الدكتور أحمد محمد أحمد الحراحشة أستاذ اللغويات التطبيقية المشارك جامعة الشارقة كلية االداب والعلوم اإلنسانية واالجتماعية قسم اللغات األجنبية الشارقة- دولة األمارات العربية المتحدة البيانات الشخصية: الجنسية: األردنية العمر: 43 سنة مكان الميالد: حاتم / األردن تاريخ الميالد: 1977/5/1 الحالة االجتماعية: متزوج األطفال: عون رقم الجوال: 00971544559519 البريد اإلليكتروني الرسمي: aalharahsheh@sharjah.ac.ae البريد اإلليكتروني الشخصي: harahsheh77@hotmail.com صفحة الويب: https://www.sharjah.ac.ae/en/academics/colleges/ahss/dept/eld/pages/ppl_detail.aspx?mcid =42&clt=en صفحة جامعة: https://alumniprofiles.ecu.edu.au/dr-ahmad-al-harahsheh صفحة جوجل سكولر: https://scholar.google.com/citations?hl=ar&user=0f7z_fyaaaaj 1
صفحة لينكد:- https://www.linkedin.com/in/dr-ahmad-al-harahsheh 998425126/ حساب سكوبس: https://www.scopus.com/authid/detail.uri?authorid=57194105319 الشهادات الدراسية 1- دكتوراه في اللغات التطبيقية, جامعة إديث كاون, بيرث, غرب أستراليا 2012. عنوان الرسالة: (The Perception and Practice of Silence in Australian and Jordanian Societies: A Socio-Pragmatic Study.) 2- ماجستير في اللغويات, جامعة اليرموك, اربد, األردن 2004 عنوان الرسالة: (A Study of Linguistic Techniques in the Language of the Internet and Mobile Phones) 3- بكالوريوس لغة إنجليزيه و آدابها, جامعة اليرموك, إربد, األردن 1999. االهتمامات البحثية اللغويات االجتماعية البراغماتية تحليل الخطاب علم الداللة دراسات الترجمة الخبرات العلمية 2020/8/30 حتى اآلن : أستاذ مشارك, قسم اللغات األجنبية, جامعة الشارقة. 1/9/2019-30/8/2020 :أستاذ مشارك, قسم الترجمة, جامعة اليرموك, إربد, األردن : 2019/8/30-2018/8/30 إجازة تفرغ علمي, قسم الترجمة, جامعة حمد بن خليفة, قطر 2017/7/3: أستاذ مشارك, قسم الترجمة, جامعة اليرموك, إربد, األردن. 2
2017/7/3-2012/9/9: أستاذ مساعد,قسم الترجمة, جامعة اليرموك, إربد, األردن. : 2017/9/10-2016/9/18 رئيس قسم الترجمة, جامعة اليرموك, اربد, األردن. : 2018/8/30-2017/9/23 ممثل كلية اآلداب في مجلس الجامعة, جامعة اليرموك, إربد, -1-2 -3-4 -5-6 -7 األردن. المساقات التي تم تدريسها في جامعة اليرموك)قسم الترجمة(, على مستوى الماجستير) 2020-2012 (. الترجمة اإلعالمية نظريات الترجمة علم المصطلح والتعريب ترجمة نصوص عامة من اللغة اإلنجليزية الى العربية. الترجمة القانونية أساليب البحث العلمي في الترجمة اللغويات التقابلية لطلبة الترجمة اللغة اإلنجليزية(, على مستوى الماجستير) 2020-2012 (. المساقات التي تم تدريسها في جامعة اليرموك)قسم 1- اللغويات االجتماعية أساليب البحث العلمي 2- اللغات واللهجات والقوميات 3-4- مواضيع خاصة في الترجمة المساقات التي تم تدريسها في جامعة اليرموك)قسم الترجمة(, على مستوى البكالوريوس) 2020-2012 (. ترجمة نصوص دينية 1- الترجمة اإلعالمية 2- الترجمة التقنية 3- الترجمة القانونية 4- الترجمة الشفوية والتتابعية) إنجليزي- عربي( 5- الترجمة الشفوية والتتابعية ( عربي- إنجليزي( 6- تنمية المفردات 7-3
مهارة القراءة واالستماع ترجمة النصوص السياحية تحليل النصوص األدبية الكتابة في اللغة العربية. الترجمة األدبية تحليل الخطاب كتابة الفقرة في اللغة اإلنجليزية مشروع التخرج صوتيات اللغة اإلنجليزية علم المعاجم -8-9 -10-11 -12-13 -14-15 -16-17 المساقات التي تم تدريسها في جامعة جزئي( العلوم والتكنولوجيا )قسم اللجان اللغة اإلنجليزية(, على مستوى الماجستير)دوام 1- اللغويات االجتماعية 2- النحو الوظيفي 3- اللغويات التطبيقية جامعة اليرموك على مستوى القسم 1- لجنة المناهج 2- لجنة الدراسات العليا 3- لجنة التعيين والترقية 4- لجنة المكتبة 5- اللجنة االجتماعية 6- اللجنة الثقافية 7- اإلرشاد االكاديمي 4
