دراسات لغوي ة: لغة لورنس العربية يف كتاب "أعمدة احلكمة السبعة" وردها أصلها العربي: عرض وحتليل Advocacy of Lawrence' Arabic Language in his Book "Seven Pillars of Wisdom" Satu Kajian Analisa terhadap Terjemahan Literal Bahasa Arab oleh Lawrence dalam karyanya berjudul ʿamidah al-ḥikmah al-sabʿah dan Pengembalian kepada Maksud Asal dalam Bahasa Arab مصطفى صاحل السعيد ملخص البحث: ت رجم كتاب توماس إدوارد لورنس "أعمدة احلكمة السبعة" من اإلجنليزية حيث يسرد فيه ذكرياته. واملتصفح للرتمجات وبعض املصادر اليت تتحدث عن الثورة العربية الكربى أو حياة لورنس ودوره يف تلك الثورة جيد عامال مشرتكا بينه وهو وجود أمساء أماكن وأشخاص بعيدة ال تتطابق مع األصل العريب كما سنرى الحقا ومثل هذه الرتمجات واملصادر تربك الباحث الذي يريد معلومات عن األشخاص واألماكن فهي ال تقدم له أمساء صحيحة ونتيجة لذلك تكون املعلومات اليت يقدمها يف حبثه غري دقيقة العتماده على مثل هذه املصادر ولذلك تتناول هذه الدراسة لغة لورنس العربية وما أورده يفكتاب "أعمدة احلكمة السبعة" من عبارات عربية مرتمجة حرفيا اإلجنليزية وأمساء العلم من جامعة البلقاء التطبيقية األردن.
جملة الدراسات اللغوية واألدبية أماكن وأشخاص مبي نة كيف أعيدت أصلها العريب من اللغة اإلجنليزية وتكشف عن العلل الكامنة وراء األخطاء يف رد هذه األمساء أصلها العريب. الكلمات المفتاحية: أعمدة احلكم- لغة لورنس- مناذج- الرتمجة- األخطاء. Abstract: Thomas Edward Lawrence s book Seven Pillars of Wisdom was translated from English language, where he narrated his memory. Whoever handle the translated and some references that discussed largest Arab revolution, or life of Lawrence and his role in that revolution, will see some similarities between them. Starting from name of some places and personalities which are so far, and do not correspondent with the Arabic original as we shall see it sooner. This type of translation and references will confused the researcher who is searching for information about people or places. It doesn t produce for him correct names. Consequently, the information been mentioned in his work will be not be detailed for been depended on these references. For this reason, this paper is going to study Lawrence Arabic language, and what he mentioned in the book Seven Pillars of Wisdom from Arabic statements which was translated to English Language literally, such as some personal names, places and people. It will explain how to change them to their Arabic origin from English Language. The study will expose the reasons for those mistakes in returning these names to their Arabic origins. Keywords: Seven Pillars of Wisdom - Lawrence language- Sample- Translation- Mistakes. Abstrak: Buku karangan Lawrence of Arabia yang berjudul ʿamidah al-ḥikam telah diterjemahkan ke dalam bahasa Arab. Ia memuatkan memoir tokoh tersebut. Terdapat beberapa nama-nama tempat dan individu dalam terjemahan tersebut yang tersasar daripada yang asalnya. Ini menyulitkan pengkaji yang inginkan maklumat tentang individu-individu dan tempat yang berkenaan kerana kesalahan tersebut. Kajian ini akan membentangkan bahasa yang digunakan oleh Lawrence of Arabia di dalam karangan beliau ʿamidah al- Ḥikam yang mengandungi frasa-frasa Arab yang diterjemahkan secara literal ke dalam bahasa Inggeris termasuk nama-nama khas untuk individu dan tempat. Senarai ini kemudiannya akan dianalisa dan dikembalikan kepada bentuk Arabnya yang asal daripada bahasa Inggeris untuk memberikan sebab musabab berlakunya kesilapan tersebut. Kata kunci: ʿamidah al- Ḥikam - Bahasa Lawrence- Contoh- Terjemah- Kesilapan. العدد الثاين- السنة الثانية 6
