تعرفون أن تميزوا وجه السماء وأما عالمات األزمنة فال تستطيعون! Holy_bible_1 ا شج خ ز 3 :16 Mat 16:3 ( SVD )وفي الصباح: اليوم شتاء ألن السماء محمرة بعبوسة. يا مراؤون! وجه السماء وأما عالمات األزمنة فال تستطيعون! تعرفون أن تميزوا ( ALAB )وإذا كانت السماء حمراء متجهمة في الصباح تقولون: اليوم مطر! إنكم تستدلون على حالة الطقس من منظر السماء. أما عالمات األزمنة فال تستطيعون االستدالل عليها! ( GNA )وعند الفجر تقولون: اليوم مطر ألن السماء حمراء على سواد. منظر السماء تعرفون أن تفسروه وأما عالمات األزمنة فال تقدرون أن تفسروها. ( JAB )وعند الفجر: اليوم مطر ألن السماء حمراء مغبرة. فمنظر السماء تحسنون تفسيره وأما آيات األوقات فال تستطيعون لها تفسيرا.
(KJV+) And 2532 in the morning, 4404 It will be foul weather 5494 today: 4594 for 1063 the 3588 sky 3772 is red 4449 and 2532 lowering. 4768 O ye hypocrites, 5273 ye can 1097 discern 1252 the3588, (3303) face 4383 of the 3588 sky; 3772 but 1161 can 1410 ye not 3756 discern the 3588 signs 4592 of the 3588 times? 2540 (GNT-BYZ+) και 2532 CONJ πρωι 4404 ADV σημερον 4594 ADV χειμων 5494 N-NSM πυρραζει4449 V-PAI-3S γαρ 1063 CONJ στυγναζων 4768 V-PAP-NSM ο 3588 T-NSM ουρανος 3772 N-NSM υποκριται 5273 N-VPM το3588 T- ASN μεν 3303 PRT προσωπον 4383 N-ASN του 3588 T-GSM ουρανου 3772 N-GSM γινωσκετε1097 V-PAI-2P διακρινειν 1252 V-PAN τα 3588 T-APN δε 1161 CONJ σημεια 4592 N-APN των 3588 T-GPM καιρων2540 N-GPM ου 3756 PRT-N δυνασθε1410 V-PNI-2P (GNT-WH+) και 2532 CONJ πρωι 4404 ADV σημερον 4594 ADV χειμων 5494 N-NSM πυρραζει4449 V-PAI-3S γαρ 1063 CONJ στυγναζων 4768 V-PAP-NSM ο 3588 T-NSM ουρανος 3772 N-NSM το 3588 T-ASN μεν3303 PRT προσωπον 4383 N-ASN του 3588 T-GSM ουρανου 3772 N-GSM γινωσκετε 1097 V-PAI-2P διακρινειν1252 V-PAN τα 3588 T-APN δε 1161 CONJ σημεια 4592 N-APN των 3588 T-GPM καιρων 2540 N-GPM ου 3756 PRT-N δυνασθε]] 1410 V-PNI-2P δυνασθε] 1410 V-PNI-2P ( HNT )ובבקר תאמרו היום סער כי אדמו והתקדרו השמים חנפים אתם מכירים את פני השמים ואתות העתים לא תכירו
(FDB) et le matin: Il y aura aujourd'hui de l'orage, car le ciel est rouge et sombre. Vous savez discerner l'apparence du ciel; et ne pouvez-vous pas discerner les signes des temps? (Vulgate) et mane hodie tempestas rutilat enim triste caelum المخطوطة السينائية : المخطوطة الفاتيكانية :