لجنة الجدول الدراسي 8- لجنة مراجعة الخطط الدراسية للبكالوريوس والماجستير 9- لجنة اعتماد المجالت العلمية 10- لجنة ضمان الجودة 11- لجنة قضايا الطلبة 12- على مستوى الكلية: لجنة الدراسات العليا 1- لجنة الموازنة 2- لجنة قضايا الطلبة 3- اللجنة الثقافية 4- لجنة الجدول الدراسي 5- لجنة المكتبة 6- على مستوى الجامعة لجنة الموازنة. 1- اللجنة القانونية 2- لجنة قضايا الطلبة. 3- مهارات الحاسوب ICDL مهارات ممتازة في استخدام األنترنت والبرمجيات اللغات العربية ( اللغة األم( مهارات ممتازة في التحدث والكتابة والقراءة واالستماع. اإلنجليزية )لغة ثانية( مهارات ممتازة في التحدث والكتابة والقراءة واالستماع. الدورات التدريبية 1- ضمان الجودة- جامعة اليرموك, 2015 التحليل اإلحصائي- مستوى مبتدئ- جامعة اليرموك- 2015 2- إدارة الموقع الشخصي, جامعة اليرموك, 2013 3-5
First Aid Certificate (Australia) إدارة موقع التعليم اإلليكتروني, جامعة اليرموك, 2013 دورة اإلسعافات األولية, أستراليا. 2010-4 -5 المنشورات العلمية )مجالت عالمية ومحكمة ومصنفة في قواعد البيانات العالمية( 1. Nassar, Mahmoud & Al-Harahsheh, Ahmad (2020). A Socio-Pragmatic Study of the Lebanese Uprising Slogans. International Journal of English and Education,Vol. 9 No. (3),pp.174-184. 2. Al-Harahsheh, Ahmad & Al-Rousan, Rafat.(2020).Animal Names used in addressing people in Jordanian Arabic. Dirasat, Human and Social Sciences, Vol.47, No.(1) pp.328-336. SCOPUS (Q4). 3. Al-Harahsheh,Ahmad, Shehab, Ekrema and Al-Rousan, Rafat (2020). Consecutive Interpretation Training: Challenges and Solutions. Journal of Foreign Language Teaching and Translation Studies.Vol. 5, No.1, pp.85-102 4. Al-Harahsheh, Ahmad (2020). Cohesion and Coherence Shift in Jabra s Translation of Hamlet. Accepted in (Onomázein). SCOPUS(Q2)/ Clarivate Analysis (Thomson Reurters). 5. Al-Rousan, Rafat; Al-Harahsheh, Ahmad and Houwari Fadia(2020). The Pragmatic Functions of the Discourse Marker Bas in Jordanian Spoken Arabic: Evidence from a Corpus. Journal of Educational and Social Research.Vol.10 (1),pp.130-142. SCOPUS (Q 4). 6. Al-Harahsheh, Ahmad and Aljuniadi, Heba (2020). The Translation of Euphemistic Expressions in Surat Al-Nur. AL-MUTARĞIM,.المترجم Vol.19(1), pp.219-238. 7. Al-Harahsheh, Ahmad (2020). A Process-oriented Approach for Training Translators in Jordan. (Under review) 8. Al-Harahsheh, Ahmad; Aladba, Maha and Aladwan, Amer (2020). Think Aloud Protocol in Translating Sheikh Jassim bin Mohammed Al Thani s Poetry. Revue de Traduction et Langues. Vol 18, No. 20, pp.171-141. 9. Shehab, Ekrema; Al-Harahsheh, Ahmad &Riham Shadid (2020). Islamic Discourse, Ideology and Translation: Sayyid Qutb s Milestones as a Model. (Accepted for publication in Revue de Traduction et Langues) 10.Al-Harahsheh, Ahmad & Farghal, Mohammad (2020). Anti-language: A Case Study of Jordanian Inmates. SKASE Journal of Theoretical Linguistics. Vol.17(1),pp.102-117. SCOPUS (Q3) 11.Al-Harahsheh, Ahmad and Boucif, Fawzia (2019). A Socio-Pragmatic Study of Greeting and Leave-Taking Patterns in Algerian Arabic in Mostaganem. Jordan Journal of Modern Languages and Literatures, Vol. 11, No. 2, pp.23-54. (SCOPUS Q2) 6
12.Al-Harahsheh, Ahmad& Al-Omari, Mariam (2019). Self-Translation: A Faithful Rendition or a Rewriting Process?Haikal s Autumn of Fury as an Example. 3L: The Southeast Asian Journal of English Language Studies. Vol. 25(1): 144-157. SCOPUS (Q1). 13.Al-Harahsheh, Ahmad & Al-Muheisin, Isra'(2019). A Sociolinguistic Approach to Translating Jordanian Proverbs Related to Women as Mothers into English (sent for publication) 14.Al-Rousan, Rafat &Al-Harahsheh, Ahmad (2019). The Walls Are Talking: Gender Differences in the Thematic Content of Latrinalia in Jordanian Universities. DIRSAT for Social Sciences and Humanities. Volume 46, No. 2, pp.429-441. SCOPUS (Q3). 