مقدمة: لغة لورنس العربية يفكتاب "أعمدة احلكمة السبعة" وردها أصلها العريب: عرض وحتليل وقعت الثورة العربية الكربى ضد الدولة العثمانية عام 26 م. وقد ساعدت بريطانيا يف قيام تلك الثورة وأرسلت ضابط فين متفجرات لتفجري اخلط احلديدي احلجازي الواصل بني تركيا واملدينة املنورة وكان هذا الضابط هو توماس إدوارد لورنس الذي أل ف فيما بعد كتاب العربية ت رجم الكتاب للطباعة والتوزيع والنشر- خمتصرة عم ان لورنس "أعمدة احلكمة السبعة" ومن أوائل هذه الرتمجات ترمجة الطبعة األوىل بريوت ومن الرتمجات أيضا ترمجة حممد جنار م. للرتمجات واملتصفح 61 م ودوره يف تلك الثورة جيد عامال مشرتكا بينها بعيدة ال تتطابق مع األصل العريب. Thomas Edward Lawrence يسرد فيه ذكرياته عن تلك الثورة من منشورات مث املكتب التجاري ومتت هذه الرتمجة بتصرف من منشورات الدار األهلية وهي للنشر والتوزيع وبعض املصادر اليت تتحدث عن الثورة أو حياة وهو: وجود أمساء أماكن وأشخاص ولذلك تتناول هذه الدراسة لغة لورنس العربية وما أورده يف كتاب "أعمدة احلكمة السبعة" من عبارات عربية مرتمجة حرفيا اإلجنليزية وأمساء العلم من أماكن وأشخاص مبي نة كيف أعيدت أصلها العريب من اللغة اإلجنليزية وتكشف عن العلل الكامنة وراء األخطاء يف رد هذه األمساء أصلها العريب. لغة لورنس العربية: هناك فكرة سائدة يف مواقع إلكرتونية وغريها مفادها أن لورنس كان يتقن اللغة العربية فهل كان لورنس يتقن اللغة العربية العربية يف إتقانا تاما لذلك تسعى الفصحى أم أتقن العامية هذه فهناك من الدراسة للتحقق من صحة هذا الزعم يزعم أنه أتقن اللغة والكشف عن صعوبة رد العبارات واألمساء الواردة يفكتاب"أعمدة احلكمة السبعة" أصلها العريب. كتابه هوغارث ال توجد معلومات كافية عن لغة لورنس العربية وكيف تعلمها فيذكر ويلسن عامل أستاذه على واقرتح آثار باحث كان لورنس أن العرب" "لورنس Wilson D.G.Hogarth اآلثار أن يزور الشرق األوسط ومبا أنه كان حباجة للغة العربية بدأ يأخذ 7 ديسمرب- 22 م
جملة الدراسات اللغوية واألدبية دروسا يف عام اللغة م كان العربية ال وتوجه يتقن يف العربية أواخر فعاد م بالد الشام مناطق كي يف حيس ن لبنان جنوب لبنان حيث تعلم اللغة العربية الدارجة على يدي اآلنسة فريدة لغته وسوريا العربية واألردن واستقر ويف يف 2 العقل. ولكن جاء يف موسوعة ويكيبيديا أن لورنس قد توجه بريوت مرة أخرى يف ديسمرب م ويف 1 هذه األثناء كان لورنس يتحدث اللغة العربية بطالقه حسب زعم ويكبيديا. ومثل هذا الكالم يشيع بني الناس أفكارا غري صحيحة فلو تصفحنا املواقع اإللكرتونية لوجدنا أن كثريا من الناس يظنون أن لورنس كان يتقن اللغة العربية إتقانا تاما. ويقول ويلسون إ ن لورنس كان يف هذه السنة أكثر فائدة هلوغارث ألنه قد أتقن اللغة العربية احمللية بيد أن لورنس يقول بعد ذلك بأ ن هوغارث كان ت و اقا أن يتعلم لورنس 1 اللغة العربية. ويف إحدى رسائله يستعمل لورنس عبارة" إنشاء اهلل: إن شاء اهلل" إذ يقول: Miss Holmes will be bereft (Inshallah). وستكون اآلنسه هوملز مفجوعة )انشااهلل: أي إن شاء اهلل(. لغته أن يشري العربية للغة إتقانه من اآلخرون يظنه ما العكس على لورنس لكن كانت غري سليمة ألنه كان جيد صعوبة يف تعليم داهوم )رفيق لورنس( التصوير الفوتوغرايف حيث العربية: كان 4 لغة يفهم مل ألنه لورنس يريده ملا مغاير بشكل اللوحات يضع داهوم You have no Idea how hard it is to instill elementary optics in his head لورنس in imperfect Arabic. He will put the plates wrong outside. "ليس لديك أية فكرة عن صعوبة إدخال سليمة. فقد كان يضع اللوحات بشكل خطأ مقلوب". ويواصل وصفه للغته العربية بالضعف لكنه يأمل امليالد من ذلك العام مع أهنا ستبقى غري سليمة. 5 مبادئ البصريات يف عقله أن ويبدو أن لغته كانت غري مستقرة فيقول بعد عودته من مصر اليت شهرين تقريبا : 6 بلغة عربية غري تتحسن لغته مع حلول عيد قضى فيها مدة العدد الثاين- السنة الثانية 1
لغة لورنس العربية يفكتاب "أعمدة احلكمة السبعة" وردها أصلها العريب: عرض وحتليل My Arabic is getting quite fluent again! I nearly forgot it in Egypt, where I never spoke for fear of picking the awful Egyptian accent and حيث مل vocabulary. A few months more of this I ll be a qualified Arabian. "لغيت العربية آخذة يف العودة أتكلم )العربية( قط كي ال التقط أخرى الطالقة كرة احلال على هذا أشهر قليلة أخرى فسأكون عربيا مؤهال ". يقصد حاله بعد عودته من مصر. فقد كدت أن أنساها اللهجة واملفردات املصرية الشنيعة يف مصر وأن استمر ومن الواضح أن لورنس مل يكن يتعلم اللغة العربية الفصحى فهو قد تعلم اللغة الدارجة يف الشام وبالد الرافدين واحلجاز والصحراء العربية فقد ورد يفكتابه أعمدة احلكمة السبعة بعد أن عاش مدة 7 ال بأس هبا مع العرب: كان متكين من اللغة العربية يف البداية متكنا سقيما للهجات توقف وجللجة القبائل الشمالية وأصبحت ومفردات سلسة اآلن لغة لكنها مزيج من اللهجة قبائل وسط الفرات -فيه احلجازية العامية وشعر وعبارات حملية من لغة جند الشفافة ومن صيغ الكتب يف وطالقيت هذهكان ينقصها القواعد وهذا جعل كالمي مغامرة دائمة ملن يسمعها. ورغم زعمه أنه كان يفهم ثالث كلمات من غناء عودة يفهم شعر القبائل الشمالية 1 أيب تايه. نالحظ مما سبق أن لغة لورنس العربية ما هي تنقصها القواعد وعدم الرتابط إال فهو يقول يف موضع آخر خليط من سوريا بأنه مل هلجات حملية خمتلفة وليس هناك دليل واحد على أنه كان يتقن اللغة العربية قراءة وكتابة وتنعكس هذه اللغة يف كتابه "أعمدة احلكمة السبعة" يف بعض العبارات العربية اليت يرتمجها اإلجنليزية ترمجة حرفيه أو ترمجة غري صحيحة كما أنه يكتب األمساء العربية على غري هدى إذ جتد االسم الواحد مكتوبا يف أشكال شىتكما سيأيت الحقا. وفيما يلي مناذج من لغة لورنس يفكتابه "أعمدة احلكمة السبعة": وردت العبارة 1 اآلتية: 1 ديسمرب- 22 م
جملة الدراسات اللغوية واألدبية Your presence is from Syria? حضرتك من سوريا رغم وضوح هذه العبارة جند من يرتمجهاكما يأيت: يبدو أنكم قادمون من سوريا. 22 وجند أيضا العبارة اآلتية: "God be praised," said Feisal. الرتمجة احلرفية هلذه العبارة: "ل ي حمد اهلل" لكن هذه العبارة الشائعة على ألسنة الناس تقال يف السراء والضراء )احلمد هلل( فلو ترمجنا هذه العبارة من اإلجنليزية العربية حرفيا لكانت )لي حمد اهلل( لكن ال جمال هلذه الرتمجة ألن العبارة االجنليزية ترمجها لورنس من رمبا هبذه الصيغة العربية األوىل من سورة الفاحتة: Praise be to Allah وترمجة حممد اخلطيب: Praise be to God 24 وترمجة داوود: Praise be to Allah 25 وترمجة يوسف علي: Praise be to God 26 بينما يرتمجها اربري: ألنه مل يستوعبها متاما. قارن هذه الرتمجة مع ترمجة بكتال العدد الثاين- السنة الثانية لآلية Praise belongs to God وكي حنكم على صحة هذه الرتمجات البد من فهم معناها: أهي دعاء أم خرب 27 جاء يف تفسري اجلاللني أن )احلمد هلل( مجلة خربية قصد هبا الثناء على اهلل. وجاء يف الكشاف أن احلمد واملدح أخوان وهو الثناء والنداء على اجلميل من نعمة وغريها. يتضح مما سبق أن )احلمد هلل( أما تكون خربية تكون دعاء أو ويف حالة العبارة املوجودة يف نص لورنس فهي ليست تالوة من القرآن بل هي عبارة تقال يف السراء والضراء
لغة لورنس العربية يفكتاب "أعمدة احلكمة السبعة" وردها أصلها العريب: عرض وحتليل يثين هبا العبد على اهلل سبحانه وتعاىل إذن ترمجة لورنس هلا توحي أنه مل يفهم املقصود منها فرتمجها بصيغة األمر وكأن القائل يأمر غريه أن حيمد اهلل. وجند هذه العبارة يف صفحة 5 من الكتاب نفسه Praise God كما يأيت: وذلك جوابا عن سؤال بالعامية )خري إنشا اهلل ( فكان فيصل جييب )احلمد هلل(. وحىت السؤال مل يوفق لورنس يف ترمجته إذ يقول: Please God, Good? فالعبارة األصلية كانت تصدر من أفراد دعاهم فيصل خليمته ألمر ما فسألوه: خري انشا اهلل أي خري إن شاء اهلل ومن املعروف أخبار أو ني ات. هذه العبارة ت قال أن وقد يكون من السهل على املرتجم لكن من الصعب- أما يف املقابل- أمر طلبا ملعرفة العريب فهم العبارة ما أو على القارئ اإلجنليزي فهم األصل فضال عن أهنا مرتبطة بالثقافة العربية اإلسالمية. عبارة agent( )Make God your على عدم فهم لورنس ملعناها احلقيقي فهي بعيدة فهو يرتمجها من العربية معرفة االجنليزية هذا العبارة ما عند الشخص من وإعادهتا ألهنا أصلها بعيدة عن عن املعىن املقصود كما أهنا تدل فتبدو يف اإلجنليزية حرفيا وكأن املتحدث جيعل اهلل يف مرتبة البشر كأي شخص وكيل يف مؤسسة أو غريها مع أن معناها خيتلف متاما عما ترمجه لورنس: Feisal.. said aloud, Make God your agent. 12 وقال فيصل... بصوت عال )توكلوا على اهلل(. وهذا القول حتركوا متكلني على اهلل. إشارة من فيصل-بعد أن وهناك من ترجم هذه العبارة منشورات املكتب التجاري )لنتوكل على اهلل( ركب مطيته للجيش- العربية )توكلنا على اهلل( للشروع يف التحرك أي يف حني جندها يف ترمجة مع أن هذه العبارة شائعة تقال عندما نريد 22 ديسمرب- 22 م
