ خ ض ا وشآ ٢ شه ٢ لظ ؼ ب أ ر ب ٤ ضاد خبطخ ث ب ػ رشج خ ؿ ٤ ش ا ظ ص ا ٧ دث ٤ خ أ رزج ت ب ٣ أ ٣ ئصش ػ ٠ ج در ب طذخ و ب ؼ ٠ ا ط ة ا ٠ خ ا ٥ خش. الترجوة األدتية: ا زشج خ ا ٧ دث ٤ خ ٢ ع أ اع ا زشج خ ك بى ا زشج خ ا ذشك ٤ خ ا زشج خ ا ؼ ٣ خ ا زشج خ ا زخظظ ٤ خ ز ي ا وب ٤ خ ا طج ٤ خ ذ ب ز ي ػ ع ثذض ب ٢ ا زشج خ ا ٧ دث ٤ خ ا ز ٢ رخزض ثزشج خ ا ظ ص ا ٧ دث ٤ خ ب رخزض ث ز ا ظ ص ثالؿ ٤ بد دالالد ز ػخ ٣ اػزجبس ب رشج خ رلغ ٤ ش ٣ خ ض ا وشآ ٢ ا ز ١ أػ ٠ ض أدث ٢ د ٤ ش ا جالؿخ ا ج ٤ ب دهخ ا ظ ج ب ا ٧ ع ة. ا ٧ دث ٤ خ ك ب. هج ا ذذ ٣ ش ػ ا زشج خ ا ٧ دث ٤ خ ٣ جذس ث ب أ ؼشف ا زشج خ ك ٢ ا خ االططالح ص جذأ ك ٢ رؼش ٣ ق ا زشج خ كب زشج خ ك ٢ ا خ ٢ ظذس ا لؼ ا شثبػ ٢ )رشج ( هذ جبء ك ٢ ا ؼج ا ع ٤ ؾ: ) ( رشج ا ال : ث ٤ ػذ رشج ال ؿ ٤ ش ػ : و خ ا ٠ أخش. هب اث ا ٧ ص ٤ ش: "ا زش ج ب ثب ؼ ا لزخ: ا ز ١ ٣ ز شج ا ال أ ١ ٣ و خ ا ٠ خ أخش. ا ج غ ) ( ا ز شاج. ا زبء ا صائذرب ". ) ( ) ( هب اث ظ س: ا ز ش ج ب ا ز ش ج ب : ا لغش غب هذ رشج رشج ػ : ارا كغش ال ث غب آخش. ب جبء ا ؼ ٠ االططالد ٢ زشج خ " و ا ال خ ا ٠ أخش ؼ ٠ و ا ال خ ا ٠ أخش ا زؼج ٤ ش ػ ؼ ب ث ال آخش خ أخش غ ا كبء ثج ٤ غ ؼب ٤ وبطذ ؤ ي و ذ ا ال لغ ز ا ٠ ٧ ا ٠ ا خ ا ضب ٤ خ ا شادح ا لب ) ( اعزذغب ب". ا ػ ٤ خ ا زشج خ ٢ ك اخز ٤ بس ا ؼجبساد ا بعجخ ا ز ٢ رذ ا ؼ ٠ ك ٢ اؽبس ١ ع ٤ زا ب ػ ٠ ) ( ا زشج أ ٣ ذغ ا ل ا ٧ دث ٢ ا ل ٢ ظ ص ا ز ٢ ٣ زشج ب ز ي ٣ ج ٤ ذ ك ا زبثخ ثب خ ا ز ٢ ٣ زشج ا ٤ ب. أ ب ا زشج خ ا ٧ دث ٤ خ ك ٢ ع أ اع ا زشج خ ا ؼ ٣ خ أ ا زشج خ ا زلغ ٤ ش ٣ خ ا لشم ث ٤ ا زشج خ ا ذشك ٤ خ ا زلغ ٤ ش ٣ خ: أ "ا زشج رشج خ دشك ٤ خ ٣ وظذ ا ٠ خ ك ٢ ا ٧ ط ك ٤ ل ب ص ٣ غزجذ ث ب خ رغب ٣ ب ك ٢ ا خ ا ٧ خش غ ػؼ ب ػؼ ب ادال ب ذ ب ا أد ر ي ا ٠ خلبء ا ؼ ٠ ا شاد ا ٧ ط ثغجت اخزالف ا ز ٤ ك ٢ اهغ اعزؼ ب ا ال ك ٢ ا ؼب ٢. ( ( ا ظش: ا ؼج ا ع ٤ ؾ اثشا ٤ ظطل ٠ أد ذ ا ض ٣ بد دب ذ ػجذ ا وبدس ذ ذ ا جبس داس ا ذػ ح رذو ٤ ن: ج غ ا خ ا ؼشث ٤ خ د. ؽ.3 / ( ( ا ب ٣ خ ك ٢ ؿش ٣ ت ا ذذ ٣ ش ا ٧ صش جذ ا ذ ٣ أث ا غؼبداد ا جبسى اث ا ٧ ص ٤ ش رذو ٤ ن : ؽب ش أد ذ ا ضا - ذ د ذ ذ ا ط بد ٢ ا زجخ ا ؼ ٤ خ ث ٤ ش د 33-393 /33. ( ( غب ا ؼشة ذ ذ ث ش ث ػ ٢ ث ظ س داس طبدس ث ٤ ش د ا طجؼخ ا ضب ضخ /. ( ( ربط ا ؼش ط ج ا ش ا وب ط ذ ذ ث ذ ذ ث ػجذ ا شص ام ا ض ث ٤ ذ ١ ا ذون: ج ػخ ا ذوو ٤ داس ا ذا ٣ خ د. ؽ /9. ( ( ػ اثؾ ؼب ٤٣ ش ك ٢ رشج بد ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ أد ذ ا ٤ ٧ ش ا ش ض ا ٧ س ث ٢ ذساعبد ا ٩ عال ٤ خ أص ٤ ب ا ٤ ب ا طجؼخ ا ٠ ٧ د. د ص 9. ( ( ك ا زشج خ ث ٤ ا ؼشث ٤ خ اال ج ٤ ض ٣ خ ػجذ ا ذغ اع بػ ٤ س ؼب زجخ جض ٣ شح ا سد ا وب شح د. ؽ ص 9. 7

أ ب ا زشج رشج خ رلغ ٤ ش ٣ خ كب ٣ ؼ ذ ا ٠ ا ؼ ٠ ا ز ١ ٣ ذ ػ ٤ رش ٤ ت ا ٧ ط ك ٤ ل ص ٣ ظج ك ٢ هب ت ٣ ئد ٣ ا خ ا ٧ خش اكوب شاد طبدت ا ٧ ط ؿ ٤ ش أ ٣ ق لغ ػ بء ا ه ف ػ ذ لشد ال اعزجذا ؿ ٤ ش ث ك ٢ ) ( ػؼ ". زا ا ؼ ٠ جبء رؼش ٣ ق ا زشج خ ا ٧ دث ٤ خ ا ز ٢ ر ؼ ٠ ث و ؼب ٢ ا ظ ص ا ٧ دث ٤ خ ا خز لخ ب شؼش ا ضش ا غشح ا ش ا ٣ خ ؿ ٤ ش ب ا ئ لبد ا ٧ دث ٤ خ ا ز ٢ ال ٣ ذظش ك ٤ ب ا زشج ا ٧ دث ٢ ك ٢ و دال خ ا ٧ لبظ أ جشد ادب خ ا وبسة أ ا غب غ ا ٠ لظ ا ش ٢ ء ا ز ١ ٣ وظذ ا ئ ق أ طبدت ا ض ا ٧ ط ٢ ث ٣ زجب ص ر ي ا ٠ ا ض ا زؤص ٤ ش ا ز ١ ٣ لزشع أ ا ئ ق ٣ ؼزض ادذاص