بسم الله الرحمن الرحيم La tradición del manto (Had al-kis ÿ) Mu ammad B qir al-abða al-i½fah n, A w l F Ðima, ½alaw tu All hi þalay-h, min kit b þaw lim al-þulým wa-'l-maþ rif wa-'l-a w l, p. 62-3 [Fuente: http://www.tebyan.net] Vi escrito de letra del noble maestro Sayyid H ¹im de su maestro Sayyid M id al-ba r n de al- asan b. Zayn al-d n al-³ah d al- n el segundo mártir de su maestro Muqaddas al-ardab l de su maestro þal b. þabd al-þ là al-kark del maestro þal b. Hil l al- az ÿir del maestro A mad b. Fahd al- ill del maestro þal b. al- J zin al- ÿir del maestro ¾iy ÿ al-d n þal b. al-³ah d al-awwal de su padre [al-³ah d al-awwal] de Fajr al-mu aqqiq n de su maestro alþal mat al- ill de su maestro al-mu aqqiq [al- ill ] de su maestro Ibn Numm al- ill de su maestro Mu ammad b. Idr s al- ill de Ibn amzat al-æýs autor de qib al-man qib de su noble maestro al- asan b. Mu ammad b. al- asan al-æýs del noble maestro Mu ammad b. al- asan al-æýs del noble maestro Mu ammad b. ¼ahr ¹ýb de al-æabars autor de al-i ti de su padre el maestro ³ayj al-æ ÿif de su maestro al-muf d de su maestro Ibn Qawlawiyyah al-qumm de su maestro al-kulayn de þal b. Ibr h m [de su padre Ibr h m] b. H ¹im de A mad b. Mu ammad b. Ab Na½r al-bazanð de Q sim b. Ya yà al- al ÿ al-kýf de Abý Ba½ir de Ab n b. Taglab al- Bakr de bir b. Yaz d al- uþf de bir b. þabd All h al-an½ar حديث الكساء محمد باقر األبطحى االصفهانى أحوال فاطمة صلوات الله عليها من كتاب عوالم العلوم واملعارف واألحوال ص. 62 رأيت بخط الشيخ الجليل السيد هاشم عن شيخه السيد ماجد البحراني عن الحسن بن زين الدين الشهيد الثاني عن شيخه املقدس األردبييل عن شيخه عيل بن عبد العاىل الكركي عن الشيخ عيل بن هالل الجزائري عن الشيخ أحمد بن فهد الحيل عن الشيخ عيل بن الخازن الحائري عن الشيخ ضياء الدين عيل بن الشهيد األول عن أبيه عن فخر املحققني عن شيخه العالمة الحيل عن شيخه املحقق عن شيخه ابن نما الحيل عن شيخه محمد بن إدريس الحيل عن ابن حمزة الطويس صاحب ثاقب املناقب عن شيخه الجليل الحسن بن محمد بن الحسن الطويس عن الشيخ الجليل محمد بن شهراشوب عن الطربيس - صاحب االحتجاج- عن أبيه شيخ الطائفة عن شيخه املفيد عن شيخه ابن قولويه القمي عن شيخه الكليني عن عيل بن ابراهيم [عن أبيه ابراهيم] بن هاشم عن أحمد ابن محمد بن أبي نرص البزنطي عن قاسم بن يحيى الجالء الكويف عن أبي بصري عن أبان بن تغلب البكري عن جابر بن يزيد الجعفى عن جابر بن عبد الله األنصاري http://hikamilahiyya.wordpress.com/
