Divine Liturgy Variables on Sunday, June 13, 2021 Tone 6 / Eothinon 10 Sunday of the After-feast of the Ascension Commemoration of the Holy Fathers of the First Ecumenical Council Martyr Aquilina of Byblos in Syria; Antipater, bishop of Bostra in Arabia; Triphyllios, bishop of Nicosia in Cyprus NOTE TO CLERGY: Remember to include this special petition in the Great Litany before the one for the head of state, as directed by the Antiochian Archdiocese. Deacon: For Metropolitan Paul, Archbishop John, and for their quick release from captivity and safe return, let us pray to the Lord. O clap your hands, all ye peoples; shout unto God with the voice of exultation. Refrain: Through the intercessions of the Theotokos, O Savior, save us. For the Lord Most High is terrible; He is a great King over all the earth. He hath subdued the peoples under us, and the nations under our feet. (Refrain) Glory Both now (Refrain) THE FIRST ANTIPHON 1 الش ن جل ال ت روبوليت بول س وال ط ارن س ر ودو ه س ل ي ن ر بل الر يوحن وفك نط ل ب. ص ف قوا ب اليادي ه للوا لل بصوات يا جيع ال اال بتهاج. خل ص خل صنا. الالزة ب شفاعات وال دة اإلله يا ي على الدنيا ر هوب و لك عظ ت عال و لن الر ب ب س رها. خ ضع الش عو ب لنا وال )الالزة( الج د... اآلن... )الالزة( دانا. ق تح ت THE SECOND ANTIPHON على Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in His holy mountain. Refrain: Save us, O Son of God, Who didst rise from us in glory to the heavens; who sing to Thee. Alleluia. God is known in her palaces when He cometh to our aid. (Refrain) For lo, the kings of the earth were assembled; they came together. (Refrain) Glory Both now O only begotten Son and Word of God Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the earth. My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. I will incline mine ear to a THE THIRD ANTIPHON سب ح جدا في د ينة إلهنا و الر ب و عظ ي ه جبل قدسه. الالزة خل ص نا يا اب ن هللا يا ن ص ع د عن ا ب ج د الى ال ساوات لن رت ل لك. و هل ل ييا. صورها ب نه نص ي رها. )الالزة( هللا ع رو ف في ق عا. عوا وقب لوا ها إن لوك الرض قد اجت )الالزة( الجد...اآلن... ي كل ة هللا اإلبن الوحيد... س كا ن ال رض ص غوا يا عوا هذا يا كل ال إس ة و قلبي يله ج بالحك عين. إن ف ي يت كل ج
parable; I will open my dark saying upon the harp. 2 يل ذني إلى الثال وكش ب الفه. الق يثار. ل غاز ي على ف During the Little Entrance, after the verses of the Third Antiphon, chant the Apolytikion of the Ascension. THE EISODIKON (ENTRANCE HYMN) OF ORDINARY SUNDAYS Come, let us worship and fall down before Christ. Save us, O Son of God, Who art risen from the dead; who sing to Thee. Alleluia. Now sing these apolytikia in the following order. هل وا ل نس جد ونر كع لل سيح لكنا ونلهنا خل صنا يا ل لك : اب ن هللا يا ن قاب ن بي ن الوات لن رت هللوييا. RESURRECTIONAL APOLYTIKION IN TONE SIX When Mary stood at Thy grave, looking for Thy sacred body, angelic powers shone above Thy revered tomb. And the soldiers who were to keep guard became as dead men. Thou led Hades captive and wast not tempted thereby. Thou didst meet the Virgin and didst give life to the world, O Thou, Who art risen from the dead, O Lord, glory to Thee. و ق ر إن القو ات الالئك ية هروا على قب ر ك ال وال حر اس صاروا كالوات ور ي و قفت ع ن د القب ر فس بي ت الجحي ول تجر ب طال بة جس دك ال اه ر ن