ك ٢ لظ ا وبسة أ ا غب غ ك ٤ ض ثب ٩ ػبكخ ا ٠ ا ؼشكخ ا ٣ خ ثج ٤ غ ا ج ا ت ا غبثوخ ا ؼشكخ ا ٧ دث ٤ خ ا وذ ٣ خ ا ذ ٤ طخ ثب ضوبكخ ا ل ش ا ج ا ت ا ٩ غب ٤ خ ا خ ثب جبدة ا ٠ ٧ ل ا جظش ٣ خ ا غ ؼ ٤ خ دالالد ا جبص ا ب ٣ خ ا ز ٢ رئصش ك ٢ ) ( ذ رز م ا غب غ أ ا وبسة ض ا ٧ دث ٢ ث ج ػب ا ض ا وشآ ٢ ث ج خبص كزشج خ ؼب ٢ ا ض ا وشآ ٢ ثطش ٣ وخ أدث ٤ خ رذبكع ػ ٠ ج ب ؼب ٤ ر ػذ ب رج ٤ ب رض ٣ ا جظ ا ز ١ هذ ٣ ذذس ػ ذ ا ز و ٢ ارا ٣ زؼخ دو ٤ وخ ا جبص ب ا ٠ ػ ٤ ق رجب ٣ ذ دالالد ا ٧ لبظ أ اشزش ذ ك ٢ ا لع ا ادذ. الترجوة األدتية للنص القرآني: ب عجن ث ٤ ب أ رشج خ ا ض ا وشآ ٢ ٤ ظ ا وظ د ث ب رشج خ أ لبظ ا ز ٢ ض ث ب ا ب رشج خ ؼب ٢ ر ي ا ٧ لبظ ؼب ٢ أ لبظ ا وشآ ا ش ٣ ب ب صب ١ ب ب أط ٢ كؤ ب ا ؼب ٢ ا ضب ٣ خ ك ٢ ب ال ٣ ز ٤ غش رشج ز ار أ ا خ ا ؼشث ٤ خ ر ٤ ضد ك ٢ دال خ أ لبظ ب خ اص رشا ٤ ج ب ػ عبئش ا بد ا ٧ خش كال ر جذ خ ر اكن ا خ ا ؼشث ٤ خ ك ٢ ز ا خبط ٤ خ ج ٤ غ ا ج ا ت ثب زب ٢ كب " ج ا جالؿخ ا وشآ ٤ خ ك ٢ ا لع أ ا زش ٤ ت ر ٤ شا رؼش ٣ لب أ روذ ٣ ب رؤخ ٤ شا أ ر شا دزكب ا ٠ ؿ ٤ ش ر ي ب رغب ذ ث خ ا وشآ ب هؼ ك ٢ ا ل ط ) ( ا وشآ ال ٣ ل ٢ ثذو ب ك ٢ أداء ؼ ب ب خ أخش ٧ أ ١ خ ال رذ ر ي ا خ اص". ا وشآ. ز ا ج ك ٢ ثالؿخ أ ب رشج خ ا ؼب ٢ ا ٧ ط ٤ خ ك ٢ ا ز ٢ ال اش ب ك ٢ و ب ا ٠ ؿ ٤ ش ب ا بد ٢ ا ز ٢ ٣ ظخ ث ب رلغ ٤ ش ك ٢ زا ٣ و ا شبؽج ٢ ك ٢ ا اكوبد: خ ا ؼشث ٤ خ د ٤ ش ٢ أ لبظ دا خ ػ ٠ ؼب ظشا : أدذ ب: ج خ ب أ لبظب ػجبساد ط وخ دا خ ػ ٠ ؼب ط وخ ٢ ا ذال خ ا ٧ ط ٤ خ. ا ضب ٢ : ج خ ب أ لبظب ػجبساد و ٤ ذح دا خ ػ ٠ ؼب خبد خ ٢ ا ذال خ ا زبثؼخ. ( ( ػ اثؾ ؼب ٤٣ ش ك ٢ رشج بد ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ أد ذ ا ٤ ٧ ش شجغ عبثن ص 3 -. ( ( ا ظش: ا زشج خ ا ٧ دث ٤ خ ث ٤ ا ظش ٣ خ ا زطج ٤ ن د. ذ ذ ػ ب ٢ ا شش خ ا ظش ٣ خ ا ؼب ٤ خ شش - ج ب ا وب شح ا طجؼخ ا ضب ٤ خ ص - 9. ( ( جبدش ك ٢ ػ ا وشآ بع ا وطب زجخ جخ ا طجؼخ ا غبثؼخ د. د ص 3 -. 8

كب ج خ ا ٠ ٧ : ٢ ا ز ٢ ٣ شزشى ك ٤ ب ج ٤ غ ا ٧ غ خ ا ٤ ب ر ز ٢ وبطذ ا ز ٤ ال رخزض ثؤ خ د أخش كب ارا دظ ك ٢ ا ج د كؼ ض ٣ ذ ضال ب و ٤ ب ص أساد طبدت غب ا ٩ خجبس ػ ص ٣ ذ ثب و ٤ ب رؤر ٠ ب أساد ؿ ٤ ش لخ ز ا ج خ ٣ ك ٢ غب ا ؼشة ا ٩ خجبس ػ أه ا ا ٤ ٧ غب ا ؼج د ب ٣ خ أه ا ا ؼشة ا ٩ خجبس ػ ب زا ال اش ب ك ٤. أ ب ا ج خ ا ضب ٤ خ: - ٤ غ ا أ ا خ ا ؼشث ٤ خ- د ب ٣ خ ال ٣ زؤر ٠ ك ٢ ك ٢ ا ز ٢ ٣ خزض ث ب غب ا ؼشة ك ٢ ر ي ا ذ ب ٣ خ ر ي ا ٩ خجبس كب خجش ٣ وزؼ ٢ ك ٢ ز ا ج خ أ سا خبد خ ز ي ا ٩ خجبس ثذغت ا خجش ا خج ش ا خج ش ػ ا خج ش ث لظ ا ٩ خجبس ك ٢ ا ذب ا غبم ع ا ٧ ع ة: ا ٣٩ ؼبح ا ٩ خلبء ا ٣٩ جبص ا ٩ ؽ بة ؿ ٤ ش ر ي. ث زا ا ع ا ضب ٢ اخز لذ ا ؼجبساد ض ٤ ش أهبط ٤ ض ا وشآ ٣ ؤر ٢ ٧ غبم ا وظخ ك ٢ ثؼغ ا غ س ػ ٠ ج ك ٢ ثؼؼ ب ػ ٠ ج آخش ك ٢ صب ش ػ ٠ ج صب ش زا. ارا صجذ زا كال ٣ اػزجش زا ا ج ا ٧ خ ٤ ش أ ٣ زشج ال ب ا ال ا ؼشث ٢ ث ال ا ؼج ػ ٠ دب كؼال ػ أ ٣ زشج ا وشآ ٣ و ا ٠ غب ؿ ٤ ش ػشث ٢ اال غ كشع اعز اء ا غب ٤ ك ٢ اػزجبس ػ ٤ ب ب ارا اعز ا غب ب ك ٢ اعزؼ ب ب روذ ر ض ٤ ذ كبرا صجذ ر ي ك ٢ ا غب ا و ا ٤ غ غب ا ؼشة أ أ ٣ زشج أدذ ب ا ٠ آخش اصجبد ض زا ث ج ث ٤ ػغ ٤ ش جذا كؤ ب ػ ٠ ا ج ا ٧ ك ج ز طخ رلغ ٤ ش ا وشآ ث ٤ ب ؼ ب ؼب خ ٤ ظ ك ٣ و ػ ٠ رذظ ٤ ؼب ٤ ب ر ي جبئضا ثبرلبم أ ا ٩ عال كظبس زا االرلبم دجخ ك ٢ ) ( طذخ ا زشج خ ػ ٠ ا ؼ ٠ ا ٧ ط ٢. ػ ٤ كب ا زشج خ ا ٧ دث ٤ خ ض ا وشآ ٢ رز ج ؼب ٤ ا ٧ ط ٤ خ ؿب ج ب د ر ي ا ضب ٣ خ ثب شؿ ر ي كب ز ا زشج خ ال رخ آخز ػ ٤ ب ٧ ا لع ا ٧ ط ٢ هذ ٣ أ ضش ؼ ٠ ك ٢ ا خ ا ؼشث ٤ خ ث ج ػب ك ٢ ا ض ا وشآ ٢ ث ج خبص هذ رذز ا ٣٥ خ ا ادذح ز ا ؼب ٢ ا ز ٢ ث ٤ ب رشادكبد أ كش م ٣ خ دال ٤ خ ث ٤ ب ا لغش أ ػذ ب. وبثال زا بى ثؼغ ا ٧ لبظ ا ز ٢ ال ٣ جذ ب ظ ٤ ش ك ٢ ا بد ا ٧ خش زا "جب ت ٣ ك ٢ ا لشداد ا خبطخ ثب خ ا ؼشث ٤ خ ا ج ٤ ئخ ك ٢ شج جض ٣ شح ا ؼشة ذ ا وشآ جؾ ا د ٢ أ لبظ رؼزجش لبر ٤ خ ز ا ذؼبسح ال ظ ٤ ش ب ك ٢ ا بد ا ذ أ س ث ٤ خ ض : ثذ ٤ شح عبئجخ ط ٤ خ دب ض ز ا بد رلشع ػ ٠ ا زشج أ ٣ زج ب ) ( ب ٢ ثب ذش ف ا الر ٤ ٤ خ ص ٣ ؼغ ب ا ش رششح ب هب ا لغش ا ؼشة ا غ ". ا ذب ػ ذ ا زشج خ ا ٧ دث ٤ خ زشا ٤ ت ا جالؿ ٤ خ ك ٢ ا ض ا وشآ ٢ د ٤ ش ٣ شاػ ٠ ػذ ا خ ؾ ث ٤ ا ؼ ٠ ا ذو ٤ و ٢ لظخ ا وشآ ٤ خ ا ؼ ٠ ا جبص ١ ا اسد ب ك ٢ ا ٣٥ خ غ ر ػ ٤ خ دال خ ا ٣٥ خ ث ٤ ب ا شج ا شج ث ا ٠ ػ ا ٠ ث زا ب ٣ ج ٢ زشج أ ٣ وق ػ ٤ ٣ زج ػ ذ رشج ز ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ ٧ ؿب ٣ ز ب ا ٧ ع ٠ ٢ ث ٤ ب ا ؼ ٠ ا شاد ٤ ش ا بؽو ٤ ثب ؼشث ٤ خ ( ( ا ظش: ا اكوبد اثشا ٤ ث ع ٠ ث ذ ذ ا خ ٢ ا ش بؽ ٢ ا ش ٤ ش ثب شبؽج ٢ ا ذون: أث ػج ٤ ذح ش س ث دغ آ ع ب داس اث ػلب ا طجؼخ ا ٠ ٧ 9 / 339 / -9. ( ( اش ب ٤ بد رشج خ ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ : د. ذ د ػجذ ا غال ػضة شجغ عبثن ص 9. 9

غ ا ذلبظ ػ ٠ و ج ب ا ض ا وشآ ٢ هذس ا ٩ ب ث ب ٣ جؼ ا ٥ خش ا زشج ٣ شؼش ثج ب ز ا ؼب ٢ ا لغشح ض ا وشآ ٢ خبطخ ك ٤ ب ٣ زؼ ن ثب زشا ٤ ت ا جالؿ ٤ خ غ ا ذشص ػ ٠ جؼ ب رشج خ ز ب خ رشاػ ٢ ا لش م ا ذال ٤ خ ا شزش بد ا لظ ٤ خ ٨ لبظ ا وشآ ٤ خ رلظ ٤ ر ي ػ ٠ ا ذ ا زب ٢ : أوال : الترجوة األدتية للتراكية الثالغية في النص القرآني: ا وظ د ثب زشا ٤ ت ا جالؿ ٤ خ ب ب ٣ ذ ٣ ا ض ا جالؿ ٢ رشج ٤ ب ٣ خ جبص ا لشم ث ٤ ا ؼ ٠ ا ذو ٤ و ٢ ا ؼ ٠ ا جبص ١ ثذغت ا ض ا اسد ك ٤ ٤ ظ ا وظ د ب ج ا ت ا زش ٤ ت ٧ ا زشج خ ؼ ٠ ا ض ا وشآ ٢ ٤ غذ ) ( لظ. ع غ ب زا ٤ ظ ا وظ د ث ب شاػبح ا ذغ بد ا جذ ٣ ؼ ٤ خ ج بط ؽجبم عجغ ر س ٣ خ ٧ زا ٣ خزض ث ا لع ا وشآ ٢ ا ز ١ ال ٣ خؼغ ١٧ رشج خ ا ب ٣ شاػ ٠ كوؾ رشج خ ؼب ٢ ر ي ا ٧ لبظ ثذ ٤ ش ٣ ظ ا شاد ب ا ٠ ػو ا غب غ اػ ذب ا زشج ؼ ب ب. ل ب ث ز ا زشج ا ٤ ب ب رذز ٣ رشا ٤ ت ؼب ٢ زطبثوخ أ هش ٣ جخ ا ؼ ٠ ا زلغ ٤ ش ١ ٣٦ خ ث ا وظ د و ا ظ سح ا ج ب ٤ خ ثظ سح أهشة ب ر ز ي ا ز ٢ سدد ك ٢ ا ض ا وشآ ٢ ضب ر ي رشج خ ؼ ٠ ه رؼب ٠ : }أ ر ش ٤ ق ػ ش ة هللا ض ال خ ؽ ٤ ج خ ش ج ش ح ؽ ٤ ج خ أ ط ب ص بث ذ ك ش ػ ب ك ٢ ا غ بء * ر ئ ر ٢ أ ب د ٤ ث ب ر س ث ب ٣ ؼ ش ة هللا ا ٧ ض ب بط ؼ ٣ ز ز ش * ض خ خ ج ٤ ض خ ش ج ش ح خ ج ٤ ض خ اج ز ض ذ ك م ا ٧ س ع ب ب ه ش اس { ]اثشا ٤ : - [ جبءد رشج ز ب ك ٢ رشج خ ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ ا ظبدسح ػ ج غ ا ي ك ذ ثب خ اال ج ٤ ض ٣ خ ػ ٠ ا ذ ا زب ٢ : See you not how Allah sets forth a parable? - A goodly word as a goodly tree, whose root is firmly fixed, and its branches (reach) to the sky (i.e. very high). Giving its fruit at all times, by the Leave of its Lord and Allah sets forth parables for mankind in order that they may remember. And the parable of an evil word is that of