نع يل يل خ لد تع ةم يل عو: ةم ف ع فع ةم غ ط ف de F Ðima al-zahr ÿ, la paz esté con ella, hija del Enviado de All h, la bendición de All h estén con él y su Familia: þan F Ðimati 'z-zahr ÿ, þalay-h 's-sal m, binti Rasýli 'Ll h, ½all 'All hu þalay-hi wa- li-hi: فاطمة الز ه راء ع ها الس الم بن ت رسول الله صىل الله ع ه وآل ه : Dijo [ bir b. þabd All h al-an½ar ]: Escuché que F Ðima dijo: Q la: Samiþtu F Ðimat anna-h q lat: م س: فاط ت: أ ن ها قال قال Mi padre, el Enviado de All h (b), entró en mi casa un día diciendo: Dajala alayya ab Rasýlu 'Ll hi [½allà 'Ll hu þalay-hi wa- li-hi wa-sallam] f baþåi 'l-ayy m fa-q la: عيل أ بي رسول الله ( األ ي ا م ف قال : ب عض يف Oh F Ðima!, la paz esté contigo. as-sal mu þalay-ki y F Ðima. السالم عليك يا طاف A lo que respondí: Y contigo esté la paz. Fa-qultu: Wa-þalay-ka 's-sal m. فقلت ك السالم A continuación me dijo: Mi cuerpo está débil. A lo que respondí: Que All h te conceda refugio ante la debilidad, oh padre mío! Me dijo: F Ðima, tráeme el manto (kis ÿ) de Yemen y cúbreme con él. Q la: Inn a idu f badan Åuþfan. Fa-qultu la-hu: Uþ ²u-ka bi-'ll hi y abat hu mina 'Å-Åuþf. Fa-q la: Y F Ðimatu, t -n bi-'l-kis ÿi 'l- am n fa-gaðð -n bi-hi. ج قال : إن ي أ ل ا ي ض د يف ب ن د ه : أ عيذ ك ب الله يا أ بت اه نم الض فقلت فقال : يا ف طا ين ي ب ه ايت ين ي ب الك ساء اليمان ي http://hikamilahiyya.wordpress.com/ 2
يل أف مف دق ر ةق يط ؤف م د ج Así que le traje el manto de Yemen y lo cubrí con él. Me puse a mirarlo. Su cara brillaba como si fuera la luna totalmente llena. Fa-ataytu-hu bi-'l-kis ÿi 'l-yam n fa-gaððaytuhu bi-hi wa-½irtu anþuru ilay-hi wa-i² wa hu-hu yatalaÿlaÿu ka-anna-hu 'l-badru f laylati tam mi-hi wa-kam li-hi. تيته ب الك ساء اليمان ي ف غط ي ته هب أ ن ر ظ إ لي ه وإ ذا و هه ج يت أل أل كأ ن ه ة ل تمام ه مكو ال ه. و رص رد الب ت يف No había pasado ni una hora que entonces llegó mi hijo asan (p) y dijo: La paz esté contigo, oh madre! A lo que respondí: Y contigo esté la paz, oh frescor de mis ojos (qurrat al-þayn) y fruto de mi entraña ( amrat al-fuÿ d, tb. fruto de la dimensión interior del corazón, fruto benigno). Me dijo: oh madre! Huelo en tu casa un agradable perfume (r ÿi at tayyiba), como si se tratara del perfume de mi abuelo ( add), el Enviado de All h (b). Le respondí: Sí, tu abuelo está bajo el manto. Así que asan se acercó al manto. Y dijo: La paz esté contigo oh abuelo! oh Enviado de All h! Me das permiso para que entre contigo bajo el manto? Fa-m k nat ill s þatan wa-i² bi-waladiya 'l- asan [þalay-hi 's-sal m] qad aqbala wa-q la: as-sal mu þalay-ki y umm hu. Fa-qultu: Wa-þalay-ka 's-sal mu, y qurrata þayn wa- amrata fuÿ d. Fa-q la l : Y umm hu! Inn a¹umu þindaki r ÿi atan tayyibatan ka-anna-h r ÿi atu add Rasýli 'Ll h [½allà 'Ll hu þalay-hi wa- li-hi wa-sallam]. Fa-qultu: Naþam. Inna dda-ka ta ta 'lkis ÿi. Fa-aqbala 'l- asan na ý 'l-kis ÿi wa-q la: as-sal mu þalay-ka y add hu, y Rasýla 'Ll h. A-taÿ²anu l an adjula maþa-ka ta ta 'l-kis ÿ? ا ك ان ت إال س أ قب ل و قال : اع ة م اه أ وإذا ب يدل و عي السالم يا (ع) نس الح ل ن ي و ث ةر م السالم عليك يا وعليك فقلت : اد ي فقال يل : يا أ ماه بة كأ ن ها ر ائ ة ح د يج ن م ع إ ن جد ك نحو الكساء إن ي أ ش عن ك د رسول الله ر ائ ة ح.