Bilingual Sunday Orthros

ملفّات مشابهة

July 13, 2003

د ع اء ك م يل بن ز ياد د ع اء ك م يل بن زياد ( رح ه هللا( م ا لل ه م إن ي أ س أ ل ك ب ر ح م ت ك ال تي و س ع ت ك ل ش ي ء و ب ق و ت ك ال تي ق ه ر ت ب ها

One day, my father the Messenger of Allah, peace be upon him and his Household, visited me, "Peace be upon you, O Fatimah

1

July 13, 2003

Microsoft Word - 47-Matthew

م ق د م ة الفهرست ال ف ص ل ال أاو ل : م راج عات ق ب ل ي ة ال م ف عول ب ه ال م ب ت د أا و ال خ ب ر الن ع ت ال ع ط ف ال ع د د و ال م ع دود )11 19( ال ف

Microsoft Word - 50-John

Microsoft Word - Holy Unction 2

Bilingual Festal Orthros

ن خطبة الجمعة المذاعة والموزعة بتاريخ 15 من شوال 1439 ه الموافق 2018/6/29 م م ن ال م ن اه ي الل ف ظ ي ة ن ا م ن س ي ئ ات أ ع م ال ن ش ر ور أ ن ف سن ا

افتتاحية العدد

الم ب س ط ة الع ر ب ي ة الت ر ج م ة Language: العربية (Arabic) Provided by: Bible League International. Copyright and Permission to Copy Taken from th

Microsoft Word - ٖٗخص عربÙ−

Sunday June 28 th, Tone 3, Eothinon 4 4 th Sunday after Pentecost األحد 82 أيار اللحن 3 االيوثينا 4 األحد الرابع بعد العنصرة Troparion for

THE DIVINE AND HOLY LITURGY OF SAINT JOHN CHRISOSTOM الليرتجيا اإلهلية املقدسة يوحن ا الذهيب الفم Church of the Virgin Mary Melkite Catholic Church 21

The Self-Ruled Antiochian Orthodox Christian Archdiocese Of North America Diocese of Los Angeles and the west. St.Philip Antiochian Orthodox Church كن

الدِّيكُ الظَّرِيفُ

INTERNATIONAL INDIAN SCHOOL RIYADH SA1 WORKSHEET SUBJECT: ARABIC STD.V أسنان في فرشاة صباح Write the meaning in English ينهض و معجون من نوم

INTERNATIONAL INDIAN SCHOOL RIYADH HALF YEARLY REVISED WORKSHEET SUBJECT: ARABIC STD.V Write the meaning in English أسنان في فرشاة صباح ينه

The Self-Ruled Antiochian Orthodox Christian Archdiocese Of North America Diocese of Los Angeles and the west. St. Philip Antiochian Orthodox Church ك

The Self-Ruled Antiochian Orthodox Christian Archdiocese Of North America The Diocese of Eagle River and the Northwest Antiochian Orthodox Church of t

ابسم اآلب واالبن والروح القدس... ]1[ متى 19: / 28 باسم اآلب واالبن والر وح الق د س العبد الفقري إىل اهلل أبو امل نترص شاهني امل لق ب ب الت اع ب ت ل م

ABU DHABI EDUCATION COUNCIL Abu Dhabi Education Zone AL Mountaha Secondary School g-12 science section Mathematics Student Name:.. Section: How Long i

Do you like these sounds?

أاعمال الر سل 507

هل تعبير امنوا بعبده موسى تجعل كل االعداد التي تقول امنوا بالمسيح انه 31 نبي مثل موسى خر 14: Holy_bible_1 الشبهة عندما نستشهد كمسيحيين ببعض االعداد ال

Al-Furat Model Schools Dear parents, Once again, fun moments are in the sky. Its our pleasure to inform you about Alfurat school our awesome activity

قررت وزارة التعليم تدري س هذا الكتاب وطبعه على نفقتها الريا ضيات لل صف االأول االبتدائي الف صل الدرا سي الثاين كتاب التمارين قام بالت أاليف والمراجعة

األستاذ عمر صمادي/ ماجستير لغة انجليزية عمان // Guided writing الكتابة الموجهة * هناك العديد من نماذج الكتابة الموجهه و سنلخصها هنا و يجب ع

الرد على شبهة مخطوطتي اشعياء في مكتبة قم ارن. Holy_bible_1 الشبهة خدعة إسمها إكتشاف سفر أشعياء كامال : وهذه كذبة أخرى روجها كهنة النصارى لعامة الناس ل