an evil tree uprooted from the surface of )2( earth having no stability. ( ( هذ ر ش ا ذ ز س ذ د ػجذ ا غال ػضة زا ا ع ك ٢ ج ا ت طؼ ثخ ا زشج خ ك ٢ زبث ا و ٤ )اش ب ٤ بد رشج خ ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ ( ثب شؿ أ ػ ا ا زبة ٣ بهش اش ب ٤ بد رشج خ ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ اال أ ر ش ب ػ ا ظؼ ثبد ثب شؿ ب زؼ وخ ثزشج خ ا لع ا وشآ ٢ د ؼ ب زا ب ال ٣ وظذ ثب زشج خ ب كوب : "ج ا ت ا زش ٤ ت د ٤ ش ا زوذ ٣ ا زؤخ ٤ ش ا ذزف ا ٣٩ جبص ب ج خ االع ٤ خ ا لؼ ٤ خ ر ب ث ب دالالد خظ ط ٤ بد ٣ غز ض ال ب وزؼ ٠ ا ذب وب ا ال ك ٤ غذ ا ج خ ا لؼ ٤ خ االع ٤ خ ع اء ال اعزخذا ز ٣ ذ ذ ر ي ك ٢ خ ا وشآ خظ ط ب كب ر ي ال ثذ ع ٤ لوذ ا ض جب ج ب ػظ ٤ ب ج ا ج ا زش ٤ ج ٤ خ راد ا ظ خ ا ص ٤ وخ ثب ؼ ٠ أ ب ا بد ا ذ أ س ث ٤ خ ك ٤ ظ ك ٤ ب ج خ كؼ ٤ خ رجذأ ثلؼ زا كب أ ضش هذ ال ٣ لشه ث ٤ ا ج ز ٤ هذ ٣ جؼ ا ج خ ا ز ٢ رجذأ ثب لؼ ج خ و ثخ ه ٤ ب عب ػ ٠ ا ج خ ا ذ أ س ث ٤ خ ا ز ٢ رجذأ ثبالع ال ثب لؼ " ا ز ٠ زبة اش ب ٤ بد رشج خ ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ : د. ذ د ػجذ ا غال ػضة شجغ عبثن ص 9. ه ذ: سث ب ب ذ شاػبح ا ؼب ٢ ا برجخ ػ ا زش ٤ ت ٢ ا وظ دح ث ز ا ٩ ش ب ٤ خ. 2) Translation of the meanings of THE NOBLE QUR'AN IN THE ENGLISH LANGUAGE, By: Dr. Muhammad Taqi-ud-Din al-hilali, And: Dr. Muhammad Muhsin Khan, King Fahd Glorious Qur'an, Printing Complex, Madinah, K.S.A, p331. 11

ك ز ا زشج خ طلذ ا ظ سح ا جالؿ ٤ خ ثظ سح هش ٣ جخ جذ ا ا ز سح ك ٢ ا ض ا وشآ ٢ ث ر بد رطبثو ب اال أ ا ز و ٢ هذ ٣ ذبس ك ٢ سع ط سح ا شجشح ا ط ٤ جخ ك ٢ خ ٤ ب ٧ ال ٣ ؼشف ب ز ا شجشح ا ز ٢ ر شد ا زلبع ٤ ش أ ب ا خ خ ا خ خ ؼش كخ ك ٢ ؿب ت ا بد ا ٧ خش ع اء ا ششه ٤ خ أ ا شث ٤ خ ػ ٠ زا كب ا ز ب ا زشج خ ا ٧ دث ٤ خ ٣٦ ز ٤ - ع سح اثشا ٤ ٣ جت ر ػ ٤ خ زا ا ضب ب ر ر ػ ٤ ذ ك ٢ زت ا زلغ ٤ ش. أ ب ك ٢ ا ٣٥ خ ا غبدعخ ا ؼشش ٣ كب ا زشج خ ا زلذ ث طق ا شجشح ثؤ ب شجشح خج ٤ ضخ أ شجشح ا شش ( evil )tree زا ٣ جؼ ا ز و ٢ ٣ ذبس ك ٢ ؼشكخ ز ا شجشح ٧ ا زشج خ هذ رز ت ث ؼب ثؼ ٤ ذح أ جشد ؼب جبص ٣ خ د ا ه ف ػ ٠ ضب ب ك ٢ ا ذو ٤ وخ سث ب ٣ ؤ ؿب ت ا زشج ٤ ػ ر ش اع ز ا شجشح ٢ شجشح ا ذ ظ ب ؿ ٤ ش ؼش كخ ك ٢ ض ٤ ش ا ذؼبساد ا بد ا ٧ خش اال أ ر ػ ٤ ذ ٧ بى ك ٢ ا اهغ ا شجش ب ٤ ظ جز س ك ٢ ) ( ا ٧ سع ص بس سد ٣ ئخ ا طؼ ك ز ي خ ا شش. ص ا ا زشج خ ا زلذ ثز ش ا جبص رج ٤ ا ذو ٤ وخ ك ب ٢ ا خ ا ط ٤ جخ أ خ ا خ ٤ ش ا وظ دح ثب ض ك ٢ ا ٣٥ خ ب ٢ ا خ ا خج ٤ ضخ أ خ ا شش ا ز ٢ ػ شة ب ا ض ب ا ر ػ ٤ خ ا ؼب ٢ ا ذو ٤ وخ ظ س ا جبص ٣ خ أ ش ال ثذ أ ٣ ؼز ٢ ا زشج ثز ش ٤ و ا ؼ ٠ ا شاد ا ذف زشج ٤ ز ك ا ض ا وشآ ٢ ز أع ٠ ؿب ٣ بد ا زشج خ ا ٧ دث ٤ خ ض ا وشآ ٢ ػ ذ رشج خ ؼب ٤ ا جالؿ ٤ خ. ا شاد. زا ضب ادذ ؿ ٤ ش ا ض ٤ ش ا ٧ ض خ اال أ ا جذش ب ٣ وزؼ ٢ ا ٣٩ جبص االخزظبس ثب ضب ا ادذ ٣ زؼخ ثاني ا: الترجوة األدتية للفروق الذاللية والوشتركات اللفظية في الكلوات القرآنية: الفروق الذاللية: ك ج ب ب "أ االع خ رذ ػ ٠ ؼ ٠ ا ٩ شبسح ارا أش ٤ ش ا ٠ ا ش ٢ ء شح ادذح كؼ شف كب ٩ شبسح ا ٤ صب ٤ خ صب ضخ ؿ ٤ ش ل ٤ ذح اػغ ا خ د ٤ ال ٣ ؤر ٢ ك ٤ ب ث ب ال ٣ ل ٤ ذ كب أش ٤ ش ك ٢ ا ضب ٢ ا ضب ش ا ٠ خالف ب أش ٤ ش ا ٤ ك ٢ ا ٧ ب ر ي ط اث ب ك زا ٣ ذ ػ ٠ أ اع ٤ ٣ جش ٣ ب ػ ٠ ؼ ٠ ا ؼب ٢ ػ ٤ ا ٧ ػ ٤ ب ك ٢ خ ادذح كب ادذ ب ٣ وزؼ ٢ خالف ب ٣ وزؼ ٤ ا ٥ خش اال ب ا ضب ٢ كؼال ) ( ال ٣ ذزبط ا ٤ ". ز ا لش م ا ذال ٤ خ: ا لشم ث ٤ ا ٤ ؤط ا و ؽ د ٤ ش سدد ا زب ك ٢ ه رؼب ٠ : }ال ٣ غ ؤ ا ٩ غ ب د ػ بء ا خ ٤ ش ا غ ا ش ش ك ٤ ئ ط ه ؽ { ]كظ ذ: 3 [ كب و ؽ ك ٢ ا خ: أشذ ا ٤ ؤط ا ش ٢ ء أ ب ا ٤ ؤط ك ٢ ا خ ك و ٤ غ ا شجبء ث زا ٣ زؼخ أ ا و ؽ ػشة ا ٤ ؤط ا و ؽ دسجخ ػب ٤ خ ا ٤ ؤط ٣ زل ٢ ؼ ب سجبء ٣ ٤ ت ؼ ب أ... ك ب ب ر شاس ا طق ك ٢ ا ٣٥ خ ك شح ٣ طق ثب ٤ ؤط ا وطبع ا ٧ كوذا ا شجبء ( ( ص ا ٢ اؽ ؼذ ػ ٠ رشج بد أخش ز ا ٣٥ خ جذر ب ب رذ س د ا زشج خ ا ذشك ٤ خ ض ا وشآ ٢ ٤ ظ رشج خ ؼب ٤ ثظ سح أدث ٤ خ رج ٤ ب ا شج ث ب ب ا شج ب ا شع ز ا ظ سح ب ا ؼ ٠ ا وظ د زا ا ض ززذون ا ب ٣ خ ثزذثش ا وشآ ا ؼ ث ز ا زشج بد ا ٧ خش ز ا ٣٥ بد ا ضالس ر جذ ػ ٠ ا ش اثؾ ا زب ٤ خ الؽالع: http://corpus.quran.com/translation.jsp?chapter=14&verse=24 http://corpus.quran.com/translation.jsp?chapter=14&verse=25 http://corpus.quran.com/translation.jsp?chapter=14&verse=26 ( ( ا لش م ا ٣ خ أث ال ا ؼغ ش ١ رذو ٤ ن: ذ ذ اثشا ٤ ع ٤ داس ا ؼ ا ضوبكخ ا وب شح د. ؽ ص. 11

ر ي ذ ا و ت شح صب ٤ خ ٣ طق ثب و ؽ اال لؼب ا جذ ٢ ا زب ٢ ٤ ؤط ب ٣ ظبدج ا غبس ٣ ظ ش ػ ٠ ) ( رؼج ٤ شاد ا ج جشح ا ظ د ر ٤ ظ ا شأط هذ سدد رشج خ ا ٣٥ خ ك ٢ رشج خ ا وشآ ا ش ٣ ا ظبدس ػ ج غ ا ي ك ذ ػ ٠ ا ذ ا زب ٢ : Man (the disbeliever) does not get tired of asking good (things from Allah), but if an )2( evil touches him, then he gives up all hope and is lost in despair. ز ا زشج خ جؼ ذ رشج خ ا ٤ ؤط ا و ؽ ك ٢ خ ادذح despair( ٢ )lost in ث ٤ ب ب ٣ ج ٢ ر ػ ٤ خ ) ( ا لشم ث ٤ ا ز ٤ ب كؼ ذ ثؼغ ا زشاج ا ٧ خش. الوشترك اللفظي: كوذ "دذ أ ا ٧ ط ثؤ ا لع ا ادذ ا ذا ػ ٠ ؼ ٤٤ خز ل ٤ كؤ ضش دال خ ػ ٠ ا غ اء ػ ذ أ ر ي ا خ ) ( زا ا زؼش ٣ ق ٣ زج ٤ أ ػ د ا شزشى ا لظ ٢ ا ذال خ ٧ ا لع ا ادذ ٣ ذ ػ ٠ ؼ ٠ أ اص ٤ أ أ ضش". ز ا شزش بد ا لظ ٤ خ: االشزشاى ا لظ ٢ خ "هش ء" ا ز ٢ رذز ؼ ٤٤ ر ي ٧ "ا وش ء ج غ هشء ثؼ ا وبف كزذ ب هذ ارلن ػ بء ا خ ػ ٠ أ خ ا وشء رط ن ػ ٠ ا ذ ٤ ؼخ ػ ٠ ا شح ا ط ش ا ز ١ ٣ ث ٤ ا ذ ٤ ؼز ٤ أط ؼ ٠ ا وشء ث ؼ ٠ ا ج غ ػ ذ ثؼغ ػ بء ا خ اكو ا شبكؼ ٢ خب ق ك ٢ ر ي أث ػ ش اث ػجذ ا جش هب : أ ا وشء ص ال وظ س ا ز ١ ٣ ث ؼ ٠ ا ج غ ؤخ ر هش ٣ ذ ال هشأد ػ بء ا خ ػ ٠ ؿ ٤ ش ب هب اث ػجذ ا جش. ا وشء ب ٣ ط ن ك ٢ أط ؼ ب ػ ٠ ا ج غ ٣ ط ن ػ ٠ اال زوب ا خش ط دب ا ٠ دب ك ٤ ط ن ػ ٠ اال زوب ا ذ ٤ غ ا ٠ ا ط ش ا ط ش ا ٠ ا ذ ٤ غ. ٣ ط ن ا وشء أ ٣ ؼب ث ؼ ٠ ا هذ ا ؼ ٠ ا ز ١ جش ك ٤ االشزشاى هذ ا ط ش أ هذ ا ذ ٤ غ. زا ا ٧ ط ا ١ خ " ه ش ء " هذ ارلن ػ بء ا خ ػ ٠ أ ٣ ج ص اؽاله ػ ٠ ذح ا ذ ٤ ؼخ ػ ٠ ذح ) ( ا ط ش اخز ق لغش ا غ ق ك ٢ ا شاد ثب وشء ك ٢ ا ٣٥ خ: أ ذح ا ط ش ث ٤ ا ذ ٤ ؼز ٤ أ ذح ا ذ ٤ ؼخ ". كؼ ذ ب رز ج ػ ب ٣ خ ا زشج زشج خ ا ؼ ٠ ا ٧ ط ٢ خ )هشء( أ ٣ زج ز ا شزش بد ا لظ ٤ خ ا ز ٢ ر ش ب ا لغش ث بء ػ ٤ ب اخز لذ ا ٥ ساء ا لو ٤ خ ك ٢ ادزغبة ػذح ا ط وخ ب ض س ك ٢ زت ا لو كب ٣ ز ش ا زشج ز االشزشا بد ب خ ال ك ٢ رشج خ ا ؼ ٠ ا ٧ ط ٢ خ ا ز ٢ رؼ ذ شزش بد لظ ٤ خ. ( ( ا ظش: ؼج ا لش م ا ذال ٤ خ ك ٢ ا وشآ ا ش ٣ د. ذ ذ ذ ذ دا د داس ؿش ٣ ت ا وب شح د. ؽ 3 ص -. 2) Translation of the meanings of THE NOBLE QUR'AN IN THE ENGLISH LANGUAGE, By: Dr. Muhammad Taqi-ud-Din al-hilali, And: Dr. Muhammad Muhsin Khan, King Fahd Glorious Qur'an, Printing Complex, Madinah, K.S.A, p652. ( ( ا ظش: http://corpus.quran.com/translation.jsp?chapter=41&verse=49 ( ( ا شزشى ا لظ ٢ ك ٢ ا ذو ا وشآ ٢ د. ػجذ ا ؼب عب ش ئعغخ ا شعب خ ث ٤ ش د ا طجؼخ ا ٠ ٧ 9 / 33 ص 3. ( ( ص شح ا زلبع ٤ ش ذ ذ ث أد ذ ث ظطل ٠ أث ص شح داس ا ل ش ا ؼشث ٢ د. ؽ /9-9. 12

