الدكتور أحمد محمد أحمد الحراحشة أستاذ اللغويات التطبيقية المشارك جامعة الشارقة كلية االداب والعلوم اإلنسانية واالجتماعية قسم اللغات األجنبية الشارقة-

ملفّات مشابهة
الملف الأكاديمي لعضو هيئة تدريس

افتتاحية العدد

نموذج السيرة الذاتية

Template for Program Curriculum Structure

إيناس السيد محمد الشعراوى أستاذ مساعد قسم الحاسب كلية التربية - الجبيل المعلومات الشخصية الجنسية : مصرية تاريخ الميالد / 11 / م القسم علوم الحاس

اإلصدار األول مجادى األوىل 1437 ه جامعة األمرية نورة بنت عبدالرمحن وكالة اجلامعة للشؤون التعليمية وحدة اخلطط واملناهج نموذج الخطة الدراسية لمرحلة البك

بسم الله الرحمن الرحيم

Microsoft Word - eswae2018-arabic.docx

أنواع املنح التركية 1. منح حر ان : هو برنامج لتقديم املنح للمرحلة الجامعية األولى )البكالوريوس(. ويشمل التخصصات العلمية واالقتصاد والعلوم االجتماعية.

Application-1st page

بسم الله الرحمن الرحيم

افتتاحية العدد

RAK Chamber of Commerce & Industry Studies & Information Directorate غرفة تجارة وصناعة رأس الخيمة إدارة الدراسات والمعلومات 1122/21/21 مليار درهم حجم

االسم الكامل: معيد. الوظيفة: رمي بنت سليمان بن أمحد امللحم. المعلومات الشخصية الجنسية سعودية. تاريخ الميالد 1407/4/19 ه القسم الدراسات اإلسالمية. البر

المملكة العربية السعودية

Date: م :17 الجودة ضمان تقرير CAD Website: app.nawroz.edu.krd Page 1 from 6

مها أحمد حمزة عمير

GCAA FELLOWSHIP TRAINING PLAN 2019 EK-UAE-GCAA/SIAS/EXAC/EK/2019 Page 1 of 22

السيرة الذاتية دكتور / عاطف محمد أحمد أحمد أوال: البيانات الشخصية: أستاذ مشارك بقسم المحاسبة كلية التجارة - جامعة بنى سويف مصر والمعار لكلية الدراسات

جامعة الانبار – قسم ضمان الجودة والاعتماد - السيرة الذاتية لعضو هيئة تدريس

وث _ 2018 اململكة العربية السعودية وزارة التعليم جامعة اإلمام حممد بن سعود اإلسالمية كلية االقتصاد والعلوم اإلدارية كا ة ر سات عليا ث علمي وكال ة الدر

"السيرة الذاتية" د. عبدالمحسن محمد دسوقي علوان أستاذ مشارك ورئيس قسم المحاسبة كلية إدارة األعمال جامعة البحرين ص ب: مملكة البحرين تليفون: عمل

بسم الله الرحمن الرحيم

اجراءات وآلية التسجيل للعام الأكاديمي

السيرة الذاتية للدكتور محمد شلال العاني

MEI ARABIC 201 SYLLABUS Instructor Name: Phone: MEI Phone: (202) MEI Middle East Institute Arabic 201 Interm


النشر في مجلات ال ISI

AlZuhour Private School مدرسة الزهور الخاصة Term 1 Plan Subject Arabic Grade 2 Term 1 Contents ( كتاب الطالب ) الوحدة األولى :) صح تك بين يد

رسالة كلية التمريض: تلتزم كلية التمريض - جامعة دمنهور بتقديم سلسلة متصلة من البرامج التعليمية الشاملة إلعداد كوادر تمريضية ذوى كفاءة عالية فى مهارات ا

Study Plan - Early Childhood الخطة الدراسية - طفولة مبكرة 2016 خطة البرنامج األكاديمي بكالوريوس التربية في التعليم االبتدائي تخصص: الطفولة المبك

دائرة التسجيل والقبول فتح باب تقديم طلبات االلتحاق للفصل األول 2018/2017 " درجة البكالوريوس" من العام الدراسي جامعة بيرزيت تعلن 2018/2017 يعادلها ابتد

جامعة الزرقاء المتطلب السابق : مبادئ تسو ق الكل ة :االقتصاد والعلوم االدار ة. اسم المدرس :د.عبد الفتاح العزام القسم : التسو ق موعد المحاضرة : 1-12 عنو