جملة الدراسات اللغوية واألدبية أن نشرع يف شيء أو نوافق على قيام شخص بشيء ما كأن تقول لشخص يريد أن يسافر: )توكل على اهلل( أو قد تكون إشارة الشروع يف شيء ما واملقصود منها مباشرة العمل فرتمجتها االجنليزية من اجلائز أن تكون go" "Let s فلو قلت لشخص إجنليزي أو غري عريب: (Make God your agent) أو حىت (Put your trust In God) عندما تطلب منه أن يشرع يف عمل ما أو توافق على أمر يريد فعله فلن يفهم أنك تطلب منه أن يشرع يف شيء ما فليس من الضروري ترمجتها حرفيا. وقد ذكر الراغب األصفهاين أن التوكيل هو أن تعتمد على غريك وجتعله نائبا عنك 14 أي اكتف به أن يتوىل أمرك ويتوكل لك ويضيف أن ويشرح معىن چ ڃ ڃ ڃ چ التوكل يقال على وجهني يقال توكلت لفالن مبعىن توليت له ويقال: وك ل ته فتوكل يل وتوكلت عليه مبعىن اعتمدته. 15 نالحظ أن التوكل على اهلل هو االعتماد عليه ليدبر لك أمرك وهو مهيمن عليك ال بصفته وكيال لديك هتيمن عليهكما يفيد نص لورنس. 16 ويشري إبراهيم السامرائي أن كلمة "العمالء" هي من كلمات النبز والشتم اجلديدة ومفردها "عميل" واملراد منها أن الشخص يعمل جلهة أجنبية ضد مصلحة بالده ويضيف أنه ال يوجد يف العربية صفة على وزن "فعيل" من هذه املادة فالكلمة يف صورهتا االشتقاقية جديدة ومعناها جديد. وهي تقابل )agent( األعجمية. وهذا يدل على أن شخصا ما قد يتكلم لغة قوم لكنه قد ال يفهمكل معانيها فاللغة العامية الدارجة قد تتكئ يف كثري من األحيان على الكالم الفصيح وتأخذه بشكل خاص كما يرى إبراهيم السامرائي. 17 وعبارة فيصل )توكلوا على اهلل( عبارة فصيحة شائعة يف االستعمال اليومي تقال يف كثري من األحيان عندما يراد البدء يف شيء أو غري ذلك من املواقف اليت تدل على موافقة املتحدث على ما ينوي املخاطب القيام به مثل: األول: أريد أن أبين بيتا. الثاين: توكل على اهلل. العدد الثاين- السنة الثانية
لغة لورنس العربية يفكتاب "أعمدة احلكمة السبعة" وردها أصلها العريب: عرض وحتليل وقد ورد التوكل على اهلل يف كثري من املواضع يف القرآن الكرمي وهناك عدد ال بأس به من الرتمجات مل يرد فيها كلمة agent مقابلكلمة وكيل أو مشتقاهتا فخذ مثال اآلية )12( من سورة النساء: چڄڄڄ ڃڃڃچڃ يرتمجها بكتال :)Picktall( put trust in Allah. Allah is sufficient trustee انظر أيضا )داود آربري يوسف علي واخلطيب( فلم ترد كلمة ومجيع املرتمجني السابقني يرتمجون آنية الطعام : trust in مقابل توكل. ودليل آخر على عدم فهم لورنس لبعض العبارات يف الرتمجة مثل هذه العبارات املكتوبة على To the glory of God, and in trust of mercy at the last, the property of His poor suppliant, Auda Abu Tayi والرتمجة احلرفية: )بعزة اهلل وثقة يف الرمحة يف اآلخرة ملك فقريه الضارع عودة أبو تايه(. يالحظ agent- -هنا- عدم فهم لورنس للعبارة فرمبا سأل لورنس عن معىن الكتابة املنقوشة على اآلنية فقام شخص بإيصال املعىن إليه فرتمجها اإلجنليزية حسب فهمه هلا. ورمبا كانت العبارة األصلية قريبة من: )بفضل اهلل عودة أبو تايه الراجي من اهلل الرمحة والغفران يف اليوم اآلخر(. أصلها األصلية. إن رد مثل هذه العبارة إذا إال أصلها العريب من )بعزة اهلل( هذا ملك العبد الفقري الصعوبة مبكان وال نستطيع ردها عثرنا على مرجع يدلنا عليها أو عثرنا على املاعون املنقوش عليه العبارة ومبا أنه من الصعب معرفة هذ الكلمات متاما فقد مت جتنبها وترمجتكما يأيت: )...وعاء أو صينية... منقوش عليها أو على حوافها من اخلارج بضع كلمات بالعربية تشري شيخ القبيلة عودة أبو تايه(. ديسمرب- 22 م