( الله تحت الكساء فأ قب فقلت : الح ن س وقال : السالم عليك يا أ تأ ن ذ يل أ ن أ لخ د كعم اه يا رسول تحت الكساء http://hikamilahiyya.wordpress.com/ 3
(ص مف دق أك [El Enviado de All h] (b) respondió: Y contigo esté la paz, oh hijo mío! oh Dueño de mi manantial (½ hib al- awå)!, sin duda te doy permiso. Q la [½allà 'Ll hu þalay-hi wa- li-hi wasallam]: Wa-þalay-ka 's-sal m, y waladiya wa-y ½ hiba awå! Qad a²intu la-ka. وعليك السالم يا د ي و يا لو قد أذنت لك :( يضوح قال صاحب Así que entró junto a él bajo el manto. Fa-dajala maþa-hu ta ta 'l-kis ÿ. فدخل مع ه تحت الكساء. No había pasado ni una hora que entonces llegó mi hijo usayn (p) y dijo: Fa-m k nat ill s þatan wa-i² bi-waladiya 'l- usayn [þalay-hi 's-sal m] qad aqbala waq la: ا ك ان ت إال س أ قب ل و قال : (ع) نيس الح وإذا ب يدل و اع ة La paz esté contigo, oh madre! A lo que respondí: Y contigo esté la paz, oh hijo mío! oh frescor de mis ojos y fruto de mi entraña! Me dijo: oh madre! Huelo en tu casa un agradable perfume, como si se tratara del perfume de mi abuelo, el Enviado de All h (b). Le respondí: Sí, tu abuelo y tu hermano están bajo el manto. as-sal mu þalay-ki y umm hu. Fa-qultu: Wa-þalay-ka 's-sal mu, y walad wa-y qurrata þayn wa- amrata fuÿ d. Fa-q la l : Y umm hu! Inn a¹umu þindaki r ÿi atan tayyibatan ka-anna-h r ÿi atu add Rasýli 'Ll h [½allà 'Ll hu þalay-hi wa- li-hi wa-sallam]. Fa-qultu: Naþam y ban. Inna dda-ka waaj -ka ta ta 'l-kis ÿi. السالم عليك يا ماه أ وعليك ؤف اد ي ني ا ق ر ة عي وي ي د لو السالم يا ش فقلت : ثو ةر م فقال يل : يا أ م اه إن ي أ ن ها ر ائ ة ح د يج م عن ك د الله ر ائ ة ح ( ب ة طي تحت رسول فقلت : ن م ع الكساء وأ خ اك جد ك يا بن ي إ ن http://hikamilahiyya.wordpress.com/ 4
دنف مه أف أك ص( نين ةم Así que asan se acercó al manto y dijo: La paz esté contigo oh abuelo! La paz esté contigo oh tú a quien All h ha escogido! Me das permiso para que esté con ambos bajo el manto? Fa-dan 'l- usayn na ý 'l-kis ÿi wa-q la: as-sal mu þalay-ka y add hu, as-sal mu þalay-ka y man ijt ra-hu 'Ll h. A-taÿ²anu l an akýna maþa-kum ta ta 'l-kis ÿ? ا الح ني س نحو الكساء وقال : السالم عليك يا جد اه السالم عليك يا نم اخت را ه الله أتأذن يل أن أك ون معكما تحت الكساء [El Enviado de All h] (b) respondió: Y contigo esté la paz, oh hijo