ها وصادف ت البتول ان حا الحياة. فيا ن قاب ن بين الوات يا رب الج د لك. APOLYTIKION OF THE ASCENSION IN TONE FOUR Thou hast ascended in glory, O Christ our God, and gladdened Thy Disciples with the promise of ن ك the Holy Spirit, making them confident through the blessing that Thou art the Son of God, and Deliverer of the world. هنا و فر ت صع د ت ب ج د يها السي ح إل لق د تاليذك ب وعد الر وح الق دس إذ ي قنوا ب البر كة ن ت اب ن هللا ال ن ق ذ العال. APOLYTIKION OF THE HOLY FATHERS IN TONE EIGHT Thou, O Christ, art our God of exceeding praise Who didst establish our holy Fathers as luminous stars upon earth, and through them didst guide us unto the true Faith, O most merciful One, glory to Thee. Now sing the apolytikion of the patron saint or feast of the temple. هنا الفائ ق الت سبيح يا ن س ست ن ت يها السي ح إل آباءنا الق د يسين على الرض كواك ال عة و ه يل ه دي تنا جيعا إلى اإليان الح يقي يا ج الر ة الج د لك. KONTAKION OF THE ASCENSION IN TONE SIX When Thou didst fulfill Thy dispensation for our sakes, uniting the terrestrials with the celestials, ج لنا وجعلت الذي ن ج د God, Thou didst ascend in glory, O Christ our صع دت ب inseparable in space, but constant without ثابتا separation, and crying unto Thy beloved: I am كان بل فص ل ن with you, and no one shall be against you. لت التدبير الذي ن لا اك ت ح دين بالساوي ين على الرض هنا غير ن السي ح إل يها
ب غير افت ارق وهاتفا ب عليك. ب ائ ك: ع ك نا وليس د با رك نت يا رب إله بائ نا. صنع ت ب نا. فإن ك عد ل في كل ا ن د ل الر س ل الق د يسين ال ط ر. فصل سس في في تلك الي اب ار تى بول س ن يتجاوز ف يعر ض ل ه ن ي ب ئ في آسية. ل ن ه كا ن البحر ل ئال ص رة إن كنه. يع ج ل ت ى يكون في ورشلي يوب العن فن يليتس بعث إلى ف فاست د عى قسو س الكنيسة. ول فل ا و ص لوا إل THE EPISTLE (Sunday of the Holy Fathers) س س يه قال ل ه: ا ذ روا لنفسك جيع الر عية التي قا ك الرو ح ال ق د س فيها ساقف ة ل تر عوا كنيسة هللا التي اق تناها ب ده فإن ي ع ل هذا ن ه سيد خ ل بين ك بعد ذهابي ذئاب خاط فة ال تش ف ق ب رجال يتكل ون سيقو نفسك على الرع ية ون ك ارء ه لذل ك اسه توية ليجت روا ل ذب وا التاليذ و ور ب د ة ثالث س نين ل ك فف ليال ونها ار ن تذ ك رين ن ي وتي وع واآلن ستود ع ك يا إخ ص ح كل وا د بد ن ع ته القادر ة ن تب ني ك و نت ح ك ي ارثا ة نع هللا وكل جيع القديسين. إن ي ل شته ف ضة و ذ ه و ل با س د. ونت تعل ون ن اجاتي و اجات الذين عي خدتها هاتان اليدان. في كل شيء بي ن ت ل ك ن ه عفاء ون نتذك ر ه كذا ينبغي ن نت ع لن ساع د الض غبو ط و قال: إن الع اء ه كالب ال ر ب يسوع. فإن ه ع كثر ن الخذ. ول ا قال هذا جثا على ركب تي ه وصل ى. جيعه Blessed art Thou, O Lord, the God of our Fathers. For Thou art just in all Thou hast done to us. The Reading from the Acts of the Holy Apostles. (20:16-18, 28-36) In those days, Paul was determined to sail past Ephesus, so that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if possible, to be at Jerusalem on the Day of Pentecost. And from Miletus he sent to Ephesus and called to him the priests of the church. And when they came to him, he said to them: Take heed to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you bishops, to shepherd the church of the Lord and God, which He purchased with His own blood. For I know that after my departure ravenous wolves will enter among you, not sparing the flock; and from among your own selves will arise men speaking