جملة الدراسات اللغوية واألدبية ويشري لورنس( إذ يقال يف اللغة الدارجة: لكن لورنس يرتجم هذه العبارة: عادة العرب عند االنتهاء من تناول الطعام عند امل ضيف "خملوف باحلالل أو خيلف على املعازيب" 12 :(God requite you, O host) وقد أعيدت هذه العبارة العربية: (بارك اهلل فيك) أما عبارة )وحق اهلل( اليت يقسم هبا بعض العرب ( By the very God, ) 14 ورمبا يكون املقصود )واهلل احلق( يف حني ترمجها جنار: أو فقد ترمجها لورنس: ( باهلل متاما...( واملقصودAllah I swear by أي: أقسم باهلل. وهناك عبارة رمسها لورنس لكنها غري واضحة ألنه رمبا مل يفهمها فأوردها: (lil biliyeh el hok) هذا دور عودة العبارة يف: العبارة مل يرتمجها أحد وضوحها لعدم فقد جاءت يف حكاية )املعزب( "جزاك اهلل خريا " فيها لورنس يقل د حيكي قصة يف ليلة مسر والعرب من حوله يف بيت عودة أبو تايه إذ وردت هذه And there was a ridge, not a great ridge, but a ridge as from here to the what-do-you- call it( lil biliyeh el hok) that is yonder 15 "وكان هناك طور ليس كبريا لكنه كبري من هنا ومقابلها يف العامية )من هون للبلية إيل هناك". ما تسمونه "الب ل ي ه" اليت هناك(. فمن عادة العرب يف البادية أن تطلق كلمة "الب ل ي ه" العامية على الشيء الذي ال تعرف امسه أو تنسى امسه مؤقتا. لكن العبارة اليت رمسها لورنس وهذا الذي فعله يف هذه العبارة إمنا هو نقل صويت هلا Transliteration باحلروف اإلجنليزية تظهر أنه غري متقن هلا اتقانا تاما وهو ما يعرف باإلجنليزية إذ ي ستخدم على نطاق واسع يف الرتمجة ويعد النقل الصويت األداة العدد الثاين- السنة الثانية 24
ىلإ" الرئيسة لالقتباس اللفظي ينقل املفهوم األصلي العربية أمام القارئ الكلمات به ديسمرب- 22 م لغة لورنس العربية يفكتاب "أعمدة احلكمة السبعة" وردها أصلها العريب: عرض وحتليل بني اللغات 16 وصورته األجنبية. فالناقل خصوصا اإلجنليزي أو من ال حني ال جيد مقابال للوحدة الواردة يف النص لكن من الواضح أن لورنس يعرف العربية لكنه خاصة كلمة "هناك" فمثال العبارة السابقة هي عبارة عامية يريد استعراض لغته مل يكن ميي ز لفظ فكلمة 25 lil " اإلجنليزية وbiliyeh : أما "الب ل ي ه" وel "إل " أي "اليت" 17 املكان متوسط البعد. :(that is yonder) أمساء وhok يقصد هبا "إه ناك" أي " هناك" اسم إشارة يشار والدليل على ذلك هو استخدامه عبارة تفسريية هلا يف اللغة اليت هناك. العلم مثل األشخاص واألماكن فال يتبع فيها لورنس نظاما يفكتابتها فتجد مثال "جدة" املدينة املعروفة جاءت يف الكتاب: Jeddah ; Jiddah. االسم هذا وإعادة لكن امسا مثل : بري وهيدة فقد أورده هذا االختالف جييب ساخرا: أو منطا واحدا العربية ال يشكل صعوبة للمرتجم العريب فجدة مدينة معروفة Bir waheida; Bir Waheidi Why not? All one place مل ال املكان واحد عن تساؤالت وجهت وأجاب إليه وعند سؤال لورنس عن خبصوص اختالف رسم األمساء لكنها كانت إجابات ساخرة ومع ذلك يقر هبذا االختالف يف مقدمته لكتاب أعمدة احلكمة السبعة إذ يقول: يف تتباينكتابة األمساء العربية تبايناكبريا يف مجيع الطبعات ومل أدخل أي تغيريات عليها وجيب أن أوضح أن هناك ثالثة أحرف علة فقط يف اللغة العربية وأن بعض احلروف األخرى العربية ال املستشرقني مقابل والقرآن: يوجد هلا مثيل يف اللغات األخرى. والقاعدة العامة اليت جرى عليها بعض يف األعوام القليلة املاضية هي احلروف العربية كأن يرمسوا "حممد": أن يستعملوا جمموعة من الرموز املتعارف عليها Muhammad ومؤذن: mu edhdhin Qur an وهذا أو.Kur an األسلوب مفيد ملن يفهمونه لكين اتبعت يف كتايب
جملة الدراسات اللغوية واألدبية غالبا هذا الطريقة القدمية اليت ترسم االسم العريب يف أفضل صورة اجنليزية قريبة من احلروف العربية فستجد اسم املكان الواحد مكتوبا يف طرائق شىت وذلك ال يعود حقيقة أن من الصعب رسم الصوت العريب رمسا صحيحا بطرائق شىت يف اللغة اإلجنليزية لكن ألن أهايل منطقة ما االستعمال ما يلفظون االسم بطرائق خمتلفة كاسم مكان جديد أو أبو ليسال(. مل أو يشتهر بعد أو يثبت يف األديب. )فمثال هناك مكان قريب من مدينة العقبة يسمى أبو لسان أبا ال ليسان من الواضح أن لورنس يشري يكون جديدا مل يستقر يف االستعمال األديب اسم قدمي جدا وثابت يف االستعمال اختالف اللهجات رمبا يعود اختالف لفظ لكنه يشري عازيا ذلك االسم ناسيا أن امسا مثل "جدة" االسم قد أن املدينة املعروفة اختالف لفظ االسم الواحد السائدة يف املناطق اليت مر هبا لورنس هو وذلك فمثال اسم مدينة جدة تسمعه "ج ده" يف احلجاز و"ج ده" يف بعض مناطق الشام. وال يالم لورنس يف فعله هذا ألنه ليس مرتمجا من ناحية وألن التقابل احلريف عملية معقدة تشمل الرتمجة الصوتية فضال عن تطابق الصيغة الصوتية والكتابية يف كلتا