mío! oh Intercesor de mi comunidad (¹ fiþ al-umma)!, sin duda te doy permiso. Q la [½allà 'Ll hu þalay-hi wa- li-hi wasallam]: Wa-þalay-ka 's-sal m, y walad wa-¹ fiþa ummat! Qad a²intu la-ka. فقال ): وعليك ي و ش افع لدو السالم يا أ م تي قد أذنت لك Así que entró junto a ambos bajo el manto. Fa-dajala maþa-hum ta ta 'l-kis ÿ. فدخل مع ا تحت الكساء. En esto, entró Abý l- asan þal b. Ab Æ lib (p) y dijo: La paz esté contigo, oh hija del Enviado de All h (b)! A lo que respondí: Y contigo esté la paz, oh Padre de asan (Abý l- asan)! oh Príncipe de los creyentes! Dijo: oh F Ðima! Huelo en tu casa un agradable perfume, como si se tratara del perfume de mi hermano y de mi primo, el Enviado de All h (b). Fa-aqbala þinda ² lika Abý 'l- asani þal bin Ab Æ lib [þalay-hi 's-sal m] wa-q la: as-sal mu þalay-ki y bint Rasýli 'Ll h [½allà 'Ll hu þalay-hi wa- li-hi wa-sallam]. Fa-qultu: Wa-þalay-ka 's-sal mu, y Ab 'l- asan wa-y Am ra 'l-muÿmin n! Fa-q la: Y F Ðimata! Inn a¹umu þinda-ki r ÿi atan tayyibatan ka-anna-h r ÿi atu aj wa-bni þamm Rasýli 'Ll h [½allà 'Ll hu þalayhi wa- li-hi wa-sallam]. قب ل عند كلذ طال ب (ع) و قال : بن أ بو الح ن س أ بي عيل نب السالم عليك يا ت رسول الله ( وعليك فقلت : امل ؤم فقال : يا ف طا ن ها ر ائ ة ح.( أ با الح ن س السالم يا إن ي أ ش م عن ك د أ خي وابن عم ي ا أ مري وي ر ائ ة ح طي بة رسول الله http://hikamilahiyya.wordpress.com/ 5
أف دخ لف تل تيع نب لم ف Le respondí: Sí, se halla junto a tus dos hijos bajo el manto. Así que þal se acercó al manto. Y dijo: La paz esté contigo, oh Enviado de All h! Me das permiso para que esté con vosotros bajo el manto? Le respondió (b): Y contigo esté la paz, oh mi hermano! oh mi albacea (wa½ ), mi vicerregente (jal fa) y mi portaestandarte (½ ib al-law ÿ)! Sin duda te doy permiso. Así que þal (p) entró bajo el manto. Después me acerqué al manto y dije: La paz esté contigo oh padre! oh Enviado de All h! Me das permiso para que esté con vosotros bajo el manto? Respondió: Y contigo esté la paz oh hija mía! oh parte (biåþa) de mí! Sin duda te doy permiso. Así que entré bajo el manto. Y cuando por fin todos nos hallamos bajo el manto, mi padre, el Enviado de All h, tomó dos extremos (Ðarf) del manto y con su mano derecha señaló al cielo diciendo: Fa-qultu: Naþam h huwa maþa waladay-ka ta ta 'l-kis ÿi. Fa-aqbala þal [þalay-hi 's-sal m] na ý 'lkis ÿi wa-q la: as-sal mu þalay-ka y Rasýla 'Ll h! A-taÿ²anu l an akýna maþa-kum ta ta 'l-kis ÿ? Q la la-hu [½allà 'Ll hu þalay-hi wa- li-hi wasallam]: Wa-þalay-ka 's-sal m, y aj wa-y wa½iyya wa-jal fat wa-½ iba law ÿ! Qad a²intu la-ka. Fa-dajala þal [þalay-hi 's-sal m] ta ta 'l-kis ÿ. umma ataytu na ý 'l-kis ÿi wa-qultu: as- Sal mu þalay-ka y abat hu! 