االهمية العقائدية للنص : تعبير ( يا مراؤون! ) ال يناسب المعنى الذى يتحدث عنه النص ألن الموقف هو انهم يطلبون معجزة من السماء و رد عليهم يسوع انهم يعرفون عالمات فى الحياة تدل على الطقس فى اليوم التالى و يوبخهم انهم ال يعرفون عالمات صدق النبوة فهل هذا يعنى انهم مراؤون ام انهم مكذبون او اغبياء او اى وصف لكن غير مراؤون حيث ان ذلك يعنى ان يطيلوا الصالة مثال لكى يرى الناس و لكن ألن العدد لوقا ( 56 12: يا مراؤون تعرفون أن تميزوا وجه األرض والسماء وأما هذا الزمان فكيف ال تميزونه ) ذكر نفس اللفظ فلماذا ال يضاف هنا! اىشد اىزشاج اى خزيفخ اىزشاج اىؼشث ف ا ذ ل ف ف فجب فة: «إ فرا فمب ف ا لى ف فغب ءا ء ليز ء ل : ف ل و ف ن اى نغ ف ب فا ء ل ف نشح و. 2
3 ف إ اى نلج فب إ ا: ا لى ف ل ف إز فب وا ف ن اى نغ ف ب فا ء ل ف نشح و ث إ ءؼج ء فع ةخ. فب ء فشا ءا ف! ر ف لؼ إش ء ف أ ف ل ر ء ف ءض ا ف لج ف اى نغ ف ب إا ف أ ف ن ب فػال ف ف ب ءد ا ف لص إ ف إخ فال ف ر ف لغز ف إ ءؼ ف! اى بح 2 جبث : «را مب ذ اىغ با ح شاا ب خ ػ ذ اىغش ة رق ى : ع ن! 3 را مب ذ اىغ با ح شاا زج خ اىلجبا رق ى : اى ش! اى قظ ظش اىغ با. اىغبسح 2 أ ب ػال بد ا ص خ ال رغز ؼ االط رذاله ػي ب! ن رغزذى ػي حبىخ جبث : ))رق ى ػ ذ غش ة اىش ظ: ع ن اىغ با ح شاا مبى بس. 3 ػ ذ اىفجش رق ى : اى ش اىغ با ح شاا ػي ع اد. ظش اىغ با رؼش أ رفغش أ ب ػال بد ا ص خ ال رقذس أ رفغش ب. اى غ ػ خ 2 جبث : ))ػ ذ اىغش ة رق ى : 3 ػ ذ اىفجش: اى ش اىغ با ح شاا غجشح. ا بد ال رغز ؼ ى ب رفغ شا. اىغ با ح شاا مبى بس. ظش اىغ با ر غ رفغ ش أ ب آ بد اى شزشمخ ذ- 2-16 : جبث ف ء : ))ر فق ى ف إػ فذ ءغش إة اى نش إظ: ع ن ء و ن اى نغ ب فا فح شا ءا مبى نب إس. ذ- 3-16 : إػ فذ اىف فج إش ر فق ى ف : اى ف ف ف وش ن اى نغ ب فا ح شا ءا ػي فع ا ةد. أ ل ر ءف نغش ء أ ن ب فػال ب ءد ا ص إ إخ ال ر فق إذس ف أ ل ر ءف نغش ب. اىج ىغ خ ف ظ ف ءش اى نغ ب إا ر فؼ إش ف ذ- 2-16 : ف فجب فة ب فه ى : " إرا مب ف اى غب ءا ء ليز ء : ]أ فى ف [ ف ل و! ف ن اى نغ ب فا ء ل نشح
ذ- 3-16 : اى نلجب إ ا: اى ف ػب إ ف فخ و! اى نغ ب إا فػال ب ءد ا فص ف إخ ال ر ف لغز ف ؼ ف أ ف ل ر ء ض ب! ف ن اى نغ ب فا ء ل نشح و مبى إ ف خ. إ نن ر فؼ إش ف أ ف ل ر فز ف ن ى ا ف لج ف فجبث ف : )) اىنبص ى ن خ ذ- 2-16 : إػ فذ اى ءغش إة رق ى : ف ل و ف ن اى نغ ب فا فح شا ءا مبى نبس. ذ- 3-16 : ػ فذ اىف ف لجش: اى ف ف ف ف وش ف ن اى نغ ب فا فح شا ءا ء غج ف نشح. أ ف ن ب آ ب ءد ا ف ب إد ال ر فغز ف ؼ ف ى ف ب ر ففغ شا ا. ف ظ ف ءش اى نغ ب إا ر ء إغ ف ر ففغ فش جذ اىؼذد ثبىنب و مو اىزشاج اىؼشث Mat 16:3 اىزشاج اال جي ض اىيغبد االخش (ASV) And in the morning, It will be foul weather to-day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot discern the signs of the times. (BBE) And in the morning, The weather will be bad today, for the sky is red and angry. You are able to see the face of heaven, but not the signs of the times. (Bishops) And in the mornyng, It wyll be foule weather to day: for the sky is lowryng redde. O ye hypocrites, ye can discerne the outwarde appearaunce of the sky: but can ye not discerne the signes of the tymes?