اوال: البطاقة الشخصية : االس : حسف فميح مفمح القطيش الرتبة : أستاذ مشارؾ مكاف وتاريخ الوالدة : القريات بسم السيرة الذاتية مادبا, 5511 الجنسية :- أردني

دائرة اللغة العربية المادة المطلوبة المتحان اإلعادة للعام الدراسي : الصف: الثامن المهارة )الفهم واالستيعاب + التحليل األدبي( النحو المادة ال

ماجستيرالعلوم في الرياضيات يحتوي على ثالث مسارات تخصصية : الرياضيات البحتة الرياضيات التطبيقية اإلحصاء الكلية : كلية العلوم بالدمام. احلرم اجلامعي : ا

MEI ARABIC 103 SYLLABUS Middle East Institute Arabic 103 Beginners III Syllabus Instructor Name: Phone: MEI Phone: (202) MEI l

افتتاحية العدد

افتتاحية العدد

Subject

جامعة عني مشس حوليات آداب عني مشس اجمللد ( 45 عدد يوليو سبتمرب 2017( )دورية علمية حملمة( حماوالت التحالف الصفوي األورب

المجالت الرصينة المدرجة في محاضر لجنة االمانة العلمية للنبحث العلمي والنشر ( بالنظر لحدوث تحديث مستمر على رصانة المجالت لذا ي عتمد البحث اذا كان منشور

Social Media and Traditional Media Report Nov

Egyptian Universities Ranking 2014

In Qatar, Al Bidaa Swords & Gifts stands as a distinguished brand for swords and luxury items. Al Bidaa Swords & Gifts was established in 2007 with th

الجامعة الاردنية:الصحة النفسية

REPUBLIQUE ALGERIENNE DEMOCRATIQUE ET POPULAIRE وزارة التعليم العالي والبحث العلمي Ministère de l enseignement supérieur et de la recherche scientifiq

اللائحة المنظمة لجائزة جامعة الملك سعود للتميز العلمي

SAMH-5th-Conf-Speakers

المعرض الزراعي السعودي تجهيز و تنظيم المعارض و المؤتمرات برنامج المعارض EVENTS CALENDAR معرض الكهرباء و التكييف السعودي المعرض السعودي للبالستيك و الم

23-24 November, 2018 الجمعة 23 تشرين الثاني 2018 صباحا االفتتاح الرسمي للمؤتمر 10:00 د. صبري صيدم معالي وزير التربية و التعليم العالي القس د. متري راه

releve

MINISTRY OF HIGHER EDUCATION UNIVERSITY OF DAMMAM COLLEG OF SCIENCE وزارة التعليم العالي جامعة الدمام كلية العلوم نموذج السيرة الذاتية البيانات الشخصي

دور النشر العربية المشاركة في معرض بيروت العربي الدولي للكتاب (55)

riyadh-geeks-mobile-first

Feb Vol2 Issue5Arabic-English 15-5.pub

خطـــــة المركــــــز التدريبيـــــة خلال شهر كانون ثاني من عام 2004

افتتاحية العدد

JIB

دور ا ا ا ا ى ا ب ا رس ا ر م د إ ا أ أ در ن ا - ا دان ا ذ ا ا ر أ ا

السيـــــــــرة الذاتيـــــــــــــــــة

اللائحة المنظمة لجائزة جامعة الملك سعود للتميز العلمي

نموذج توصيف المقرر الدراسي

جامعة عني مشس حوليات آداب عني مشس اجمللد ( 45 عدد أكتوبر ديسنرب 2017( )دورية علنية حملنة( كلية اآلداب دواوين الدولة ال

Al-Furat Model Schools Dear parents, Once again, fun moments are in the sky. Its our pleasure to inform you about Alfurat school our awesome activity

Catalogue2.pub

Halal CCP-Training-Kuwait-2014-Awqaf-Arabic-English

Untitled

INTERNATIONAL INDIAN SCHOOL RIYADH SA1 WORKSHEET SUBJECT: ARABIC STD.V أسنان في فرشاة صباح Write the meaning in English ينهض و معجون من نوم

بسم اهلل الرمحن الرحيم منوذج سرية ذاتية لعضو هيئة التدريس املعيار اخلامس للجودة التنمية املهنية أوال : البيانات الشخصية األول تركي ندى Family Name ALM