'y Rasýla 'Ll h! A-taÿ²anu l an akýna maþa-kum ta ta 'l-kis ÿ? Q la: Wa-þalay-ki 's-sal m, y bint wa-y biåþat! Qad a²intu la-ki. Fa-dajaltu ta ta 'l-kis ÿ. Fa-lamm 'ktamaln am þan ta ta 'l-kis ÿi aja²a ab Rasýli 'Ll hi bi-ðarfay 'l-kis ÿi waawmaÿa bi-yadi-hi 'l-yumnà ilà 's-sam ÿi waq la: فقلت : ن م ع ه ك قب تحت الكساء يدلو ا ه و عم أتأذن يل ل عيل (ع) نحو الكساء وقال : السالم عليك يا رسول الله أن أكون معكم تحت الكساء قال هل : وعليك السالم يا أ خي و يا و صيي خو ليف ت ي و ص احب ول ائ ي قد أذنت لك عيل (ع) تحت الكساء. ث م أ تيت نحو الكساء و قل ت: السالم عليك يا أ بت اه يا رسول الله أتأذن يل أن أكون معكم تحت الكساء قال : وعليك السالم يا ت ي و يا ب ض قد أذنت لك خدف تحت الكساء. ا اك ت نل م ا ج ميعا تحت الكساء رسول الله يفرطب س الك اء وأ م و أ بي إىل الس ماء و قال : ه د أ بي أ خذ الي من ى http://hikamilahiyya.wordpress.com/ 6
ح مهل م ل ول يل نع وم ق تل كتئ دحم س م ني Señor mío!, estos son la Gente de mi casa (ahl bayt- ), mi privanza (j ½½a) y los que me son más íntimos y mejores ( mma). Su carne (la m) es mi carne y su sangre (dam) es mi sangre. Me duele lo que les duele y me entristece lo que les entristece. En mí encontrará guerra ( arb) quien les declare la guerra y en mí encontrará paz (silm) quien les declare la paz. Soy enemigo de quien les sea enemigo y amo a quien les ame. Ellos forman parte de mí y yo de ellos (tb. ellos proceden de mí y yo de ellos). Así que concédeme y concédeles Tus bendiciones (½alaw t), Tus influjos espirituales benéficos (barak t), Tu misericordia (ra ma), Tu perdón (gufr n) y Tu satisfacción (riåw n), aparta de ellos la suciedad y purifícalos plenamente. Dijo All h, sea glorificado y ennoblecido: oh Mis ángeles! oh habitantes de Mis cielos! Yo no he creado cielo edificado ni tierra extendida, luna luminosa ni sol fulgurante, esfera que gire, mar que fluya ni barca que surque en su viaje nocturno, sino por el amor a esos cinco que se hallan bajo el manto. Alahumm! Inna haÿul ÿi bayt wa-j ½½at wa- mmat. La mu-hum la m wa-damuhum dam. Yuÿlimu-n m yuÿlimu-hum waya zanu-n ma ya zanu-hum. An arbun liman raba-hum wa-silmun li-man s lamahum wa-þaduwun li-man þ d -hum wamu ibbun li-man a abba-hum. Inna-hum minn wa-an min-hum. Fa-' þal ½alaw tu-ka wa-barak tu-ka wa-gufr nu-ka wa-riåw nu- Ka þalayya wa-þalay-him wa-a²hib þan-humi 'r-ri sa wa-ðahhir-hum taðh ran. Fa-q la 'Ll h, þazza wa- alla: Y mal ÿikat-ø wa-y sukk na samaw t-ø! Inn-Ø m jalaqtu sam ÿan mabniyatan wa-l aråan mad iyatan wa-l qamaran mun