) ( زا ب هلذ ػ ٤ ك ٢ رشج خ ز ا ٣٥ خ ػ ج غ ا ي ك ذ ظ ب: خ اال ج ٤ ض ٣ خ ا ز ٢ جبءد ك ٢ رشج خ ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ ا ظبدسح "And divorced women shall wait (as regards their marriage) for three menstrual periods, and it is not lawful for them to conceal what Allah has created in their wombs, if they believe in Allah and the Last Day. And their husbands have the better right to take them back in that period, if they wish for reconciliation. And they (women) have rights (over their husbands as regards living expenses, etc.) similar (to those of their husbands) over them (as regards obedience and respect, etc.) to what is reasonable, but men have a degree (of responsibility) over them. And Allah is All-Mighty, All-Wise" )2(. ) ( كوذ جبءد ا زشج خ خ )هش ء( ػ ٠ أ ب صالس د ٤ ؼبد رزؼشع ؼ ٠ ا ٥ خش أ ب صالصخ أؽ بس زا ز ي ضب ادذ ك ٢ زا ا جبة ؿ ٤ ش ا ض ٤ ش. ا خالطخ ب هب ا ذ ز س ش ه ٢ ػ ٤ ق: " ؼ زا االرغبع ك ٢ ؼب ٢ ا بد ا ٧ دث ٤ خ ا ز ١ جؼ ا ٧ دثبء هذ ٣ ٣ ذ ب ؼب ٢ ض ٤ شح ر ػخ ر ي ا ؼبج ا ٣ خ د ٤ ش جذ خ ا ادذح ؼب ٢ زؼذدح ٤ غذ ٢ ب ٣ ظ ؼب ٢ زشادكخ ار ث ٤ ب دائ ب ٤ بد االخزالف ا و ٤ أ ا ض ٤ ش ك ٢ ا ؼ ٠... ؤ ؼ ٠ ا خ ا ١ ؿ ٤ ش ذظش ثجب ت زا ا ؼ ٠ بد ا ٧ دث ٤ خ ٣ جذ ؼ ٠ صب ا ؼ ٠ ا ج ٤ ب ٢ أ ا جبص ١ " هب "أ ا ج ب ا ل ٢ ٣ زؤ ق ) ( ا بدح ا ذغ عخ ا زظ س ا ؼو ٢ ا جشد". ك زا ج ب ا ض ا وشآ ٢ د ٤ ٣ و ؼ ب خ ا ٥ خش ٣ زآ ق ك ٤ ا ؼشكخ ا ؼ غ ا شؼ س ا زز م د ٤ ش ٣ زؤ ق بدح وش ءح ٣ وذس ا ؼو ا جشد ػ ٠ ض ا وشآ ٢ ب ٣ ذغت ب. رظ س ؼ ب ب ك شاد ب ضا ب ك زا ٤ ضاد ا زشج خ ا ٧ دث ٤ خ أ ب ب ٣ ذغت ػ ٤ ب ك ب عجن ه ب أ ا ز بد ١ ك ٢ ث ٤ ب ر ي ا زشا ٤ ت ا جالؿ ٤ خ ث ب ٣ جؼ رشج خ ؼ ٠ ا ض ا وشآ ٢ ر ذشف ػ ا شاد ب ز رشج خ زلغ ٤ ش ا وشآ ٢ كب ا ٣٩ جبص ك ٢ ا ج ٤ ب ث ٤ ش اخال ك ٢ ر ػ ٤ خ ا ؼب ٢ ا خل ٤ خ ك ٢ ا جبص ا ب ٣ خ ا لش م ا ذال ٤ خ ا شزش بد ا لظ ٤ خ بد ا وشآ ٤ خ ر ي ٣ جؼ ا زشج خ ا ٧ دث ٤ خ خ ٤ بس ا أكؼ زشج خ ا ض ا وشآ ٢ د ٤ ش ؼ ب ثؼ ٤ ذ ا ػ ب ٣ شج ا زشج خ ا ذشك ٤ خ بد ا ض ا وشآ ٢ رار ب هللا أػ. ( ( ا ٣٥ خ ٢ ه هللا رؼب ٠ : } ا ط و بد ٣ ز ش ث ظ ث ؤ ل غ ص الص خ ه ش ء ال ٣ ذ أ ٣ ز ب خ ن هللا ك ٢ أ س د ب ا ٣ ئ ث ب لل ا ٤ ا ٥ خ ش ث ؼ ز أ د ن ث ش د ك ٢ ر ي ا أ س اد ا ا ط الد ب ض ا ز ١ ػ ٤ ث ب ؼ ش ف ش ج ب ػ ٤ د س ج خ هللا ػ ض ٣ ض د ٤ { ]ا جوشح: 3 [. 2) Translation of the meanings of THE NOBLE QUR'AN IN THE ENGLISH LANGUAGE, By: Dr. Muhammad Taqi-ud-Din al-hilali, And: Dr. Muhammad Muhsin Khan, King Fahd Glorious Qur'an, Printing Complex, Madinah, K.S.A, p49. ( ( ص ا ٢ ز ي اؽ ؼذ ػ ٠ رشج بد أخش ز ا ٣٥ خ جذر ب ب رذ س د ا زشج خ ا ذشك ٤ خ ض ا وشآ ٢ ٤ ظ رشج خ ؼب ٤ ثظ سح أدث ٤ خ رج ٤ ا لش م ا ٣ خ ا ذال ٤ خ لظخ )هشء( ٤ ق ٣ خز ق ؼ ب دغبة ػذح ا شأح ثطش ٣ وخ خزظشح رزذون ا ب ٣ خ ل ا ض ا وشآ ٢ ا ؼ ث ز ا زشج بد ا ٧ خش ز ا ٣٥ خ ر جذ ػ ٠ ا شاثؾ ا زب ٢ الؽالع: http://corpus.quran.com/translation.jsp?chapter=2&verse=228 ( ( ا جذش ا ٧ دث ٢ : ؽج ٤ ؼز ب ج أط ظبدس د. ش ه ٢ ػ ٤ ق داس ا ؼبسف ا وب شح ا طجؼخ ا غبثؼخ ص ص :. 13