(CEV) But if the sky is red and gloomy in the morning, you say it is going to rain. You can tell what the weather will be like by looking at the sky. But you don't understand what is happening now. (Darby) and in the morning, A storm to-day, for the sky is red and lowering; ye know how to discern the face of the sky, but ye cannot the signs of the times. (DRB) And in the morning: To day there will be a storm, for the sky is red and lowering. You know then how to discern the face of the sky: and can you not know the signs of the times? (EMTV) And in the morning, 'Today will be stormy, for the sky is red and overcast.' Hypocrites! Indeed you know how to discern the face of the sky, but you cannot discern the signs of the times. (ESV) And in the morning, 'It will be stormy today, for the sky is red and threatening.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times. (FDB) et le matin: Il y aura aujourd'hui de l'orage, car le ciel est rouge et sombre. Vous savez discerner l'apparence du ciel; et ne pouvez-vous pas discerner les signes des temps? (FLS) Il y aura de l'orage aujourd'hui, car le ciel est d'un rouge sombre. Vous savez discerner l'aspect du ciel, et vous ne pouvez discerner les signes des temps.
(Geneva) And in the morning ye say, To day shall be a tempest: for the skie is red and lowring. O hypocrites, ye can discerne the face of the skie, and can ye not discerne the signes of the times? (GLB) und des Morgens sprecht ihr: Es wird heute Ungewitter sein, denn der Himmel ist rot und trübe. Ihr Heuchler! über des Himmels Gestalt könnt ihr urteilen; könnt ihr denn nicht auch über die Zeichen dieser Zeit urteilen? (GNB) And early in the morning you say, 'It is going to rain, because the sky is red and dark.' You can predict the weather by looking at the sky, but you cannot interpret the signs concerning these times! (GSB) und am Morgen: Heute kommt ein Ungewitter; denn der Himmel ist rot und trübe. Ihr Heuchler, das Aussehen des Himmels versteht ihr zu beurteilen, die Zeichen der Zeit aber nicht! (GW) And in the morning you say that there will be a storm today because the sky is red and overcast. You can forecast the weather by judging the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times. (ISV) Red sky in the morning, cloudy and storming.' You know how to interpret the appearance of the sky, yet you can't interpret the signs of the times?
(KJV) And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times? (KJV-1611) And in the morning, It will be foule weather to day: for the skie is red and lowring. O ye hypocrites, yee can discerne the face of the skie, but can ye not discerne the signes of the times? (LITV) And at morning, Today a storm, for the sky is red, being overcast. Hypocrites! You indeed know how to discern the face of the heaven, but you cannot the signs of the times. (MKJV) And in the morning, Foul weather today; for the sky is red and gloomy. Hypocrites! You can discern the face of the sky, but you cannot see the signs of the times! (Murdock) And in the morning ye say, There will be a storm to-day; for the heavens are sadly red. Ye hypocrites, ye are intelligent to discover the aspect of the heavens, but the signs of this time ye have no skill to discern. (RV) And in the morning, It will be foul weather today: for the heaven is red and lowring. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot discern the signs of the times.
(Webster) And in the morning, It will be foul weather to-day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times? (WNT) and in the morning, 'It will be rough weather to-day, for the sky is red and murky.' You learn how to distinguish the aspect of the heavens, but the signs of the times you cannot. (YLT) and at morning, Foul weather to-day, for the heaven is red-- gloomy; hypocrites, the face of the heavens indeed ye do know to discern, but the signs of the times ye are not able! ( HNT )ובבקר תאמרו היום סער כי אדמו והתקדרו השמים חנפים אתם מכירים את פני השמים ואתות העתים לא תכירו ا ضب اىؼذد مو اىزشاج اال جي ض اى غخ اى ب (GNT) και πρωΐ ζη μερον τειμω ν πσρρα ζει γα ρ ζησγνα ζων ο ου ρανο ς. υ ποκριηαι, ηο με ν προ ζωπον ηου ου ρανου γινω ζκεηε διακρι νειν, ηα δε ζημει α ηω ν καιρω ν ου δυ ναζθε; kai prōi sēmeron cheimōn purrazei gar stugnazōn o ouranos upokritai to men prosōpon tou ouranou ginōskete diakrinein ta de sēmeia tōn kairōn ou dunasthe
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:3 Greek NT: Greek Orthodox Church... και πρωΐ ζη μερον τειμω ν πσρρα ζει γα ρ ζησγνα ζων ο ου ρανο ς υ ποκριηαι, ηο με ν προ ζωπον ηου ου ρανου γινω ζκεηε διακρι νειν, ηα δε ζημει α ηω ν καιρω ν ου δυ ναζθε γνω ναι;... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)... και πρωΐ Ση μερον τειμω ν, πσρρα ζει γα ρ ζησγνα ζων ο ου ρανο ς υ ποκριηαι, ηο με ν προ ζωπον ηου ου ρανου γινω ζκεηε διακρι νειν, ηα δε ζημει α ηω ν καιρω ν ου δυ ναζθε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.... και πρωι ζημερον τειμων πσρραζει γαρ ζησγναζων ο οσρανος ηο μεν προζωπον ηοσ οσρανοσ γινωζκεηε διακρινειν ηα δε ζημεια ηων καιρων οσ δσναζθε]... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)... και πρωι ζημερον τειμων πσρραζει γαρ ζησγναζων ο οσρανος σποκριηαι ηο μεν προζωπον ηοσ οσρανοσ γινωζκεηε διακρινειν ηα δε ζημεια ηων καιρων οσ δσναζθε...