perverse things, to draw away the disciples after them. Therefore, remain watchful, remembering that for three years I did not cease to admonish every one, night and day with tears. And now, brethren, I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified. I coveted no one s silver or gold or apparel. You yourselves know that these hands ministered to my necessities, and to those who were with me. In all things I have shown you that by such laboring we ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how He Himself said: It is more blessed to give than to receive. And when he had spoken thus, he knelt down on his knees with them all, and prayed. 3
The Reading of the Holy Gospel according to Saint John. (17:1-13) At that time, Jesus lifted up His eyes to heaven and said, Father, the hour has come; glorify Thy Son that the Son may glorify Thee, since Thou hast given Him power over all flesh, to give eternal life to all whom Thou hast given Him. And this is eternal life, that they know Thee the only true God, and Jesus Christ Whom Thou hast sent. I glorified Thee on earth, having accomplished the work which Thou gavest Me to do; and now, Father, glorify Thou Me in Thy own presence with the glory which I had with Thee before the world was made. I have manifested Thy Name to the men whom Thou gavest Me out of the world; Thine they were, and Thou gavest them to Me, and they have kept Thy word. Now they know that everything that Thou hast given Me is from Thee; for I have given them the words which Thou gavest Me, and they have received them and know in truth that I came from Thee; and they have believed that Thou didst send Me. I am praying for them; I am not praying for the world but for those whom Thou hast given Me, for they are Thine; all Mine are Thine, and Thine are Mine, and I am glorified in them. And now I am no more in the world, but they are in the world, and I am coming to Thee. Holy Father, keep them in Thy Name, which Thou hast given Me, that they may be one, even as We are one. While I was with them, I kept them in Thy Name, which Thou have given Me; I have guarded them, and none of them is lost but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled. But now I am coming to Thee; and these things I speak in the world, that they may have My joy fulfilled in themselves. THE GOSPEL (Sunday of the Holy Fathers) ة القدي س يوحن اإلنجيل ي ن بش ر ف صل شريف البشي ر والتل يذ الط ر. وقال: في ذلك ال ان رفع يسوع عينيه إلى الس اء يا بت قد تت الساعة ج د ابنك لي ج دك ابن ك يضا. كا ع يته سل انا على كل بش ر لي ع ك ل ي ن ع يته له ياة بدي ة. وهذه هي الحياة البد ية سلت ه ن يعر فوك نت اإلله ال ح يقي و د ك والذي ر ت ج دت ك على الرض. قد ت يسوع السي ح. نا قد ج دني نت يا العل الذي ع يتني لع له. واآلن بالجد الذي كان لي عندك ن قب ل كون بت عند ك العال. قد علن ت اسك للناس الذين ع يت ه لي ن العال. ه كانوا ل ك ونت ع يت ه لي وقد ف ظوا هو وا ن كل ا ع ي ته لي كالك. واآلن قد عل ه. و ه ن ك. لن ال كالب الذي ع يته لي ع يته ل سلتني قب ل وا وعل وا قا ني نك خرج ت وآنوا ن ك ر ل ن جل العال بل ن ل. ال س نا ن ج له س و جل الذين ع يت ه لي لن ه ل ك. كل ش يء لي ه ج د ت فيه. لك وكل ش يء لك هو لي ونا قد و سل ت نا بع د في العال وهؤالء ه في العال ونا ه باس ك الذين آتي إليك. يها اآل ب القدو س ا فظ ع يت ه لي ليكونوا وا دا كا نح ن. ين كن ت ه باس ك. إن الذي ن ع ه في العال كن ت ف ظ ه د إال اب ن ع يت ه لي قد ف ظت ه و ل يهلك ن الهالك ل يت الكتا ب. ا اآلن فإن ي آتي إليك. ونا تكل بهذا في العال ليكون فر ي كا ال فيه. Megalynarion: It is Truly Meet ; Koinonikon (Communion Hymn): Praise ye the Lord. Instead of singing We have seen the true light, sing the Apolytikion of the Ascension. 4