الخاتوة ك ٢ خزب زا ا جذش ثؼذ اعزؼشاع ا زشج بد جؼغ آ ٣ بد ا وشآ ٣ ش ا جبدش أ ا زشج بد ا ؼز ذح دب ٤ ب ٢ أهشة ب ر زشج خ ا ذشك ٤ خ ض ا وشآ ٢ ز ا زشج خ ا ذشك ٤ خ ض ا وشآ ٢ ٤ غذ ٢ ا ط ثخ ث ا ط ة رشج خ ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ رشج خ ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ رغز ض ا ٩ دبؽخ ثل ا خ ا ؼشث ٤ خ ز ي ا خ ا زشج ا ٤ ب ٤ ز ا زشج و رشج خ أدث ٤ خ ض ا وشآ ٢ رش ث ٤ ب ا جبص ا ب ٣ خ ك ٤ ب ا زظش ٣ خ ثب ؼ ٠ ا شاد ز ا زشج خ كؼال ل ٤ ذح ئالء ا ٤ ش بؽو ٤ ثب خ ا ؼشث ٤ خ ز رشج خ ؼب ٢ ا ض ا وشآ ٢ دو ب ٤ غذ رشج خ ٧ لبظ زا ا ض ا وشآ ٢ ٤ ظ ا شاد ب رشج خ ا زلبع ٤ ش ا ط خ ث ٢ جشد رشج خ ر ػخ ا ؼ ٠ ا وظ د ثظ سح جغطخ رج ٤ دالالد ا ٣٥ بد ب ك ٤ ب كش م ٣ خ ط س ثالؿ ٤ خ ر ط ا ؼ ٠ ز و ٢ اػذ ب ال جظ ك ٤ ر ٤ غش ػ ٤ رذثش آ ٣ بد ا وشآ ك ب ا ؼ ث ب ٢ ا ب ٣ خ ا ٧ ع ٠ رشج خ ا ض ا وشآ ٢ ٤ ش ا بؽو ٤ ثب ؼشث ٤ خ. أهن النتائج:. ٣ ج ٢ ػ ٠ ا زشج ػ ذ ا زشج خ ا ٧ دث ٤ خ زشا ٤ ت ا جالؿ ٤ خ ك ٢ ا ض ا وشآ ٢ أ ٣ شاػ ٢ ػذ ا خ ؾ ث ٤ ا ؼ ٠ ا ذو ٤ و ٢ لظخ ا وشآ ٤ خ ا ؼ ٠ ا جبص ١ ا اسد ب ك ٢ ا ٣٥ خ.. ز ي كب ا زشج خ ا ز ب خ ؼب ٢ ا ض ا وشآ ٢ ٣ جت أ رشاػ ٢ ا شزش بد ا لظ ٤ خ ا لش م ا ذال ٤ خ ٨ لبظ ا وشآ ٤ خ ر ي ٧ ر ػ ٤ خ ا ؼب ٢ ا ذو ٤ وخ ظ س ا جبص ٣ خ أ ش ال ثذ أ ٣ ؼز ٢ ا زشج ثز ش ٤ و ا ؼ ٠ ا شاد ا ذف زشج ٤ ز ك ا ض ا وشآ ٢ ز أع ٠ ؿب ٣ بد ا زشج خ ا ٧ دث ٤ خ ض ا وشآ ٢ ػ ذ رشج خ ؼب ٤ ا جالؿ ٤ خ.. غ ر عغ ا ذ خ ا ٩ عال ٤ خ ا لزبد ب ػ ٠ ا ذؼبساد ا ٧ خش شؤد ا ذبجخ ا ٠ رشج خ ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ هذ ثذأ زا ا شبؽ ز ظ س دش خ ا زشج خ ك ٢ ا ؼظش ا ؼجبع ٢ غ خالف ث ٤ ا ؼ بء ا لو بء ك ٢ ج اص ا زشج خ ػذ ب.. ر ج ذ ػ ب ٣ خ ا غ ٤ زشج خ ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ ر ي زذشص رشج خ ا لع ا وشآ ٢ ا ز ١ ال هللا ػض ج ثب زب ٢ رظجخ ا زشج خ خ ػ ذ ا ظش ا ٠ ا ؼ ٠ ا ز ١ ٣ ذ ػ ٤ ا لع ٤ ظ ا وظ د رشج خ أ لبظ ا وشآ ا ش ٣ رار ب.. أ لبظ ا وشآ ب ػجبساد ط وخ رذ ػ ٠ ؼب ط وخ ٢ ا ذال خ ا ٧ ط ٤ خ ب ػجبساد أخش و ٤ ذح رذ ػ ٠ ؼب خبد خ ٢ ا ذال خ ا زبثؼخ.. ٣ شاػ ٠ ػ ذ ا زشج خ ا ٧ دث ٤ خ زشا ٤ ت ا جالؿ ٤ خ ك ٢ ا ض ا وشآ ٢ رشج خ ؼب ٢ ر ي ا ٧ لبظ ثذ ٤ ش ٣ ظ ا شاد ب ا ٠ ػو ا غب غ ع غ ب اػ ذب ل ب ث ز ا زشج ا ٤ ب ب رذز ٣ رشا ٤ ت ؼب ٢ زطبثوخ أ هش ٣ جخ ا ؼ ٠ ا زلغ ٤ ش ١ ٣٦ خ ا زشج ؼ ب ب. 9. ا ج ب ا ض ا وشآ ٢ د ٤ ٣ و ؼ ب خ ا ٥ خش ٣ زآ ق ك ٤ ا ؼشكخ ا ؼ غ ا شؼ س ا زز م د ٤ ش ٣ زؤ ق بدح وش ءح ٣ وذس ا ؼو ا جشد ػ ٠ رظ س ؼ ب ب ك شاد ب ضا ب ك زا ٤ ضاد ا زشج خ ا ٧ دث ٤ خ ض ا وشآ ٢ ب ٣ ذغت ب. 14

أ ب ب ٣ ذغت ػ ٤ ب ك ا ز بد ١ ك ٢ ث ٤ ب ر ي ا زشا ٤ ت ا جالؿ ٤ خ ث ب ٣ جؼ رشج خ ؼ ٠ ا ض ا وشآ ٢ ر ذشف ػ ا شاد ب ز رشج خ زلغ ٤ ش ا وشآ ٢ كب ا ٣٩ جبص ك ٢ ا ج ٤ ب ث ٤ ش اخال ك ٢ ر ػ ٤ خ ا ؼب ٢ ا خل ٤ خ ك ٢ ا جبص ا ب ٣ خ ا لش م ا ذال ٤ خ ا شزش بد ا لظ ٤ خ بد ا وشآ ٤ خ ر ي ٣ جؼ ا زشج خ ا ٧ دث ٤ خ خ ٤ بس ا أكؼ زشج خ ا ض ا وشآ ٢ د ٤ ش ؼ ب ثؼ ٤ ذ ا ػ ب ٣ شج ا زشج خ ا ذشك ٤ خ بد ا ض ا وشآ ٢ رار ب..3 التىصيات:. ػش سح اػبدح ا ظش ك ٢ رشج بد ا ض ا وشآ ٢ شح أخش د ٤ ش و ؼب ٤ خ ا ٥ خش ظشح أدث ٤ خ رؼز ٢ ث و ا ؼ ٠ ثظ سح ز ب خ ث ٤ رشج خ ا جبص ث ٤ ب ا ذو ٤ وخ ك ٤ ا ؼ ظ ك ٤ ب ٣ زؼ ن ثب زشج خ ا ٧ دث ٤ خ زشا ٤ ت ا جالؿ ٤ خ ك ٢ ا ض ا وشآ ٢.. زا ب ٣ زؼ ن ثب زشج خ ا ٧ دث ٤ خ شزش بد ا لظ ٤ خ ا لش م ا ذال ٤ خ ٨ لبظ ا وشآ ٤ خ ا اسدح ك ٢ ا ض ا وشآ ٢ ثب ٣ جبص ؿ ٤ ش اخال.. دساعخ ا لش م ا ذال ٤ خ ٨ لبظ ا وشآ ٤ خ ع اء راد ا ذال خ ا ٧ ط ٤ خ أ ر ي راد ا ذال خ ا ضب ٣ خ ا ز ٢ ضشد ك ٢ ا وظض ا وشآ ٢ ث ب ٣ خذ رط ٣ ش رشج خ ؼب ٢ ا ض ا وشآ ٢. الوراجع. كزخ ا وذ ٣ ش ذ ذ ث ػ ٢ ا ش ب ٢ داس اث ض ٤ ش داس ا ا ط ٤ ت - د شن ث ٤ ش د ا طجؼخ ا ٠ ٧ -.. ا زذش ٣ ش ا ز ٣ ش ذ ذ ا طب ش ث ػبش س ا ز غ ٢ ا ذاس ا ز غ ٤ خ شش ر ظ د. ؽ 33.. اش ب ٤ بد رشج خ ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ : د. ذ د ػجذ ا غال ػضة زجخ ؼخ ظش ا وب شح ا طجؼخ ا ٠ ٧.. ا ؼج ا ع ٤ ؾ اثشا ٤ ظطل ٠ أد ذ ا ض ٣ بد دب ذ ػجذ ا وبدس ذ ذ ا جبس داس ا ذػ ح رذو ٤ ن: ج غ ا خ ا ؼشث ٤ خ د. ؽ.. ا ب ٣ خ ك ٢ ؿش ٣ ت ا ذذ ٣ ش ا ٧ صش جذ ا ذ ٣ أث ا غؼبداد ا جبسى اث ا ٧ ص ٤ ش رذو ٤ ن : ؽب ش أد ذ ا ضا - ذ د ذ ذ ا ط بد ٢ ا زجخ ا ؼ ٤ خ ث ٤ ش د 33-393.. غب ا ؼشة ذ ذ ث ش ث ػ ٢ ث ظ س داس طبدس ث ٤ ش د ا طجؼخ ا ضب ضخ. 9. ربط ا ؼش ط ج ا ش ا وب ط ذ ذ ث ذ ذ ث ػجذ ا شص ام ا ض ث ٤ ذ ١ ا ذون: ج ػخ ا ذوو ٤ داس ا ذا ٣ خ د. ؽ. 3. ػ اثؾ ؼب ٤٣ ش ك ٢ رشج بد ؼب ٢ ا وشآ ا ش ٣ أد ذ ا ٤ ٧ ش ا ش ض ا ٧ س ث ٢ ذساعبد ا ٩ عال ٤ خ أص ٤ ب ا ٤ ب ا طجؼخ ا ٠ ٧ د. د. 3. ك ا زشج خ ث ٤ ا ؼشث ٤ خ اال ج ٤ ض ٣ خ ػجذ ا ذغ اع بػ ٤ س ؼب زجخ جض ٣ شح ا سد ا وب شح د. ؽ.. ا زشج خ ا ٧ دث ٤ خ ث ٤ ا ظش ٣ خ ا زطج ٤ ن د. ذ ذ ػ ب ٢ ا شش خ ا ظش ٣ خ ا ؼب ٤ خ شش - ج ب ا وب شح ا طجؼخ ا ضب ٤ خ. 15

. جبدش ك ٢ ػ ا وشآ بع ا وطب زجخ جخ ا طجؼخ ا غبثؼخ د. د.. ا اكوبد اثشا ٤ ث ع ٠ ث ذ ذ ا خ ٢ ا ش بؽ ٢ ا ش ٤ ش ثب شبؽج ٢ ا ذون: أث ػج ٤ ذح ش س ث دغ آ ع ب داس اث ػلب ا طجؼخ ا ٠ ٧ 9 / 339.. ا لش م ا ٣ خ أث ال ا ؼغ ش ١ رذو ٤ ن: ذ ذ اثشا ٤ ع ٤ داس ا ؼ ا ضوبكخ ا وب شح د. ؽ.. ؼج ا لش م ا ذال ٤ خ ك ٢ ا وشآ ا ش ٣ د. ذ ذ ذ ذ دا د داس ؿش ٣ ت ا وب شح د. ؽ 3.. ا شزشى ا لظ ٢ ك ٢ ا ذو ا وشآ ٢ د. ػجذ ا ؼب عب ش ئعغخ ا شعب خ ث ٤ ش د ا طجؼخ ا ٠ ٧ 9 /. 33. ص شح ا زلبع ٤ ش ذ ذ ث أد ذ ث ظطل ٠ أث ص شح داس ا ل ش ا ؼشث ٢ د. ؽ. 9. ا جذش ا ٧ دث ٢ : ؽج ٤ ؼز ب ج أط ظبدس د. ش ه ٢ ػ ٤ ق داس ا ؼبسف ا وب شح ا طجؼخ ا غبثؼخ. 18. Translation of the meanings of THE NOBLE QUR'AN IN THE ENGLISH LANGUAGE, By: Dr. Muhammad Taqi-ud-Din al-hilali, And: Dr. Muhammad Muhsin Khan, King Fahd Glorious Qur'an, Printing Complex, Madinah, K.S.A. 19. http://corpus.quran.com/translation.jsp?chapter=14&verse=24 20. http://corpus.quran.com/translation.jsp?chapter=14&verse=25 21. http://corpus.quran.com/translation.jsp?chapter=14&verse=26 22. http://corpus.quran.com/translation.jsp?chapter=41&verse=49 23. http://corpus.quran.com/translation.jsp?chapter=2&verse=228 16