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)... και πρωι ζημερον τειμων πσρραζει γαρ ζησγναζων ο οσρανος σποκριηαι ηο μεν προζωπον ηοσ οσρανοσ γινωζκεηε διακρινειν ηα δε ζημεια ηων καιρων οσ δσναζθε... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)... και πρωι ζημερον τειμων πσρραζει γαρ ζησγναζων ο οσρανος σποκριηαι ηο μεν προζωπον ηοσ οσρανοσ γινωζκεηε διακρινειν ηα δε ζημεια ηων καιρων οσ δσναζθε... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:3 Greek NT: Westcott/Hort... και πρωι ζημερον τειμων πσρραζει γαρ ζησγναζων ο οσρανος ηο μεν προζωπον ηοσ οσρανοσ γινωζκεηε διακρινειν ηα δε ζημεια ηων καιρων οσ δσναζθε]] جذ اىؼذد مو اى غخ اه ب اى خ طبد اىجذا خ برا زني ػ داسع اى قض اى ل ز اىجضئ خ
ال اى شنل ى ف ز اىجضئ ىن قي ب قظ مزبثبد غشث ثذ االػذاد 1 16: جبا اى اىفش غ اىلذ ى جشث غبى ا ش ا خ اىغ با بجبة به ى ارا مب اى غبا يز ال اىغ با شح 2 :16 3 16: اىلجبا اى زبا ال اىغ با شح ثؼج عخ ب شاا رؼش ا ر ض ا ج اىغ با ا ب ػال بد االص خ ال رغز ؼ 4 16: ج و ش ش بعق يز ظ ا خ ال رؼ ى ا خ اال ا خ ب اى ج ص رشم ض نب جت ا زني ػ اىؼذد اىضب اىضبىش ثبىفؼو غ ش ج د اىغ بئ خ اى ؼش خ ثنضشح اخ بئ ب اىفبر نز خ غ ش ج د ىن جذ ػال خ قض خ اى بعخ اىز رذه ػي قص اىؼذد سر ب
ثزنج ش اىؼذد ثبىفؼو الر ز ػي اىؼذد ىن زضح ب ج د ا بسح رش ذ ىيؼذد اى خ طبد اىز ر ز ػي اىؼذد مض ش جذا خ ط ث ضا اىز ثؼذ اىغ بئ خ ثقي و ر قغ جضئ ب سر ب
ثزنج ش اىؼذد ا ضب اىجضا اىالر سر ب
ثزنج ش اىؼذد ا ضب ضو خ طخ ا سر ب
خ طبد اخش كص شح جذا ضو اال شا خ اىز رؼ د ى فظ اىض ا ضب E F G H K L (N) O W Δ Θ Π Σ ج ػخ خ طبد f1 ا ضب 22 33 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 ج ػخ خ طاد اىج ض اىز رؼذ ثبالالف Byz ذ ق ه ثؼض اىغ بئ خ ا ذ لش ثؼ بد ػي االعزش بد ث ب سغ ا ب ي ئخ ثبالخ با ال ن االعزش بد ث ب ب ذ ى ب ا ذ اىغ بئ خ ثنض ش جذا اىزشج خ اىالر خ اىقذ خ اىز رؼ د ال ائو اىقش اىضب اى الد اىز حفظذ اى ص ؼض ه مب و ثذ اخ با غخ خ خ طبر ب ضو
it a it aur it b it c it d it e it f it ff1 it ff2 it g1 it l it q ا ضب اىفيجبرب ىيقذ ظ ج ش اىقش اىشاثغ vg ار ىزشاج ب االسا خ ضو syr p اىجش زب اىقش اىشاثغ ل ب Matthew 16:3 Aramaic NT: Peshitta... ܘܒܨܦܪܐ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܝܘܡܢܐ ܤܬܘܐ ܗܘ ܤܡܩܬ ܓܝܪ ܫܡܝܐ ܟܡܝܪܐܝܬ ܢܤܒܝ ܦܪܨܘܦܐ ܕܫܡܝܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܒܩܘܢ ܐܬܘܬܐ ܕܙܒܢܐ ܗܢܐ ܐܠ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܦܪܫܘܢ ܒܐܦܐ ا ضب syr h خ ط جذا ىزشج اسا خ اى خ طخ اال س خ اىز رؼ د ىيقش اىضب امضش ر ذ ذا 165