March Vol 3 Issue 6_ pub

CBCS Curriculum - B.A., [Arabic]

University of Bahrain

Microsoft Word doc

النسخ:

الدكتور أحمد محمد أحمد الحراحشة أستاذ اللغويات التطبيقية المشارك جامعة الشارقة كلية االداب والعلوم اإلنسانية واالجتماعية قسم اللغات األجنبية الشارقة- دولة األمارات العربية المتحدة البيانات الشخصية: الجنسية: األردنية العمر: 43 سنة مكان الميالد: حاتم / األردن تاريخ الميالد: 1977/5/1 الحالة االجتماعية: متزوج األطفال: عون رقم الجوال: 00971544559519 البريد اإلليكتروني الرسمي: aalharahsheh@sharjah.ac.ae البريد اإلليكتروني الشخصي: harahsheh77@hotmail.com صفحة الويب: https://www.sharjah.ac.ae/en/academics/colleges/ahss/dept/eld/pages/ppl_detail.aspx?mcid =42&clt=en صفحة جامعة: https://alumniprofiles.ecu.edu.au/dr-ahmad-al-harahsheh صفحة جوجل سكولر: https://scholar.google.com/citations?hl=ar&user=0f7z_fyaaaaj 1

صفحة لينكد:- https://www.linkedin.com/in/dr-ahmad-al-harahsheh 998425126/ حساب سكوبس: https://www.scopus.com/authid/detail.uri?authorid=57194105319 الشهادات الدراسية 1- دكتوراه في اللغات التطبيقية, جامعة إديث كاون, بيرث, غرب أستراليا 2012. عنوان الرسالة: (The Perception and Practice of Silence in Australian and Jordanian Societies: A Socio-Pragmatic Study.) 2- ماجستير في اللغويات, جامعة اليرموك, اربد, األردن 2004 عنوان الرسالة: (A Study of Linguistic Techniques in the Language of the Internet and Mobile Phones) 3- بكالوريوس لغة إنجليزيه و آدابها, جامعة اليرموك, إربد, األردن 1999. االهتمامات البحثية اللغويات االجتماعية البراغماتية تحليل الخطاب علم الداللة دراسات الترجمة الخبرات العلمية 2020/9/1 حتى اآلن : أستاذ مشارك, قسم اللغات األجنبية, جامعة الشارقة. 2017/7/3: أستاذ مشارك, قسم الترجمة, جامعة اليرموك, إربد, األردن. 2017/7/3-2012/9/9: أستاذ مساعد,قسم الترجمة, جامعة اليرموك, إربد, األردن. : 2017/9/10-2016/9/18 رئيس قسم الترجمة, جامعة اليرموك, اربد, األردن. : 2018/8/30-2017/9/23 ممثل كلية اآلداب في مجلس الجامعة, جامعة اليرموك, إربد, األردن. 2

المساقات التي تم تدريسها في جامعة اليرموك)قسم الترجمة(, على مستوى الماجستير) 2020-2012 (. 1- الترجمة اإلعالمية 2- نظريات الترجمة علم المصطلح والتعريب 3- ترجمة نصوص عامة من اللغة اإلنجليزية الى العربية. 4- الترجمة القانونية 5- أساليب البحث العلمي في الترجمة 6- اللغويات التقابلية لطلبة الترجمة 7- اللغة اإلنجليزية(, على مستوى الماجستير) 2020-2012 (. المساقات التي تم تدريسها في جامعة اليرموك)قسم 1- اللغويات االجتماعية 2- أساليب البحث العلمي 3- اللغات واللهجات والقوميات 4- مواضيع خاصة في الترجمة المساقات التي تم تدريسها في جامعة اليرموك)قسم الترجمة(, على مستوى البكالوريوس) 2020-2012 (. ترجمة نصوص دينية 1- الترجمة اإلعالمية 2- الترجمة التقنية 3- الترجمة القانونية 4- الترجمة الشفوية والتتابعية) إنجليزي- عربي( 5- الترجمة الشفوية والتتابعية ( عربي- إنجليزي( 6- تنمية المفردات 7- مهارة القراءة واالستماع 8- ترجمة النصوص السياحية 9- تحليل النصوص األدبية 10- الكتابة في اللغة العربية. 11- الترجمة األدبية 12-3