15.Al-Harahsheh, Ahmad & Shudiafat, Younis (2020). Translating Binominals in the Qur an into English. Jordan Journal of Modern Languages and Literature. Vol 12, No.3,pp.277-289. ( SCOPUS Q2) 16.Al-Harahsheh, Ahmad (2019). The Rhetorical Feature of Chiasmus in the Quran and its Translation into English (Accepted in An-Najah University Journal for Research - B (Humanities)) 17.Al-Harahsheh, Ahmad; Sabri, Ekrema and Thawabteh, Mohammad (2020). Translation Peripheries: Paratextual Elements in the English Translation of El-Saadawi s Woman at Point Zero (Accepted in SKASE Journal of Translation and Interpretation) (SCOPUS Q2). 18.Al-Harahsheh, A. and Obeidat M. (2017). A Sociolinguistic Study of Colors Used in Jordanian Colloquial Arabic.Dirasat, Human and Social Sciences, Volume 44, No. 4, Supplement 2, pp.241-250. SCOPUS (Q4). 19.Obeidat, M.,Al-Harahsheh, Ahmad & Mahasneh, Anjad(2016). Challenges of Translating of Measure Terms in Jordanian Spoken Arabic from Arabic into English: A Sociolinguistic Perspective. DIRSAT for Social Sciences and Humanities,Vol. 43, Supplement 5, 2235-2244. SCOPUS (Q4). 20.Al-Harahsheh, Ahmad &Obeidat, Mohammad (2015). A Critical Discourse Analysis Approach to the Challenges of Translating Parenthetical Sentences from English into Arabic in Political Texts: Joseph Nye s The Future of Power as a Model. International Journal of Translation. Vol. 27, No. 1-2. 21.Al-Harahsheh, Ahmad (2015). A Conversation Analysis of Self-Initiated Repair Structures in Jordanian Spoken Arabic. Discourse Studies. Vol.17 (4), pp.397-414. SCOPUS (Q1)/ Clarivate Analysis (Thomson Reurters). 7
22.Al-Harahsheh, Ahmad & Obeidat, Mohammad (May, 2014). Syntactic and Semantic Challenges in Translating Political News Report: A linguistic Approach. AWEJ. Special Issue on Translation No.3.116-123. 23.Al-Harahsheh, Ahmad (2014). Measure Terms in Rural Jordanian Spoken Arabic. International Journal of Arabic English Studies. Vol 15, pp.121-134. SCOPUS (Q3). 24.Al-Harahsheh, Ahmad (May, 2014). Language and Gender differences in Jordanian Spoken Arabic: A Sociolinguistics Study. Theory and Practice in Language Studies. Vol.4. No.5.872-882. SCOPUS ( At the time of publishing the paper). 25.Al-Harahsheh, Ahmad (2014). The Sociolinguistic Roles of Silence in Jordanian Spoken Arabic. Journal of Advances in Linguistics, Vol.1.No.1, 17-32. 26.Mahmoud Ali Kanakri &Ahmad Mohammad Al-Harahsheh (2013). The Discourse Analysis and Pragmatics of ʕ a:di in Jordanian Spoken Arabic. International Journal of English Linguistics.Vol.3.No.6. 59-63. 27.Al-Harahsheh, Ahmad M.A.(2013). Translation of Islamic Texts and ideology. Arab World English Journal. Special Issue on Translation No.(2) 2013, 107-117. 28.Al-Harahsheh, Ahmad M.A. (2013). A Study of Pragmatic Functions of Silence in Colloquial Jordanian Arabic. Indian Journal of Applied Linguistics.39(1), 1-23. 29.Al-Harahsheh, Ahmad M.A. (2012).Silence and Politeness in Jordanian Society. Arab World English Journal. 3 (3).246-269. 30.Al-Harahsheh, Ahmad & Kanakri, Mahmoud (2013). The Pragmatic Functions and the Translatability of "Tayib" in Jordanian Spoken Arabic. US-Foreign Language.Vol.11 No.3.196-202. 31.Al-Harahsheh, Ahmad M.(2013). The Translatability of Figures of Speech of Khalid Mashaal's Political Speeches: A Critical Discourse Analysis. International Journal of English Linguistics.Vol.3, No.3, 100-114. مراجعات الكتب 1- Al-Harahsheh, Ahmad (2015). Papers in Arabic/English Translation Studies 1: An Applied Perspective.AWEJ. Vol.6 No. 3. pp.396-397. 8