Priest: May He Who ascended in glory into Heaven, and sat at the right hand of God the Father for our salvation, and rose from the dead, Christ our true God, through the intercessions of His all-immaculate and allblameless holy Mother; by the might of the Precious and Life-giving Cross; by the protection of the honorable Bodiless Powers of Heaven; at the supplication of the honorable, glorious Prophet, Forerunner and Baptist John; of the holy, glorious and all-laudable apostles; of our father among the saints, John Chrysostom, archbishop of Constantinople, whose Divine Liturgy we have now celebrated; of the holy, glorious and right-victorious Martyrs; of our venerable and God-bearing Fathers especially the 318 of the First Ecumenical Council in Nicaea whom we commemorate today of Saint N., the patron and protector of this holy community; of the holy and righteous ancestors of God, Joachim and Anna; of the Martyr Aquilina of Byblos in Syria; Antipater, bishop of Bostra in Arabia; and Triphyllios, bishop of Leucosia (Nicosia) in Cyprus, whose memory we celebrate today, and of all the saints: have mercy on us and save us, forasmuch as He is good and loveth mankind. Priest: Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ our God, have mercy upon us and save us. THE DISMISSAL هنا الح يقي ي ن ص د الك ن يها السي ح إل دن ب جد بل الس ء وجلس دن ي ين اآل لجل خالصن ر ن بين الوات ر ب شفاعات ك وق الصلي ال كل ي ة ال هارة والبريئة ن كل عي و قد رة كر ة الساو ي ة ال ح يي و لبات القو ات الكري ال العاد ة الج ي ساد والنب الكري السابق الجيد يون ا سل الجديرين ب كل ش ر فين الر والقديس ين ال الع دان ديح وب ينا الجليل في الق د يس ين ي و ن ا ال ذهبي ال ف ساق فة القس ن يني ة كات هذه الخ د ة رئيس تل قين الش ريفة والق د يسين الجيدي ن الش هداء ال توش حين با - وآب ئ ن بالظفر وآبائ نا الب ارر ال الق ديس ين ال 318 ن ال ج ع ال س كون ي الول في - والقد يس )ة( نيقيةر الذين ن قي ذ ك ر اليو )فالن فالنة( شف ي ع)ة( و اي)ة( هذه الر ع ي ة قد سة والق د يس ين الصد يقي ن جد ي السيح اإلله ال يواكي و ن ة والش يدة كيل ين الج بي ل ية ن س وري ر و ر يف يل ي و ون ت يب ر س ق ب صر في ال ربية ر ي ه تذ كار س ق ن يق وس في ق ب رصر الذين ن ي اليوبر وجيع ق د يسيك ار نا وخل صنا با ن ك ح لل بش ر. صال ح و ص لوات آبائنا الق د يسين يها الر ب يسوع الك ن: ب هنا ار نا وخل صنا. السي ح إل Choir: Amen. الجوقة آين. These texts have been prepared by the Department of Liturgics of the Antiochian Archdiocese Portions of the Archdiocesan Service Texts include texts from The Menaion, The Great Horologion, The Pentecostarion, The Octoechos, and The Psalter of the Seventy, which are Copyright Holy Transfiguration Monastery, Brookline, Massachusetts, and are used with permission. All rights reserved. These works may not be further reproduced, beyond printing out a single copy for personal non-commercial use, without the prior written authorization of Holy Transfiguration Monastery. 5