تحليل الخطاب كتابة الفقرة في اللغة اإلنجليزية مشروع التخرج صوتيات اللغة اإلنجليزية علم المعاجم -13-14 -15-16 -17 المساقات التي تم تدريسها في جامعة العلوم والتكنولوجيا )قسم اللغة اإلنجليزية(, على مستوى الماجستير)دوام جزئي( 1- اللغويات االجتماعية 2- النحو الوظيفي 3- اللغويات التطبيقية اللجان جامعة اليرموك على مستوى القسم 1- لجنة المناهج 2- لجنة الدراسات العليا 3- لجنة التعيين والترقية 4- لجنة المكتبة 5- اللجنة االجتماعية 6- اللجنة الثقافية 7- اإلرشاد االكاديمي 8- لجنة الجدول الدراسي 9- لجنة مراجعة الخطط الدراسية للبكالوريوس والماجستير 10- لجنة اعتماد المجالت العلمية 11- لجنة ضمان الجودة 12- لجنة قضايا الطلبة 4

على مستوى الكلية: 1- لجنة الدراسات العليا 2- لجنة الموازنة 3- لجنة قضايا الطلبة 4- اللجنة الثقافية 5- لجنة الجدول الدراسي 6- لجنة المكتبة على مستوى الجامعة 1- لجنة الموازنة. 2- اللجنة القانونية 3- لجنة قضايا الطلبة. مهارات الحاسوب ICDL مهارات ممتازة في استخدام األنترنت والبرمجيات اللغات العربية ( اللغة األم( مهارات ممتازة في التحدث والكتابة والقراءة واالستماع. اإلنجليزية )لغة ثانية( مهارات ممتازة في التحدث والكتابة والقراءة واالستماع. الدورات التدريبية 1- ضمان الجودة- جامعة اليرموك, 2015 2- التحليل اإلحصائي- مستوى مبتدئ- جامعة اليرموك- 2015 3- إدارة الموقع الشخصي, جامعة اليرموك, 2013 4- إدارة موقع التعليم اإلليكتروني, جامعة اليرموك, 2013 5- دورة اإلسعافات األولية, أستراليا. 2010 First Aid Certificate (Australia) 5

المنشورات العلمية )مجالت عالمية ومحكمة ومصنفة في قواعد البيانات العالمية( 1. Nassar, Mahmoud & Al-Harahsheh, Ahmad (2020). A Socio-Pragmatic Study of the Lebanese Uprising Slogans. International Journal of English and Education,Vol. 9 No. (3),pp.174-184. 2. Al-Harahsheh, Ahmad & Al-Rousan, Rafat.(2020).Animal Names used in addressing people in Jordanian Arabic. Dirasat, Human and Social Sciences, Vol.47, No.(1) pp.328-336. SCOPUS (Q4). 3. Al-Harahsheh,Ahmad, Shehab, Ekrema and Al-Rousan, Rafat (2020). Consecutive Interpretation Training: Challenges and Solutions. Journal of Foreign Language Teaching and Translation Studies.Vol. 5, No.1, pp.85-102 4. Al-Harahsheh, Ahmad (2020). Cohesion and Coherence Shift in Jabra s Translation of Hamlet. Accepted in (Onomázein). SCOPUS(Q2)/ Clarivate Analysis (Thomson Reurters). 5. Al-Rousan, Rafat; Al-Harahsheh, Ahmad and Houwari Fadia(2020). The Pragmatic Functions of the Discourse Marker Bas in Jordanian Spoken Arabic: Evidence from a Corpus. Journal of Educational and Social Research.Vol.10 (1),pp.130-142. SCOPUS (Q 4). 6. Al-Harahsheh, Ahmad and Aljuniadi, Heba (2020). The Translation of Euphemistic Expressions in Surat Al-Nur. AL-MUTARĞIM,.المترجم Vol.19(1), pp.219-238. 7. Al-Harahsheh, Ahmad (2020). A Process-oriented Approach for Training Translators in Jordan. (Under review) 8. Al-Harahsheh, Ahmad; Aladba, Maha and Aladwan, Amer (2020). Think Aloud Protocol in Translating Sheikh Jassim bin Mohammed Al Thani s Poetry. (Accepted in Revue de Traduction et Langues). 9. Shehab, Ekrema; Al-Harahsheh, Ahmad &Riham Shadid (2020). Islamic Discourse, Ideology and Translation: Sayyid Qutb s Milestones as a Model. (Accepted for publication in Revue de Traduction et Langues) 10. Al-Harahsheh, Ahmad & Farghal, Mohammad (2020). Anti-language: A Case Study of Jordanian Inmates. SKASE Journal of Theoretical Linguistics. Vol.17(1),pp.102-117. SCOPUS (Q3) 11. Al-Harahsheh, Ahmad and Boucif, Fawzia (2019). A Socio-Pragmatic Study of Greeting and Leave-Taking Patterns in Algerian Arabic in Mostaganem. Jordan Journal of Modern Languages and Literatures, Vol. 11, No. 2, pp.23-54.scopus (Has not got Q index yet) 12. Al-Harahsheh, Ahmad& Al-Omari, Mariam (2019). Self-Translation: A Faithful Rendition or a Rewriting Process?Haikal s Autumn of Fury as an Example. 3L: The Southeast Asian Journal of English Language Studies. Vol. 25(1): 144-157. SCOPUS (Q1). 13. Al-Harahsheh, Ahmad & Al-Muheisin, Isra'(2019). A Sociolinguistic Approach to Translating Jordanian Proverbs Related to Women as Mothers into English (sent for publication) 6