في سبيل م ن ت دى الم ش ر ق والم غ ر ب للش ؤون الس جني ة

دور ا ا ا ا ى ا ب ا رس ا ر م د إ ا أ أ در ن ا - ا دان ا ذ ا ا ر أ ا

Microsoft Word - unit5

ش ط TRANQUILITY ش ط Tranquility دومي ي ه منتج سك رائ ص ي ئ ب ت ست ى إق م م ا ر ا و. ا ط ط ا ع ة التصم د م ا ن س ا عم ري وأس ب ء ه ا ا م ا ي سي أجن سكن

Cambridge University Press Cambridge IGCSE Arabic as a First Language Coursebook Luma Abdul Hameed, Hanadi Al Amleh, Shoua Fakhouri

آذار 2017 B الص ف الث اني م ساب ق ة ال لغاز الد و لي ة في الر ياض ي ات االسم ال شخصي: اسم العا ئل ة: الص ف : اسم المدرسة: بلد ة اسم المدرسة: عنوان مكا

افتتاحية العدد

The Self-Ruled Antiochian Orthodox Christian Archdiocese Of North America The Diocese of Eagle River and the Northwest Antiochian Orthodox Church of t

St

جامعة عني مشس حوليات آداب عني مشس اجمللد ( 45 عدد يوليو سبتمرب 2017( )دورية علمية حملمة( حماوالت التحالف الصفوي األورب

ECUMENICAL PATRIARCHATE VICARIATE FOR PALESTINIAN- JORDANIAN ORTHODOX COMMUNITIES IN AMERICA البطريركية المسكونية النيابة األسقفية االرثوذكسية الفلسطي

نسخة تحت التعديل م ن ظ و م ة غ س ا ل ا ب ر ي ط ف ي ا ل ع ط ا س د ا ل ر ح ن م س ن ب س ع م ر ب ع م م ا ع ل إ ا م ظ ق ب ا نظم خادم السلف ش م ل ع ل ي ا ه

د. ط در ءة ز ا ت ا دزة (درا ا ا ت) د. ط در را ر ا م م ا ا ا : ا ت ا ا ا م وا ا ي و إ ى ا ت ا ا ا دو إ و دة ا و أ اد ا. و ف ا ا إ وا ا ت ا دزة م ا أ ا

Schedule Planner User Guide Target Audience: Students This tool can help you better plan your course schedule by generating a visual representation of

Subject

النسخ:

Saint George Antiochian Orthodox Church Cicero, Illinois ك نيس ة الق د يس جاور جيوس األن طاك ي ة األ ر ثوذ ك س ي ة Orthros on Sunday, SEPTEMBER 27, 2020 The Sixteenth Sunday after Pentecost and the First Sunday of Luke صالة الس ح ر لألحد السادس عشر بعد العنصرة واألحد األول من لوقا 1

Orthros on Sunday, September 27, 2020; Tone 7 / Eothinon 5 Martyr Kallistratos and the 49 Martyrs with him The Apostles Aristarchos, Zenon and Mark of the Seventy; New-martyr Aquilina of Thessalonica; Venerable Ignatius, abbot in Asia Minor; Venerable Savvatios of Solovky Priest: Blessed is our God, always, now and ever, and unto the ages of ages. Choir: Amen. 2 الكاهن: تبار ك هللا إله نا كل حين اآلن و ك ل أ وا ن وإلى د ه ر الد اه رين. الجوقة: آمين. The below Glory to Thee and Heavenly King is sometimes skipped or replaced. Priest: Glory to Thee, O God, glory to Thee. Priest: O Heavenly King, O Comforter, the Spirit of Truth, Who art in all places and fillest all things, Treasury of good things and Giver of life: Come and dwell in us, and cleanse us of every stain, and save our souls, O Gracious Lord. The Priest performs the Great Censing around the entire church. Reader: Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal: have mercy on us. (Thrice) Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit; both now and ever, and unto ages of ages. Amen. All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, cleanse us from our sins. Master, pardon our iniquities. Holy God, visit and heal our infirmities for Thy Name s sake. Lord, have mercy. (Thrice) Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit; both now and ever, and unto ages of ages. Amen. Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. الكاهن: الم ج د ل ك يا إله نا الم ج د ل ك. الكاهن: أ ي ها الم ل ك السم او ي الم ع زي روح الح ق الحاض ر ف ي ك ل م كان والمال ئ الك ل ك ن ز الص ال حات و ارز ق الح ياة ه ل م واس ك ن ف ينا وط ه ر ن ا م ن ك ل د ن س و خ ل ص أي ها الص ال ح ن فوس نا. ه نا ي ب خ ر الكاه ن الهيكل. المرتل: ق د وس هللا ق د وس الق وي ق د وس الذي ال ي موت ارح منا. )ثالث ا( الم جد ل آلب واالبن والر وح الق د س اآلن و ك ل أ وان و إلى د هر الد اه رين. آمين. أ ي ها الث الوث الق د وس ار ح منا يا ر ب اغ ف ر خ طايانا ف يا س ي د ت جاو ز ع ن س ي ئات نا يا ق د وس اط ل ع واش اس م ك. أ م ارض نا م ن أ جل يا ر ب ار ح م. )ثالثا( الم جد ل آلب واالبن والر وح الق د س اآلن و ك ل أ وا ن و إلى د هر الد اه رين. آمين. م ك ل ي أ ت أ بانا الذي في الس ماوات ل ي ت ق د س اس م ل كوت ك ل ت ك ن م شيئ ت ك ك ما في الس ماء ك ذ ل ك ع لى األ ر ض خ ب ز نا الج وه ر ي أ عط نا الي وم وات ر ك ل نا ما ع ل ينا ك ما ن ت ر ك ن ح ن ل م ن ل نا ع ل يه و ال ت د خ ل نا في الت جر ب ة ل ك ن ن ج نا م ن الش ر ير.