سر ب
اىؼذد ال اػزقذ ثؼذ رىل جذ شنل ا ضب اىزشج خ اهج اىج ش cop bo(mss) اىزشج االص ث خ eth اىج اسج خ geo اىغال خ slav
خ طبد اىقشاااد اىن غ خ ضو Lect l 150m l 185 l 211 l 333 l 950 ثؼذ زا اىن اىخ طبد اىز ؤمذ ا بىخ االػذاد ا اه االثبا اػشض اىجؼض ب ال ب مض شح ا ال مزبة اىذ برظس ىيؼال ر زب 160 الد خ ضح ا نز ة لب ا ج و اىقذ ظ ز And when [39] the south wind bloweth, ye say that there will be heat; and it cometh to pass. 10591059 Matt. xvi. 2b. And when the evening is come, ye say, It will be fair weather, for the heaven has become [40] red. 10601060 Matt. xvi. 3. And in the morning ye say, To-day there will be severe weather, for the redness [Arabic, p. 57] of the heaven is paling. 10611061 Matt. xvi. 4; Volume 9 ا ضب اىقذ ظ ح ب ر ج اىف رفغ ش ىال ج و ضغ االػذاد لب desired Him to show them a sign from Heaven. But He saith, When it is evening, ye say, Fair weather, for the sky is red; and in the morning, Foul
weather today, for the sky is red and lowering. Ye can discern the face of the sky, but can ye not the signs of the times? A wicked and adulterous generation seeketh after a sign, and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And He left them, and departed. 20592059 Chap. xvi. 1 4. volume 1 اىقبئ خ اىز رمش ب اىذاسط س زشبسد يغ ػ ا اه االثبا اىز رضجذ ا بىخ زا اىؼذد Theophilus Juvencus Eusebius Hilary Apostolic Constitutions Chrysostom Jerome Augustine Euthalius التحليل الداخلي
االعداد 1 16: جبا اى اىفش غ اىلذ ى جشث غبى ا ش ا خ اىغ با بجبة به ى ارا مب اى غبا يز ال اىغ با شح 2 :16 3 :16 اىلجبا اى زبا ال اىغ با شح ثؼج عخ ب شاا رؼش ا ر ض ا ج اىغ با ا ب ػال بد االص خ ال رغز ػ 4 :16 رشم ض ج و ش ش بعق يز ظ ا خ ال رؼ ى ا خ اال ا خ ب اى ج ص اوال لو كانت القراءه القصيره هي االصل فال يوجد داعي لوجود القراءه الطويله ولكن لو كانت القراءه الطويلة هي االصل يكون حزف هذا الجزء سبب لوجود القراءه القصيره ( الحذف الحقا ) وايضا نتج عن الحزف قراءه حاده غير واضحه وساوضح س بب فهم يتكلمون عن ايه محدده من السماء لتظهر بوضوح ولكن القراءه القصيره عتاب السيد المسيح انهم سيعطون ايه ارضيه مثل اية يونان فبهذا يكون رده الينطبق علي السؤال اما العدد الطويل الذي برده اكد لهم ان عالمة السماء الظاهر امامهم وفيه تتحقق كل عالمات االزمنة والنبوات التي تنبات عنه وهو اليدركونها لهذا الن االية السمائيه واقف امامهم وهم اليدركون فقد يدركون االيه االرضيه النهم ارضيين وبهذا تكون قواعد التحليل الداخلي تؤكد بهذا اصالة العدد