النهايتني من العملية _أي يف كل من اللغة األصلية واللغة املنقول إليها. حالة النقل من اللغة العربية يف اإلجنليزية صوت حرف "الصاد والضاد والطاء والظاء واحلاء والعني واخلاء". وهذا الكالم ينطبق يف فهناك حروف ال توجد هلا أصوات مقابله مثل: وال يشكل رد أمساء األشخاص واألماكن املعروفة معضلة للمرتجم رغم اختالف رمسها كتاب لورنس فمثال يف كثري من الصفحات بسهولة تامة عند الرتمجة العربية. لكن هناك بأشكال شىت أمساء اسم فيصل جتده كما يكتب: غري 42 وFeysul Feisal وتكرر ذلك لكن مثل هذا االسم ليس من الصعب متييزه لذلك يعاد أصله مألوفة غري أو مشهورة وقد واجه املرتمجون صعوبة يف ردها للمرتجم وقد مت رمسها يف اإلجنليزية العريب أصلها وهناك ما يزيد على ثالثني تصحيحا ألمساء مت ردها أصلها العريب يف البداية يف شكل ما مث أعيد تصحيحها العدد الثاين- السنة الثانية 26
يف ترمجة منشورات املكتب التجاري ديسمرب- 22 م لغة لورنس العربية يفكتاب "أعمدة احلكمة السبعة" وردها أصلها العريب: عرض وحتليل فتجد االسم بعد ذلك جرى تصحيحه خبط اليد فوق االسم ووضع فوقه العربية أعيد قد مثال "بيضاوي" 27 مث "بديوي" وكذلك "وادي العقيدة" شطب "وادي العقدة" وكذلك "بورقا" صححت "بركت" مع أهنا "بركا" وهناككثري من األمساء ال جمال لذكرهاكلها اآلن لكن نورد بعضا منها: و"بري": كلمة "Bair" اسم مكان معروف يف جنوب األردن "ويف اليوم التايل انطلق العرب أخرى يوردها "بري" 44 وجندها يف ترمجة "بعري" يف ترمجة حممد جنار "البري" عبد 45 جتده يف الرتمجات العربية "بعري" املنعم مصطفى ويف صفحة لكن املقصود هنا بلدة "باير" يف جنوب األردن. وكذلك اسم Guweira " الذي ذكره لورنس مرارا يف كتابه يرتمجه عبد 47 46 املنعم مصطفى "غويرة" بدال من "القويرة" وAmmar Hallat وردت "هالة عمار" وقد "حلة عمار" ردت "حالة عمار" أذرح بني يف نسخة املنفذ احلدودي منشورات املكتب التجاري بني األردن والسعودية. وترمجة حممد جنار وOdroh ووردت "األضروح" سيدنا علي وMreigha الرسم اإلجنليزي وردت 52 وأذرح )كرم اهلل وجهه( ومعاوية "املريفة" لالسم مكان شهري يف التاريخ )رضي اهلل عنه( واملقصود وردت أذرع بدال من اإلسالمي جرى فيه التحكيم سنة سبع وثالثني للهجرة فمثال قرية "الشيخ مسكني" يف سوريا. أصله أمساء أما العريب بدال من "املريغة". جتد عبد األشخاص فهي كثرية منها ومنها ما هو سهل جدا مثل: وجند أيضا أن املرتجم قد يلجأ املنعم مصطفى يورد "مشسكني" ما يصعب متييزه اسم فيصل يف اإلجنليزية الذي ورد 54 Feisal تقليد واملقصود هو فيصعب رده وFeysul كما ذكر سابقا لكن هناك أمساء من الصعب ردها أصلها ألن رمسها يف اللغة اإلجنليزية غري صحيح وليس له أساس علمي بل رمسه لورنس اعتباطا األحيان أمساء عربية رغم شيوعها فمثال : Mohammed ibn Shefia 56 شفعة( يف نسخة املنشورات مع أن جنار يرتمجها 55 )حممد بن شفيه( املقصود )حممد بن شفيع(. وألن املرتجم قد جيهل يف بعض بينما جتده وكذلك )قبيلة )حممد بن أبو طية(
جملة الدراسات اللغوية واألدبية 57 وردت يف املنشورات أوردها لورنس يف اإلجنليزية أيضا ومن األمساء مع أن Tayi أورده االسم املصدر نفسه من قبل )عودة ابو تايه(. مع أن اسم عودة أبو تايه يكثر يف الكتاب. اليت يذكرها لورنس حممد جنار رد ه وقد Adhub العدد الثاين- السنة الثانية وقد العربية 62 61 )أدهب( ويف ترمجة املنشورات ورد كذلك. واملقصود هو )عضوب( أحد زعماء احلرب يف قبيلة بين صخر. أن يتم ولو دقق املرتجم يف إدراك هذا الصوت االسم 61 املرتجم يف نسخة املنشورات ناقة )ض( لوجد أن يف اسم dh مثل تقابل حرف العريب "الضاد" 61 Mohammed el Dheilan Dh ومن املفارقات هي حرف الضاد فرتجم االسم )حممد الضغالن( بعيد جدا عن االسم األصلي )حممد الدحيالن( ابن عم )عودة ابو تايه(. كما أن لورنس يزيد األمر تعقيدا فيستعملdh فريمسه هكذا: el Jedha فيرتجم يف يف اسم 64 نسخة املنشورات "اجلدة" 65 حممد جنار يف ترمجته "اجلدعة" ترمجة صحيحة واملقصود هو اجلدعاء. )اجلدعة(: أي )اجلدعاء( إذ تصور وهو اسم ورغم ذلك فقد وفق الخاتمة: نالحظ مما سبق أن لورنس العرب مل يتقن اللغة العربية الفصحى بل تعلم اللغة العربية الدارجة واحملكية باختالف مناطقها فجاءت معرفته خليطا من اللهجات احمللية يف البادية والشام وما بني النهرين واحلجاز كما نالحظ أيضا ترمجته احلرفية لبعض العبارات اليت أوردها يف كتابه ليشري ادعائه بإتقان اللغة العربية فقد ظهر انه مل يكن يتقنها متاما كما يزعم بعض الناس. أما أمساء األعالم فهو يقر بأنه مل يتبع فيها منطا أكادمييا واحد يف رمسها فقد كتب االسم الواحد يف أشكال شىت من الكتاب لكن من السهل على املرتجم من اإلجنليزية اللغة العربية أن يدرك بعض األمساء املشهورة مثل أصلها فريدها 66 احلقيقي. غري أمساء بيد أن هناك األشخاص الشائعة وأمساء املدن أمساء مطابقة للعربية كما رأينا حتديدا أمساء األماكن فعلى املرتجم أن يبذل جهدا بسيطا كي يردها أصلها فهناك كثري من املراجع