الكتب المترجمة ترجمة كتاب مستقبل القوة لجوزيف ناي, الناشر دار الجندي للنشو والتوزيع, القدس, فلسطين ترجمة كتاب التنمر للورا بيردو وسينشر من قبل دار الجندي للنشر والتوزيع, القدس, فلسطين. القواميس -1-2 قاموس المصطلحات القانونية الشامل, 2017,دار أمواج للطباعة والنشر, عمان, األردن نسخة إليكترونية من القاموس متوفرة مجانا على متجر جوجل http://bit.ly/comprehensivedictionary الكتب المؤلفة -1-2 1- A Practical Course in Legal Translation (English-Arabic- English), (2020). المؤتمرات والمحاضرات 1. GREATEC (Edith Cowan University), on 7 th October 2009. A presentation titled Perceiving and Performing Silence in Cross-cultural Communication: A Case Study in Jordanian and Australian Societies. 2. CREATEC (Edith Cowan University), On 19 th August 2010. A presentation Titled Silence, the neglected part of Casual Conversation. 3. CREATEC (Edith Cowan University), On 15 th June 2011.A Presentation titled Silence with Agreeing and Disagreeing responses in Australian Society. 4. The 5 th Free International Linguistic Conference in the University of Sydney- Camperdown campus,8-10 of October,2011.( Silence with Agreeing and Disagreeing Responses in Australian Society: a Socio-pragmatic Study). 9
5. The Jordan Translator's Week Organized by Jordanian Translators' Association and Yarmouk University. Yarmouk University, Irbid, Jordan, 15-17/7/2012, Discussant. 6. West East Institute European Academic Conference Vienna, Austria, 14-15 April, 2014. 7. Translation Across Time and Space, Zarqa University, Jordan. Presented A paper titled " Challenges of Translating Parenthetical Sentences form English into Arabic in Political Texts: Joseph Nyes' "The Future of Power" as a Model." 28/4/2015. 8. The Jordan Translator's Week Organized by Jordanian Translators' Association and Yarmouk University. Yarmouk University, Irbid, Jordan, Present a paper titled "Religious Translation and Ideology."14/6/2015. 9. The 4 th Jordan International Conference on Translation (JICOT4). Present a paper titled" Challenges of Simultaneous Interpretation: Yarmouk University as a Model" (22-23 March 2017), Yarmouk University, Irbid, Jordan. 10. Third International Conference: Translation through ethics or politics perspectives? Present a paper titled "Training Interpreters in Jordan: Challenges and Solutions of Consecutive Interpretation"(16-18 December 2017), The Higher Arab Institute for Translation, Algeria. 11. First Conference on Translation and Text Types Literary Translation: from Translation to Creativity,13-14/2/2019. Cadi Ayyad University Marrakesh, Morocco. 12. Tenth Annual International Translation Conference, TII, CHSS, Hamad Bin Khalifa University, Doha, Qatar 26-27 March,2019 13. Institute of Translation Laboratory: «Didactics of Translation and Multilingualism»XVIIth International conference: "Translation Strategies /Translatology and cognitive approaches» 09 & 10 April 2019. University of Oran, Algeria. 10