14. Al-Rousan, Rafat &Al-Harahsheh, Ahmad (2019). The Walls Are Talking: Gender Differences in the Thematic Content of Latrinalia in Jordanian Universities. DIRSAT for Social Sciences and Humanities. Volume 46, No. 2, pp.429-441. SCOPUS (Q4). 15. Al-Harahsheh, Ahmad & Shudiafat, Younis (2019). Translating Binominals in the Qur an into English (Accepted in Jordan Journal of Modern Languages and Literature). SCOPUS ( Has not got Q index yet) 16. Al-Harahsheh, Ahmad (2019). The Rhetorical Feature of Chiasmus in the Quran and its Translation into English (Accepted in An-Najah University Journal for Research - B (Humanities)) 17. Al-Harahsheh, Ahmad; Sabri, Ekrema and Thawabteh, Mohammad (2020). Translation Peripheries: Paratextual Elements in the English Translation of El-Saadawi s Woman at Point Zero (Accepted in SKASE JOURNAL OF TRANSLATION AND INTERPRETATION) 18. Al-Harahsheh, A. and Obeidat M. (2017). A Sociolinguistic Study of Colors Used in Jordanian Colloquial Arabic.Dirasat, Human and Social Sciences, Volume 44, No. 4, Supplement 2, pp.241-250. SCOPUS (Q4). 19. Obeidat, M.,Al-Harahsheh, Ahmad & Mahasneh, Anjad(2016). Challenges of Translating of Measure Terms in Jordanian Spoken Arabic from Arabic into English: A Sociolinguistic Perspective. DIRSAT for Social Sciences and Humanities,Vol. 43, Supplement 5, 2235-2244. SCOPUS (Q4). 20. Al-Harahsheh, Ahmad &Obeidat, Mohammad (2015). A Critical Discourse Analysis Approach to the Challenges of Translating Parenthetical Sentences from English into Arabic in Political Texts: Joseph Nye s The Future of Power as a Model. International Journal of Translation. Vol. 27, No. 1-2. 21. Al-Harahsheh, Ahmad (2015). A Conversation Analysis of Self-Initiated Repair Structures in Jordanian Spoken Arabic. Discourse Studies. Vol.17 (4), pp.397-414. SCOPUS (Q1)/ Clarivate Analysis (Thomson Reurters). 22. Al-Harahsheh, Ahmad & Obeidat, Mohammad (May, 2014). Syntactic and Semantic Challenges in Translating Political News Report: A linguistic Approach. AWEJ. Special Issue on Translation No.3.116-123. 7