وخاصة كتب اجلغرافيا سليما. ديسمرب- 22 م لغة لورنس العربية يفكتاب "أعمدة احلكمة السبعة" وردها أصلها العريب: عرض وحتليل فلو عاد ورغم أن رسم لورنس لألمساء العربية اخلريطة اليت فيها غري موحد اسم املكان لعلمه فرده أصله ردا فليس هناك عذر للمرتجم العريب أن يعيد رسم هذه األمساء يف اللغة العربيةكما لو كان رمسها اإلجنليزي هو األصل وليس هناك أي مربر لذلك فمن األمثلة السابقة نالحظ أهنا ليست طالسم من الصعب فكها فأمساء األماكن موجودة على خرائط أمساء أما الرجوع إليها. الوطن العريب العربية الكربى وبوسع املرتجم أيضا العودة إليها حتديدا احلجاز وبالد الشام فبوسع املرتجم األشخاص فهناك كثري من املراجع العربية اليت تتحدث عن الثورة والتأكد من صحة األمساء يف كتاب لورنس أعمدة احلكمة السبعة. انظر مثال كتاب " التاريخ العسكري للثورة العربية الكربى اجملايل وقاسم الدروع ففي هذا الكتاب دراسات وثائقية ميدانية حيث جتد فيها الصحيحة جلل األشخاص واألماكن الواردة يفكتاب لورنس أعمدة احلكمة السبعة. ويرى حممد حسن عبد الغين أن 67 متهجم على الرتمجة إذ يقول: املرتجم الذي "والتهجم على موضوع الرتمجة من غري معرفة به يفضي خيطئ يف مثل هذه احلاالت كثري من اخلطأ لبكر األمساء هو إمنا الذي ال يغتفر. فمن أراد ترمجة كتاب يف تاريخ العرب واملسلمني فال بد أن يكون عارفا بوقائع التاريخ وأمساء وأيامه البلدان واألعالم على حقيقتها كما وضعها العرب قبلنا وسنوا وقع اضطراب عظيم كمثل العربية هكذا: مرڤان! ألنه ال شيئا عن تاريخ املسلمني". ذلك املرتجم الذي يعرف شيئا عن تاريخ األمويني مناهجها ترجم "مروان" األموي من اإلجنليزية وإال بل نكاد جنزم بأنه ال يعرف هذا الكالم يبني مدى صعوبة عمل املرتجم ومع ذلك ليس مطلوبا من املرتجم أن يكون موسوعة متحركة بل جيب أن يكون باحثا يتقن عمله وال عذر له يف ارتكاب مثل هذه األخطاء مع توفر وسائل املعلومات وكثرة املصادر بل جيب أن يكون املرتجم ماهرا يف إتقان التعامل مع وسائل التكنولوجيا احلديثة كالشبكة العنكبوتية الدولية )االنرتنت( اليت
جملة الدراسات اللغوية واألدبية توفر له كما هائال من املعلومات فما عليه إال أن يتقن اللغة املنقول منها واملنقول إليها وإن وجد صعوبة يف نقل املضمون أو األمساء فعليه أن يستشري أهل االختصاص يف هذا املوضوع أو الرجوع مرجع معتمد على صفحات الشبكة تلك أو املكتبات وغريها من املصادر. هوامش البحث: انظر: T.E. Wilson, Jeremy, The Concise Edition of the Authorized Biography of 2 Lawrence (London Mandarin Paperbacks, ), pp 44, 61.. انظر: توماس إدوارد لورنس: http://www.ar.gwikipedia.org. Wilson, Jeremy, The Concise Edition of the Authorized Biography of T.E., Lawrence, 1 p74 1 4 السابق نفسه ص 74. 5 انظر: السابق نفسه ص 74. السابق نفسه ص 2. Lawrence, T.E. Seven Pillars of Wisdom. Harmondsworth, Middlesex( Penguin Books Ltd, 61), p1. انظر: السابق نفسه ص 1. السابق نفسه ص 2. لورنس توماس ادوارد أعمدة الحكمة السبعة ترمجة حممد جنار )عم ان: األهلية للنشر والتوزيع م( ص 16. 22 Lawrence, T.E. Seven Pillars of Wisdom, p 1 Pickthall. Marmaduke. The meanings of the Glorious Kuran. (Lahore: Taj Company Ltd, 1 nd edition), P2. Khatib,M.M. The Bounteous Koran.London( MacMillan press, 14),p 1 24 Dawood, N.J. The Koran. London( Penguin Books,56),p2 Ali, A. Yusuf. The Glorious Kuran, (Beirut: Dar El-Fikr, 14), p24 Arberry, J. Arthur, The Koran Interpreted, (London: George and Unwin, 55) V.2,p 6 7 1 1 25 26 العدد الثاين- السنة الثانية