14. International Colloquium Translation, Theatre and Identity: An Effect-Influence Relationship. 17-18/9/2019, Oran, Algeria 15. Workshop "Discourse-oriented transcription of spoken Arabic", Faculty of Translation Studies, Cultural Studies and Linguistics, Johannes Gutenberg University of Mainz in Germersheim, Germany, 6-9/12/2019. 16. Toward an Optimal Use of Translation Strategies. Online Workshop for MA and PhD Translation Students in Algeria, 15/4/2020. 17. Translation Strategies: Challenges and Solutions. Online Workshop for B.A and MA Translation students in Tikrit University, Iraq. 10/5/2020. 18. Translation Strategies: Challenges and Solutions. Online Webinar, 15/10/2020. 19. الترجمة من العربية واليها. كحاضرة عبر تطبيق زووم, جمعية المترجمين العرب 2020 10/23/ قمت باإلشراف على رسائل الماجستير التالية: اإلشراف على رسائل الماجستير في جامعة اليرموك 1- Isra' Al-Muheisin (2014/2015). The Translatability of Proverbial Expressions in Jordan Spoken Arabic: A Sociolinguistic Approach. 2- Yunus Nimr Al-Shudeifat (2014/2015). Challenges of Translating Selected Couplets from the Holy Quran by Pickthal and Shakir. 3- Abdullah Wae'l Abu Al-Rub( 2014/2015). Challenges Encountered Translators in Translating Political Text from English into Arabic: "The Power to Lead" by Joseph Nye an Example. 4- Sharaf Shatnawi (2015/2016). Challenges Encountered by Arab Translators in Translating Legal Idioms from English Arabic. 5- Isra' El-Farkh (2015/2016). Challenges of Translating Figures of Speech in Political Texts from English into Arabic. 6- Samya Shawashreh (2016/2017). Challenges of Translating Psychological Terms from English into Arabic. 11
7- Ayat Awawdeh (2016/2017). The Translatability of Religious Expressions in Khalid Mashaal's Political Speeches. 8- Maysoon Frihat (2017). The Functional Translation of Animal Proverbs from English into Arabic. 9- Heba Aljunaidi (2017). Challenges of Translating Euphemism in Surat Al Noor: An Analytical Study. 10- Mariam Al Omari (2017). Self-Translation: Translation or Rewriting. 11- Fawzia BuSief (2017). Greetings and Leave Taking in Algerian Mustaghanim. 12- Alia Tradat (2017). Translating Contronyms in the Holy Quran: A Comparative Study. 13- Lubna Qawasmeh (2017). Translating Verses related to Jihad in the Holy Quran: A Comparative Study. 14- Fatima Zahraa Achoui (2017). Challenges of Translating Islamic Religious Expressions from English into Arabic: "Islam Short History" an Example. 15- Omar Al-Julimi (2018).Challenges of Translation Medical Terminology from Arabic into English 50 Ways to a Healthy Heart as an example. 16- Neda'a Al-Khalaf (2018). Repair Mechanisms in Mixed-Sex Conversations: A Case Study of Jordanian Arabic. (Yarmouk University) 17- Mohammad AlNu man (2020). Media Interpreting: Politics, Ideology and Power of Translation (Yarmouk University) 18- Abdullah Al-Hameedi (2020). The Linguistic and Technical Challenges Encounter Jordanian Military Interpreters in a Military Training Context (Yarmouk University). 19- Islam Talafeeh (2020). Young Jordanian Women Use of Masculine Language (The University of Jordan). اإلشراف على رسائل الدكتوراه الجامعة األردنية أشرفت على رسائل الدكتوراه التالية في اللغويات: 1-Mahoud Nassar (2020). A Socio-Pragmatic Study of the Lebanese Uprising Slogans. (The University of Jordan) 12
2-Asma' Muftah (2020). A Socio-Pragmatic Study of Selected Discourse Markers in Algerian Spoken Arabic: A Corpus Linguistic Study (In progress). 3- Anas Al-Bawareed(2020). A Socio-pragmatic study of metaphorical expressions of stupidity and stubbornness in Jordanian Spoken Arabic (In progress) المشاركة في لجان مناقشات رسائل الدكتوراه 1. Zakariya Mahasees (2018). Diachronic Evaluation of Google Translate, Microsoft Translator and Sakhr in English<>Arabic Translation. University of Western Australia, Perth, WA 2. Atef Aljbour (2019). An Investigation of Personal Naming in Bedouin and Urban Communities in Jordan: A Sociolinguistic Study. The University of Jordan, Faculty of Foreign Languages. Amman- Jordan. شاركت في مناقشة رسائل الماجستير التالية: المشاركة في لجان مناقشات رسائل الماجستير 1. Omar Abdelhameed Hussein (2015). A Sociolinguistic Study of the Slogans of the Syrian Revolution. 