23. Al-Harahsheh, Ahmad (2014). Measure Terms in Rural Jordanian Spoken Arabic. International Journal of Arabic English Studies. Vol 15, pp.121-134. SCOPUS (Q3). 24. Al-Harahsheh, Ahmad (May, 2014). Language and Gender differences in Jordanian Spoken Arabic: A Sociolinguistics Study. Theory and Practice in Language Studies. Vol.4. No.5.872-882. SCOPUS ( At the time of publishing the paper). 25. Al-Harahsheh, Ahmad (2014). The Sociolinguistic Roles of Silence in Jordanian Spoken Arabic. Journal of Advances in Linguistics, Vol.1.No.1, 17-32. 26. Mahmoud Ali Kanakri &Ahmad Mohammad Al-Harahsheh (2013). The Discourse Analysis and Pragmatics of ʕ a:di in Jordanian Spoken Arabic. International Journal of English Linguistics.Vol.3.No.6. 59-63. 27. Al-Harahsheh, Ahmad M.A.(2013). Translation of Islamic Texts and ideology. Arab World English Journal. Special Issue on Translation No.(2) 2013, 107-117. 28. Al-Harahsheh, Ahmad M.A. (2013). A Study of Pragmatic Functions of Silence in Colloquial Jordanian Arabic. Indian Journal of Applied Linguistics.39(1), 1-23. 29. Al-Harahsheh, Ahmad M.A. (2012).Silence and Politeness in Jordanian Society. Arab World English Journal. 3 (3).246-269. 30. Al-Harahsheh, Ahmad & Kanakri, Mahmoud (2013). The Pragmatic Functions and the Translatability of "Tayib" in Jordanian Spoken Arabic. US-Foreign Language.Vol.11 No.3.196-202. 31. Al-Harahsheh, Ahmad M.(2013). The Translatability of Figures of Speech of Khalid Mashaal's Political Speeches: A Critical Discourse Analysis. International Journal of English Linguistics.Vol.3, No.3, 100-114. مراجعات الكتب 1- Al-Harahsheh, Ahmad (2015). Papers in Arabic/English Translation Studies 1: An Applied Perspective.AWEJ. Vol.6 No. 3. pp.396-397. 8

الكتب المترجمة ترجمة كتاب مستقبل القوة لجوزيف ناي, الناشر دار الجندي للنشو والتوزيع, القدس, فلسطين ترجمة كتاب التنمر للورا بيردو وسينشر من قبل دار الجندي للنشر والتوزيع, القدس, فلسطين. القواميس -1-2 قاموس المصطلحات القانونية الشامل, 2017,دار أمواج للطباعة والنشر, عمان, األردن نسخة إليكترونية من القاموس متوفرة مجانا على متجر جوجل http://bit.ly/comprehensivedictionary الكتب المؤلفة -1-2 1- A Practical Course in Legal Translation (English-Arabic- English), (2018). المؤتمرات والمحاضرات 1. GREATEC (Edith Cowan University), on 7 th October 2009. A presentation titled Perceiving and Performing Silence in Cross-cultural Communication: A Case Study in Jordanian and Australian Societies. 2. CREATEC (Edith Cowan University), On 19 th August 2010. A presentation Titled Silence, the neglected part of Casual Conversation. 3. CREATEC (Edith Cowan University), On 15 th June 2011.A Presentation titled Silence with Agreeing and Disagreeing responses in Australian Society. 4. The 5 th Free International Linguistic Conference in the University of Sydney- Camperdown campus,8-10 of October,2011.( Silence with Agreeing and Disagreeing Responses in Australian Society: a Socio-pragmatic Study). 9

5. The Jordan Translator's Week Organized by Jordanian Translators' Association and Yarmouk University. Yarmouk University, Irbid, Jordan, 15-17/7/2012, Discussant. 6. West East Institute European Academic Conference Vienna, Austria, 14-15 April, 2014. 7. Translation Across Time and Space, Zarqa University, Jordan. Presented A paper titled " Challenges of Translating Parenthetical Sentences form English into Arabic in Political Texts: Joseph Nyes' "The Future of Power" as a Model." 28/4/2015. 8. The Jordan Translator's Week Organized by Jordanian Translators' Association and Yarmouk University. Yarmouk University, Irbid, Jordan, Present a paper titled "Religious Translation and Ideology."14/6/2015. 9. The 4 th Jordan International Conference on Translation (JICOT4). Present a paper titled" Challenges of Simultaneous Interpretation: Yarmouk University as a Model" (22-23 March 2017), Yarmouk University, Irbid, Jordan. 10. Third International Conference: Translation through ethics or politics perspectives? Present a paper titled "Training Interpreters in Jordan: Challenges and Solutions of Consecutive Interpretation"(16-18 December 2017), The Higher Arab Institute for Translation, Algeria. 11. First Conference on Translation and Text Types Literary Translation: from Translation to Creativity,13-14/2/2019. Cadi Ayyad University Marrakesh, Morocco. 12. Tenth Annual International Translation Conference, TII, CHSS, Hamad Bin Khalifa University, Doha, Qatar 26-27 March,2019 13. Institute of Translation Laboratory: «Didactics of Translation and Multilingualism»XVIIth International conference: "Translation Strategies /Translatology and cognitive approaches» 09 & 10 April 2019. University of Oran, Algeria. 10