ran wa-l ¹amsan muå ÿatan wa-l falakan yadýru wa-l ba ran ya r wa-l fulkan tasr ill f ma abbati h ÿul ÿi 'l-jamsati 'll ² na hum ta ta 'l-kis ÿ. الل هم إ ن الؤه ء أ ل ه بيت ي و خ صا تي و حام تي م ل حم ي همدو م د مي ي نمل ؤ ي ما ي همل ؤ م و ي نز ح ن ي ما ي نز ح ه م أ نا ح ب ر نمل حار به م و س نمل سال ه م م و ود ع نمل عاد ها م و ب ح م نمل أ حب هم إن هم من ي وأ نا منه م ف جا ل ع ص اتك وب ك ر اتك تمحرو ك رو غف انك ضرو وانك عيل عو هم وأ به ذ م ه الر جس رهطو ه م ت ا ريه ط. فقال الله عز ل جو : يا م ال ي و يا س كان ر ا س ات ي إن ي ما خ س ماء مب ني ة وال أ ض ية وال رمق ا م ري ن ا و ال ش ا م ضيئة الو كلف ا يد ور وال ب ر ح ا ي جر ي و ال ا كلف ت رسي إال يف بحم ة الؤه ء سم الخ ة الذ ين مه تحت الكساء. Dijo el [Espíritu] fiel y confiable (al-am n) ibr ÿ l: Oh mi Señor! Y quiénes son los que están bajo el manto? Fa-q la 'l-am n ibr ÿ l: Y Rabbi! Waman ta ta 'l-kis ÿ? تحت فقال األم الكساء نمو يا ر ب ائ يل : ربج http://hikamilahiyya.wordpress.com/ 7
ةم هبف يو ق تل س م ضم لك ف كل Respondió, sea glorificado y ennoblecido: Son la Gente de la casa de la Profecía (nubuwwa), la mina (maþdin) del mensaje profético (ris la). Son F Ðima, su padre, su esposo y sus hijos. Dijo ibr ÿ l: Oh mi Señor! Me permites que descienda a la tierra para que sea el sexto junto a ellos? Respondió All h: Sí, te doy permiso. Así que descendió el [Espíritu] fiel y confiable, ibr ÿ l, y dijo: La paz esté contigo oh Enviado de All h (b)! El Elevadísimo (al-þal ), el Más Elevado (al-þalà) te dirige saludos de paz y te distingue de manera particular con el saludo que conlleva vida (ta ya) y la hospitalaria generosidad (ikr m) y te dice: Por Mi Gloria y Mi Nobleza. Yo no he creado cielo edificado ni tierra extendida, luna luminosa ni sol fulgurante, esfera que gire, mar que fluya ni barca que surque en su viaje nocturno, sino por vuestra causa y vuestro amor ; y me ha dado permiso para que entre con vosotros. Así que, oh Enviado de All h!, me concedes permiso [para entrar]? Fa-q la, þazza wa- alla: Hum Ahlu bayti 'n- Nubuwwat wa-maþdinu 'r-ris lat wa-hum F Ðimatu wa-abý-h wa-baþlu-h wa-baný-h. Fa-q la ibr ÿ l: Y Rabb! A-taÿ²anu l an ahbuða ilà 'l-aråi li-akýna maþa-hum s disan? Fa-q la 'Ll h: Naþam, qad a²intu la-ka. Fa-habaÐa 'l-am n ibr ÿ l wa-q la: as- Sal mu þalay-ka y Rasýla 'Ll h [½allà 'Ll hu þalay-hi wa- li-hi wa-sallam]! al-þaliyyu alþalà yaqraÿu-ka 's-sal mu wa-yaju½½u-ka bi-'tta iyyati wa-'l-ikr mi wa-yaqýlu la-ka: Wa-þizzat-Ø wa- al l-ø. Inn-Ø m jalaqtu sam ÿan mabniyatan wa-l aråan mad iyatan wa-l qamaran mun ran wa-l ¹amsan muå ÿatan wa-l falakan yadýru wa-l ba