لغة لورنس العربية يفكتاب "أعمدة احلكمة السبعة" وردها أصلها العريب: عرض وحتليل 27 انظر: السيوطي جالل الدين عبد الرمحن بن أيب بكر واحمللي جالل الدين حممد بن أمحد تفسير الجاللين ط 2 )القاهرة: دار احلديث( ج 2 ص 1. انظر: الزخمشري جار اهلل حممود بن عمر الكشاف عن حقائق التنزيل وعيون األقاويل في وجوه التأويل )بريوت: دار الفكر 77 م( ج 2 ص 46. Lawrence, T.E. Seven Pillars of Wisdom, P5. 12 14 15 16 17 السابق نفسه ص 5. السابق نفسه ص 252. لورنس توماس ادوارد أعمدة الحكمة السبعة ص 271. لورنس توماس إدوارد أعمدة الحكمة السبعة ترمجة: )بريوت : منشورات املكتب التجاري للطباعة والنشر 61 م( ص 7. سورة النساء اآلية 12. منشورات املكتب التجاري للطباعة والتوزيع والنشر انظر: األصفهاين الراغب أبو القاسم احلسني بن حممد المفردات في غريب القرآن حتقيق: حممد سيدكيالين )بريوت: دار املعرفة د.ت( ص 2. السامرائي إبراهيم التطور اللغوي التاريخي )بريوت: دار األندلس م( ص 5. انظر: السابق نفسه ص 4. Pickthall, The meanings of the Glorious Kuran, p5 Lawrence, T.E. Seven Pillars of Wisdom, p171 لورنس توماس ادوارد أعمدة الحكمة السبعة ترمجة: حممد جنار ص 1. Lawrence, T.E. Seven Pillars of Wisdom, P175 12 14 15 16 17 لورنس توماس ادوارد أعمدة الحكمة السبعة ترمجة حممد جنار ص 1. Lawrence, T.E. Seven Pillars of Wisdom, p 6 لورنس توماس ادوارد أعمدة الحكمة السبعة ترمجة حممد جنار ص 1. السابق نفسه ص 6. انظر: حممد فوزي عطية علم الترجمة )القاهرة: دار الثقافة اجلديدة 77 م( ص 1. انظر:يعقوب إميل بديع موسوعة النحو والصرف واإلعراب ط 1 )بريوت: دار العلم للماليني 12 م( ج 2 ص 55. Lawrence, T.E. Seven Pillars of Wisdom, p انظر: السابق نفسه ص. انظر: كاتفورد جي. سي نظرية لغوية للترجمة ترمجة: عبد الباقي الصايف )البصرة: مطبعة جامعة البصرة م( ص. Lawrence, T.E. Seven Pillars of Wisdom, p 52 42 12 ديسمرب- 22 م
جملة الدراسات اللغوية واألدبية لورنس توماس ادوارد أعمدة الحكمة السبعة ترمجة: منشورات املكتب التجاري للطباعة والتوزيع والنشر ص 25. السابق نفسه ص 71. 44 مصطفى عبد املنعم م( ص 61 ص 1. 45 لورنس توماس ادوارد أعمدة الحكمة السبعة ترمجة: 46 مصطفى عبد املنعم 47 السابق نفسه ص 1. لورنس توماس ادوارد أعمدة الحكمة السبعة ترمجة: ص 172. لورنس توماس ادوارد أعمدة الحكمة السبعة ترمجة: مصطفى عبد املنعم 52 لورنس توماس ادوارد أعمدة الحكمة السبعة ترمجة: الطربي أبو جعفر حممد بن جرير تاريخ األمم والملوك لورنس توماس ادوارد أعمدة الحكمة السبعة ترمجة: ص 7. 54 مصطفى عبد املنعم 55 لورنس توماس ادوارد أعمدة الحكمة السبعة ترمجة: 56 لورنس توماس ادوارد أعمدة الحكمة السبعة ترمجة: ص. 57 السابق نفسه ص 1. السابق نفسه ص 261. Lawrence, T.E. Seven Pillars of Wisdom, p 4. 61 لورنس قصة حياته وحقيقة موقعه من الثورة العربية )بغداد: حممد جنار ص 4. لورنس قصة حياته وحقيقة موقعه من الثورة العربية ص 276. دار احلرية للطباعة منشورات املكتب التجاري للطباعة والتوزيع والنشر حممد جنار ص 2 4. لورنس قصة حياته وحقيقة موقعه من الثورة العربية ص 7. حممد جنار ص 571. )بريوت: دار الفكر 71 م( ج 2 ص. منشورات املكتب التجاري للطباعة والتوزيع والنشر لورنس قصة حياته وحقيقة موقعه من الثورة العربية ص 6. حممد جنار ص 244. منشورات املكتب التجاري للطباعة والتوزيع والنشر لورنس توماس ادوارد أعمدة الحكمة السبعة ترمجة: حممد جنار ص 474. لورنس توماس ادوارد أعمدة الحكمة السبعة ترمجة: منشورات املكتب التجاري للطباعة والتوزيع والنشر 62 ص 1. Lawrence, T.E. Seven Pillars of Wisdom, p1. 61 61 64 لورنس توماس ادوارد أعمدة الحكمة السبعة ص 1. السابق نفسه ص 161. ترمجة: منشورات املكتب التجاري للطباعة والتوزيع والنشر العدد الثاين- السنة الثانية لورنس توماس ادوارد أعمدة الحكمة السبعة ترمجة: حممد جنار ص 424. 65
لغة لورنس العربية يفكتاب "أعمدة احلكمة السبعة" وردها أصلها العريب: عرض وحتليل. 66 67 انظر: السعيد مصطفى صاحل مقدمة في الترجمة التحريرية )إربد عامل الكتب احلديث 22 م( ص - حسن حممد عبد الغين فن الترجمة في األدب العربي )القاهرة: الدار املصرية للتأليف والرتمجة 66 م( ص. ديسمرب- 22 م