14. International Colloquium Translation, Theatre and Identity: An Effect-Influence Relationship. 17-18/9/2019, Oran, Algeria 15. Workshop "Discourse-oriented transcription of spoken Arabic", Faculty of Translation Studies, Cultural Studies and Linguistics, Johannes Gutenberg University of Mainz in Germersheim, Germany, 6-9/12/2019. 16. Toward an Optimal Use of Translation Strategies. Online Workshop for MA and PhD Translation Students in Algeria, 15/4/2020. 17. Translation Strategy: Challenges and Solutions. Online Workshop for B.A and MA Translation students in Tikrit University, Iraq. 10/5/2020. اإلشراف على رسائل الماجستير في جامعة اليرموك قمت باإلشراف على رسائل الماجستير التالية: 1- Isra' Al-Muheisin (2014/2015). The Translatability of Proverbial Expressions in Jordan Spoken Arabic: A Sociolinguistic Approach. 2- Yunus Nimr Al-Shudeifat (2014/2015). Challenges of Translating Selected Couplets from the Holy Quran by Pickthal and Shakir. 3- Abdullah Wae'l Abu Al-Rub( 2014/2015). Challenges Encountered Translators in Translating Political Text from English into Arabic: "The Power to Lead" by Joseph Nye an Example. 4- Sharaf Shatnawi (2015/2016). Challenges Encountered by Arab Translators in Translating Legal Idioms from English Arabic. 5- Isra' El-Farkh (2015/2016). Challenges of Translating Figures of Speech in Political Texts from English into Arabic. 6- Samya Shawashreh (2016/2017). Challenges of Translating Psychological Terms from English into Arabic. 7- Ayat Awawdeh (2016/2017). The Translatability of Religious Expressions in Khalid Mashaal's Political Speeches. 11

8- Maysoon Frihat (2017). The Functional Translation of Animal Proverbs from English into Arabic. 9- Heba Aljunaidi (2017). Challenges of Translating Euphemism in Surat Al Noor: An Analytical Study. 10- Mariam Al Omari (2017). Self-Translation: Translation or Rewriting. 11- Fawzia BuSief (2017). Greetings and Leave Taking in Algerian Mustaghanim. 12- Alia Tradat (2017). Translating Contronyms in the Holy Quran: A Comparative Study. 13- Lubna Qawasmeh (2017). Translating Verses related to Jihad in the Holy Quran: A Comparative Study. 14- Fatima Zahraa Achoui (2017). Challenges of Translating Islamic Religious Expressions from English into Arabic: "Islam Short History" an Example. 15- Omar Al-Julimi (2018).Challenges of Translation Medical Terminology from Arabic into English 50 Ways to a Healthy Heart as an example. 16- Neda'a Al-Khalaf (2018). Repair Mechanisms in Mixed-Sex Conversations: A Case Study of Jordanian Arabic. (Yarmouk University) 17- Mohammad AlNu man (2020). Media Interpreting: Politics, Ideology and Power of Translation (Yarmouk University) 18- Abdullah Al-Hameedi (2020). The Linguistic and Technical Challenges Encounter Jordanian Military Interpreters in a Military Training Context (Yarmouk University). 19- Islam Talafeeh (2020). Young Jordanian Women Use of Masculine Language (The University of Jordan). اإلشراف على رسائل الدكتوراه الجامعة األردنية أشرفت على رسائل الدكتوراه التالية في اللغويات: 1-Mahoud Nassar (2020). A Socio-Pragmatic Study of the Lebanese Uprising Slogans. (The University of Jordan) 2-Asma' Muftah (2020). A Socio-Pragmatic Study of Selected Discourse Markers in Algerian Spoken Arabic: A Corpus Linguistic Study (In progress). 12