ثانيا للرد علي من يقول انه مقتبس من انجيل لوقا البشير القديس لوقا اوردها باسلوب مختلف : 54 ص به ا ضب ىيج ع ارا سا ز اىغ بة ر يغ اى غبسة يي ذ رق ى ا بر ش ن نزا 55 12: ارا سا ز س ح اىج ة ر ت رق ى ا ع ن حش ن 56 12: ب شاا رؼش ا ر ض ا ج االسض اىغ با ا ب زا اىض ب ن ف ال ر ض 57 12: ى برا ال ر ن ثبى ق جو ف عن الذي يختلف تماما عن سياق القديس متي من حيث اللغة بعض الكلمات استخدمها القديس متي ولم يستخدمها باقي التالميذ او استخدموها بقلة مثل ευ δι α التي لم يستخدمها احد غير القديس متي وايضا πυρ ρ α ζω لم يستخدمها احد غيره وايضا πυρ ρ α ζω لم يستخدمها احد غيره
وكلمة ο ψι ος التي استخدمها القديس متي ثمان مرات للتعبير عن وقت المساء ولكن باقي كتبة االناجيل استخدموها بقلة ولم يستخدمها القديس لوقا ونالحظ كل هذه الكلمات لم يستخدمها القديس لوقا وهذا يؤكد ان لم ياخد احد هذا العدد من كالم القديس لوقا و سبب الحذف كما شرحه الدكتور ريتشارد ويلسون اى غبخ اى لش ( ىي غخ االعن ذس خ ضو اىغ بئ خ اىفبر نب خ ) حض ا اىؼذد ال ال جق ػي طج ؼخ ج لش جبىفؼو قخ اطسائ و ارا مب بك اح شاس اىغ با ذ اىغش ة ثذا خ اىؼشبا ن اىج زا ذ جق ػي لش ا ضب ا ب اىلجبا ى مب ى اىغ با اح شاس غب ق ن ش اعشائ و ػي ػنظ لش ال اىلجبا اىز اح شاس ال شزشط ا ن شا زا ىقيخ ا جبس لش اسرفبع غجخ ري س اى اا اىز ن زا اىي االح ش ى ظ ثغجت ع ت ش ىن ثغجت غجبس ػبىق اى اا ا ثؼض اىش به ا ا ائت اخش ال طج ؼخ لش امضش جفب ب اعشائ و ص مال COMMENTS: The words that are missing from some manuscripts are in brackets in the UBS text. It has been argued that these words were added
from the parallel in Luke 12:54-56. However, the lack of exact correspondence with the passage in Luke argues against this, especially since the text here as included contains only two minor variations. Much more variation could be expected if the text had been paraphrased from Luke. It is probable that the words were omitted by copyists who live in climates, such as Egypt, where a red sky in the morning does not mean that it will rain. واخيرا المعني الروحي تفغيش اث ب ا ط ي ط فىش ) ذ 4-1:16(:- ا فشيغيي تعبسض فىشيب ى ب ب جذ لذ إتفم ا عب ضذ ا غيخ ف ىخ ا ظ خ ال تمج ا س. لذ جبء ا غيخ يطج آيخ يىف و اآليبد ا ت ص ع ب ا غيذ ا غيخ. ط ج ا آ خ اىغ با= سث ا لصذ ا ث زا ض ي ا غ بء أ عال خ طجيعيخ غشيجخ ث إختفبء ا ش ظ ثال أ ثش ق سع د و ب فع ع. ى األلشة فىشح ط ج ع ب فشي خ وب ا يم أ ا غيب دي يأت عي ضي ب