2. Isra Akram Shunnaq (2015). Translating Bert Esselink " Practical Guide to Location: from English into Arabic. 3. Maysa' Abu Kishek (2016). The Arabic Localization of Vedio Games: An Analysis of Translation and Localization Practices of Selected Linguistics Assets. 4. Rana, Al-Amarat (2016).Feminism in Translation: A Case Study of Translating " The Princess" from English into Arabic. 5. Amal Al-Zoubi (2016). The Translatability of Metaphors in Poltical Speeches from English Arabic. 6. Asya Al-Hamri (2016). Cultural Voids in Translating Classical Arabic Poetry: Arberry's Translation of Al-Mutanabi. 13
7. Khierud-Deen Al-Diri (2016). The Translation of the Direct Speech of Allah to His Prophet Muhammad in the Glorious Qura'n by (O Prophet) and (O Messenger): A Comparative. 8. Hanaa' Shatnawi (2016). Speech Disorders among Children in Jordanian Arabic. 9. Eman Walid Ali (2016). Emotiveness in Legal Discourse: A Case Study of Interpretation Hearings in Canadian Courts from Arabic into English. 10. Hamza Freej (2016).The Power of Rhetorical language Used in Anti-Smoking Campaign in Arabic: A Socio-pragmatic Study. 11. Saqer Al-Saa'd (2016). Sales Persuasion Strategies in Jordanian Markets: A Sociolinguistics Study. 12. Wala Talafha (2016). An Assessment of Strategies Adopted in Translating Selected Chapters of Atwan's Memoir:"A Country of Words" into Arabic. 13. Duha Talafeeh (2016). Translating Khadija Al-Salami's Novel "The Tears of Sheba: Tales of Survival and Intrigue in Arabia" into Arabic: Problems and Strategies.(Jordan University). 14. Rana Qawasheh (2017). Translatability of Sarcastic Expressions in Himuatin into Arabic. 15. Rawan Alzghoul (2017).Arabic-English Code Switching and Gender Differences: A Case Study of Jordanian Arabic. 16. Alaa' Al-momani (2017). Mother Related Proverbs in Jordanian Arabic and American English: A Socio-pragmatic Study. 17. Nour Sulieman (2018).Translating Arabic Colloquialisms in the Arabicinto-English Subtitled Series: Al-Jar Qabl Ad-Dar as A case Study.( The Hashemite University) العضوية جمعية المترجمين األردنيين جمعية اللغويات التطبيقية االسترالية جمعية أساتذة اللغة اإلنجليزية وآدابها والترجمة في الجامعات العربية. تحكيم المجالت العلمية 14
عملت محكما ألبحاث علمية في المجالت التالية: Journal of Open Linguistics. DIRASAT, Human and Social Sciences Journal, Jordan University. International Journal of English Language and Literature Studies Poznan Studies in Contemporary Linguistics. Jordan Journal of Modern Languages & Literature (JJMLL) عضوية هيئة تحرير المجالت العلمية AL-Mutargm Journal, Oran University, Algeria Arab World English Journal (AWEJ). Asian Economic and Social Society Canadian International Journal of Social Science and Education المراجع 1. A/Prof Jill Durey- Edith Cowan University- School of Communication and Arts- Perth- Western Australia. Edith Cowan University Faculty of Education and Arts Tel.: +61 8 9370 6308 E-mail: j.durey@ecu.edu.au 2. Prof. Fawaz Abed Al-Haq. President of the Hashemite University, Zarqa, Jordan E-mail Address: fawazm2008@yahoo.com +962777438508 3. Dr. Rafat Al-Rousan Yarmouk University, Translation Department Irbid- Jordan 15
Email: rafat.r@yu.edu.jo Mobile:00962790558415 16