3- Anas Al-Bawareed(2020). A Socio-pragmatic study of metaphorical expressions of stupidity and stubbornness in Jordanian Spoken Arabic (In progress) المشاركة في لجان مناقشات رسائل الدكتوراه 1. Zakariya Mahasees (2018). Diachronic Evaluation of Google Translate, Microsoft Translator and Sakhr in English<>Arabic Translation. University of Western Australia, Perth, WA 2. Atef Aljbour (2019). An Investigation of Personal Naming in Bedouin and Urban Communities in Jordan: A Sociolinguistic Study. The University of Jordan, Faculty of Foreign Languages. Amman- Jordan. شاركت في مناقشة رسائل الماجستير التالية: المشاركة في لجان مناقشات رسائل الماجستير 1. Omar Abdelhameed Hussein (2015). A Sociolinguistic Study of the Slogans of the Syrian Revolution. 2. Isra Akram Shunnaq (2015). Translating Bert Esselink " Practical Guide to Location: from English into Arabic. 3. Maysa' Abu Kishek (2016). The Arabic Localization of Vedio Games: An Analysis of Translation and Localization Practices of Selected Linguistics Assets. 4. Rana, Al-Amarat (2016).Feminism in Translation: A Case Study of Translating " The Princess" from English into Arabic. 5. Amal Al-Zoubi (2016). The Translatability of Metaphors in Poltical Speeches from English Arabic. 6. Asya Al-Hamri (2016). Cultural Voids in Translating Classical Arabic Poetry: Arberry's Translation of Al-Mutanabi. 7. Khierud-Deen Al-Diri (2016). The Translation of the Direct Speech of Allah to His Prophet Muhammad in the Glorious Qura'n by (O Prophet) and (O Messenger): A Comparative. 8. Hanaa' Shatnawi (2016). Speech Disorders among Children in Jordanian Arabic. 13

9. Eman Walid Ali (2016). Emotiveness in Legal Discourse: A Case Study of Interpretation Hearings in Canadian Courts from Arabic into English. 10. Hamza Freej (2016).The Power of Rhetorical language Used in Anti-Smoking Campaign in Arabic: A Socio-pragmatic Study. 11. Saqer Al-Saa'd (2016). Sales Persuasion Strategies in Jordanian Markets: A Sociolinguistics Study. 12. Wala Talafha (2016). An Assessment of Strategies Adopted in Translating Selected Chapters of Atwan's Memoir:"A Country of Words" into Arabic. 13. Duha Talafeeh (2016). Translating Khadija Al-Salami's Novel "The Tears of Sheba: Tales of Survival and Intrigue in Arabia" into Arabic: Problems and Strategies.(Jordan University). 14. Rana Qawasheh (2017). Translatability of Sarcastic Expressions in Himuatin into Arabic. 15. Rawan Alzghoul (2017).Arabic-English Code Switching and Gender Differences: A Case Study of Jordanian Arabic. 16. Alaa' Al-momani (2017). Mother Related Proverbs in Jordanian Arabic and American English: A Socio-pragmatic Study. 17. Nour Sulieman (2018).Translating Arabic Colloquialisms in the Arabicinto-English Subtitled Series: Al-Jar Qabl Ad-Dar as A case Study.( The Hashemite University) جمعية المترجمين األردنيين جمعية اللغويات التطبيقية االسترالية جمعية أساتذة اللغة اإلنجليزية وآدابها والترجمة في الجامعات العربية. عملت محكما ألبحاث علمية في المجالت التالية: Journal of Open Linguistics. DIRASAT, Human and Social Sciences Journal, Jordan University. International Journal of English Language and Literature Studies 14 العضوية تحكيم المجالت العلمية

Poznan Studies in Contemporary Linguistics. Jordan Journal of Modern Languages & Literature (JJMLL) عضوية هيئة تحرير المجالت العلمية AL-Mutargm Journal, Oran University, Algeria Arab World English Journal (AWEJ). Asian Economic and Social Society Canadian International Journal of Social Science and Education المراجع 1. A/Prof Jill Durey- Edith Cowan University- School of Communication and Arts- Perth- Western Australia. Edith Cowan University Faculty of Education and Arts Tel.: +61 8 9370 6308 E-mail: j.durey@ecu.edu.au 2. Prof. Fawaz Abed Al-Haq. President of the Hashemite University, Zarqa, Jordan E-mail Address: fawazm2008@yahoo.com +962777438508 3. Dr. Rafat Al-Rousan Yarmouk University, Translation Department Irbid- Jordan Email: rafat.r@yu.edu.jo Mobile:00962790558415 15

16