ا غ بء و ب فع ع ا غيخ ب وب ع ذ )ي.)30:6 31 ا ع ع عجضح ى يع ا عجضح يع ب تجع يؤ. ى ؤالء عمذ ا ا عض ع عذ اإلي ب ث لذ أت ا ي ت ذذ ا ا غيخ ف ع بد مب خ وب لذ فع آيخ ىب ا لذ إختشع ا أ ش ء يمب. ا فشيغيي ا صذ ليي ضذ ا غيخ ثب شغ اختالف. ا غيخ يفض أ يؤعظ ى ت ثب تع ي يظ ثع اآليبد ز ه سفض ع آيخ. الدع اتفبق "ط ث زي آ ا يش ا " )ي 29:20(. ا تع ي يم د ت ثخ ز ه بد ي د ب ا ع ذا أ ال ثب ت ثخ ث بد ا غيخ ثب ت ثخ ثعذ ا تال يز فب ض ب تأعيظ ا ى د ر ه يت ثب ت ثخ ف يذخ أدذ ا ى د ثذ ت ثخ و ب تبة أ ي عبثمب ز ه يشيش ا غيذ إ ي ب ا ج. ى ب جذ ؤالء ا مب ي ال يجذث ع
ع آيخ دت اآل ف بن يفىش ف ا عجضاد د أ يمذ ت ثخ. إشبسح ا غيخ آليخ ي ب ا ج تع أ و ب لذ ي ب أل ي ل أ ا ذي خ عت ه إ يت ث ا ث ز ا ى بد فمظ تبث ا. اآل أ ب ا غيخ ثى ب يم يفع ال يؤ ال يت ث. ا غيذ يم ي رؼش أ ر ض ا ج اىغ با = أ يتعشف ا ع دب خ ا ج خالي ا عال بد ا ظب شح ف ا ظ بء. ؤالء ث وثيشي يظ ش روبئ ف األ س ا بديخ ى ال ي ت ثبأل س ا ش ديخ إوتشبف فشص ا ت ثخ ا تعشف ع ا شة. ف ؤالء ا فشيغيي ثشع ا ف عشفخ عال بد ا طمظ يعشف ا ص ب اإلفتمبد اإل فب غيخ ف عط يعشف أ ب ػال بد ا ص خ أ يعشف ا ج اد ا ت تذذد ص ب ج ء ا غيخ ثب غ خ = وذاسعي ب ط الثذ )دا 27-24:9( ظ س ي د ب ا ع ذا وغبثك ) ال 1:3 ػأ+ ػأ) 3:40( ث ظ ش ا غيخ عجضات 5:35 6(. غيش ب وثيش ا ج اد ف برا يغتخذ ا روبئ ف دساعخ ز ا ج اد فع ا ها ا لذ عشف ا ا غيخ. ى و ب يم ي ا غيخ ج و ش ش بعق = أ أ خطبيب ع بد سيبئ دغذ غيخ ذجت أل اي خ ف ع ضيبع ب إرا عبس ا بط ساء ا غيخ و زا أع عي ع ف وتت األ جيبء. ث ؤالء ب ع أ ب آيبد يؤ ا ز ه رشم ا غيخ ض اآل ثب غجخ ب فب ض ص ت ثخ فع ي ب أ ال فىش ع ف اإلعتعذاد ثت ثخ و ب تبة أ ي ع يذ ي ب ال ط ت دذ ث عجضاد ا غيخ ث غ ث ب يشيذ. الدع أ ا غيخ أيضب ثئشبست ي ب ف يشيش ت ليب ت تأ ب في ب ص ع ا غيخ ب يجع ب ذج يذت ا غيخ عيمج أ ش ء يغ خ ث )ساجع ي 22-15:21 (. ا ص يت ا ميب خ أعظ آيبد لذ ب ا غيخ جششيخ ففي ب عش خالص ا جششيخ. ؤالء ا عب ذي ثغجت شش فبت أ يذسو ا ا غيخ أ جبء خالص األثذ أدسو ا خ ص ا تبث ا ىب ا اآل ف ا غ بء. الدع أ إشبسح ا غيخ آليخ ي ب في ب ت يخ ثمج ي األ ثغجت سفض ا ي د غيخ. إ جي شلظ يشيش ىال ا غيخ ع ي ب ف يىتت ش ب ا زي ال يعشف شيئب ع ي ب. ف ) ش 12:8 ( ر ذ ثش ح = أ ا ت ذ يظ ع غت ا جغذ ث أع بل شعش ثضيك لف.
را مب اى غبا يز اىغ با شح = أ إرا سأ ا ا غ بء د شاء ف ا غبء يم إ ا ج غذا عيى صذ ا. اىلجبا اى زبا = ف صجبح ا ي تم عيى ا ي شتبء إرا سأيت اىغ با ح شاا ثؼج عخ آ ب غي عذب ة. تفغيش زا أ ا غيذ أت ث داعخ ذجخ يع يشف فىب يجت ع ي ثزوبء أ يذسو ا أ ا ض ص لج ي. = ع خ مج خ (.)19:4 اى جذ هلل دائ ب