ran ya r wa-l fulkan tasr ill li-a li-kum wama abbati-kum ; wa-qad a²ina l an adjula maþa-kum. Fa-hal taÿ²anu l y Rasýla 'Ll h? فقال عز ل جو : الر س ال ة هو م ف طا هم أ ل ه بيت الن بو ة ندعمو وأ بوها و بعلها و بن وها. ربج ائ يل : يا ر ب أ تأ ن ذ يل أل كون هعم م ساد سا أ ن أ هب ط إ يل فقال األ رض فقال الله : ن م ع قد أذنت لك. ط األم ني ربج ائ يل و قال : السالم عليك يا رسول الله ) العيل ىلع األ ي ئر ق ك السالم ك خص ب الت ح ي ة واإل ر ك ام وي ق ول كل : عو تز ي و جال يل إن ي ما خ س ماء مب ني ة ر ا م ح د ية وال رمق ا م ري ن ا و ال ش ا الو أ ض يئة وال كلف ا يد ور وال ب ر ح ا ي جر ي و ال ا ت رسي إال ج أل م و بح م تكم و د ق أ ن ذ يل أ ن أ لخ د مكعم لهف تأ ن ذ يل يا رسول الله http://hikamilahiyya.wordpress.com/ 8
دخ لف جلل ذه ع ج م كةئ يل El Enviado de All h respondió: Y contigo esté la paz, oh [Espíritu transmisor] fiel y confiable de la revelación (wa ) de All h! Sí, sin duda te doy permiso. Así que entró ibr ÿ l junto con nosotros bajo el manto y le dijo a mi padre: All h, sea glorificado y ennoblecido, os revela [y] dice: {All h sólo quiere apartar de vosotros la suciedad, Gente de la casa, y purificaros plenamente} (Corán 33, 33). Pidió þal a mi padre: Oh Enviado de All h! Infórmanos sobre el valor ante All h de hallarnos sentados aquí bajo el manto. Respondió el Profeta (b): Por Aquel que me ha enviado como profeta (nab ) para que proclame la Verdad y me ha escogido como confidente (na ) del Mensaje profético, no ha de mencionarse la noticia (jabar) de [este suceso] en una reunión (ma fil) de gente de la tierra entre la que haya un grupo de nuestros seguidores (¹ þa) y los que nos aman (mu ibb) sin que descienda sobre ellos la misericordia (ra ma) y les rodeen los ángeles pidiendo que se les conceda el perdón, mientras no se separen. Fa-q la Rasýlu 'Ll h: Wa-þalay-ka 's-sal m, y Am n wa 'Ll h! Naþam, qad a²intu laka. Fa-dajala ibr ÿ l maþa-n ta ta 'l-kis ÿi faq la li-ab : Inna 'Ll ha, þazza wa- alla, qad aw à ilay-kum yaqýlu: {Inna-m yur du 'Ll hu li-yu²hiba þan-kumu 'r-ri sa Ahla 'lbayti wa-yuðahhira-kum taðhiran} Fa-q la þal li-ab : Y Rasýl 'Ll hi! Ujbiru-n m li- ulýsi-n h ² ta ta 'l-kis ÿi mina 'l-faåli þinda 'Ll h. Fa-q la 'n-nab [½allà 'Ll hu þalay-hi wa- lihi wa-sallam]: Wa-'lla² baþa a-n bi-'l- aqqi nabiyyan wa-'½ðaf n bi-'r-ris lati na iyyan, m ²ukira jabaru-n h ² f ma filin min ma fili ahli 'l-aråi wa-f -hi amþun min ¹ þati-n wa-mu ibb -n ill wanazalat þalay-himu 'r-ra matu wa- affat bihimu 'l-mal ÿikatu wa-'stagfarat la-hum ilà an yatafarraqý. الله : وعليك السالم يا م قد أ ذنت لك. أ ني م رسول ي الله نع فقال حو ربج ائ يل نعم ا تحت الكساء ف قال أل يب : إن الله عز ل جو دق أ ح و ى إ لي ك م ي قول : إن ما ي ريد الله لي به ذ عن م ك الر جس أ ل ه البيت وي رك طه م ت ريه ط ا. عيل أل يب : يا رسول الله أ رب خ نا ه ذا تحت الكساء نم ض الف ني ما ل عند فقال سو الله فقال الن بي ): وال ذي ب عث ن ي ب الح ق ن بي ا طفو صا ان ي ب الر س ال ة نجي ا ما ذ ر ك ربخ نا ا يف لفحم نم حم افل أ ل ه ضر األ فو يه نم شيع تن ا و ح م ب ينا إال ون تل ز ع م ه الر ح مة تحو ف مهب املال ساو ت ترف غ مهل إىل أ ن يت فر ق وا. http://hikamilahiyya.wordpress.com/ 9
ند حم Exclamó þal : Entonces por All h!, se nos ha concedido el éxito, a nosotros y a nuestros seguidores, por el Señor de la Kaþba. Dijo entonces mi padre, el Enviado de All h (b): oh þal! Por Aquel que me ha enviado como Profeta para que proclame la Verdad y me ha escogido como confidente del Mensaje profético, no ha de mencionarse la noticia de [este suceso] en una reunión de gente de la tierra entre los que haya un grupo de nuestros seguidores y los que nos aman (mu ibb) y entre los que se encuentre alguien que esté preocupado, sin que All h le alivie de su preocupación (hamma), ni alguien que esté afligido sin que All h le libere de su aflicción (gamma), ni alguien que tenga una necesidad sin que All h decrete la concesión de su necesidad ( a). Exclamó þal : Entonces por All h!, se nos ha concedido el éxito y hemos sido elevados y del mismo modo se les ha concedido el éxito a nuestros seguidores y han sido elevados en este mundo y en la morada postrera, por el Señor de la Kaþba. Fa-q la þal : I²an wa-'ll hi fuzn wa-f za ¹ þatu-n wa-rabbi 'l-kaþba. Fa-q la ab Rasýla 'Ll h [½allà 'Ll hu þalay-hi wa- li-hi wa-sallam]: Y þal! Wa-'lla² baþ a-n bi-'l- aqqi nabiyyan wa-'½ðaf n bi-'rris lati na iyyan, m ²ukira jabaru-n ha² f ma filin min ma fili ahli 'l-aråi wa-f -hi amþun min ¹ þati-n wa-mu ibb -n wa-f -hi mahmýmun ill wa-farra a 'Ll hu hamma-hu, wa-l magmýmun ill wa-ka¹afa 'Ll hu gamma-hu, wa-l Ð libu atin ill wa-qaåà 'Ll hu ata-hu. Fa-q la þal : I²an wa-'ll hi fuzn wasuþidn wa-ka² lika ¹ þatu-n f zý wa-suþidý f 'd-duny wa-'l- jirati bi-rabbi 'l-kaþba. عيل : إ ة. ذ ا و الله نزف ا و ف از شيع تنا و رب الله ): يا ع يل وال ذي ا وا صط ان ي ب الر س ال ة رب نا هذا يف لفحم نم و يه عمج نم شيع تن ا فقال الك عب فقال أ بي رسول ب عث ن ي ب الح ق ن بي ف نجي ا ما ذ ر ك خ افل أ ل ه ضر األ ف محو ب ينا فو يهم مهم وم إال ر جفو الو مغم وم إال فشكو الله غم ه حاج ة إال وقىض الله حاج ته الله نزف ع دوا ىف الله هم ه وال ا و س ع ا و كذ الد نيا واآلخ ةر ب رب ط ال ب كل فقال عيل : إذ ا و شيع تنا ف از وا و س الك عب ة. http://hikamilahiyya.wordpress.com/ 10