Priest: For Thine is the kingdom, and the power, and the glory: of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit; now and ever, and unto ages of ages. Reader: Amen. O Lord, save Thy people and bless Thine inheritance, granting to Thy people victory over all their enemies, and by the power of Thy Cross preserving Thy commonwealth. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Do Thou, Who of Thine own good will was lifted up upon the Cross, O Christ our God, bestow Thy bounties upon the new Nation which is called by Thy Name; make glad in Thy might those who lawfully govern, that with them we may be led to victory over our adversaries, having in Thine aid a weapon of peace and a trophy invincible. Both now and ever, and unto ages of ages. Amen. O Champion dread, who cannot be put to confusion, despise not our petitions, O Good and All-praised Theotokos; establish the way of the Orthodox; save those who have been called upon to govern us, leading us to that victory which is from heaven, for thou art she who gavest birth to God, and alone art blessed. الكاهن: أل ن ل ك الم ل ك والق د ر ة والم ج د أ ي ها اآل ب واالبن والر وح الق د س اآلن و ك ل أ وان و إلى د ه ر الد اه رين. وبار ك م ي ارث ك القارئ: آمين. خ ل ص يا ر ب ش ع ب ك و ام ن ح ع ب يد ك الم ؤم ن ين الغ ل ب ة على الش ر ير و اح ف ظ ص ل يب ك ج م يع الم خ ت ص ين ب ك. ب ق و ة الم ج د لآلب واالبن والروح الق د س. يا م ن ار ت ف ع ت على الص ل يب م خ تا ار أ ي ها الم س يح اإل له ام ن ح ر أ ف ت ك ل ش ع ب ك الج د يد الم س مى ب ك و ف ر ح ب ق و ت ك ح ك ام نا الم ؤم ن ين مان حا إي اه م الغ ل ب ة على م حار ب يه م. ل ت ك ن ل ه م م ع ون ت ك س الحا ل لس الم و ظ ف ار غ ير م ق ه ور. اآلن وكل أوان وإلى دهر الداهرين. آمين. أ ي ت ها الش ف يع ة الر ه يب ة غ ير الم خ ذ ولة يا وال د ة اإل له الك ل ي ة الت س ب يح ال ت ع ر ض ي يا صال ح ة ع ن ت و س الت نا ب ل و ط د ي س ير ة الم س ت ق يم ي الر اي و خ ل ص ي ال ذ ين أ م ر ت أ ن ي ت م ل ك وا و ام ن ح يه م الغ ل ب ة م ن الس ماء ب ما أ ن ك و ل د ت اإل له أ ي ت ها الم بار ك ة و ح د ك. LITANY Priest: Have mercy on us, O God, according to Thy great goodness, we pray Thee, hearken and have mercy. الكاهن: إ ر ح م نا يا هللا ب ع ظ يم ر ح م ت ك ن ط ل ب إ ل ي ك ف اس ت ج ب و ار ح م. (Thrice) الجوقة: يا ر ب ار ح م. )ثالثا ( Priest: Again we pray for all pious and Orthodox Christians. الكاهن: و أ يضا ن ط ل ب م ن أ ج ل الم س يح ي ين الح س ن ي الع باد ة األ رثوذ كس ي ين. 3

(Thrice) Priest: Again we pray for our Father and Metropolitan, and for Bishop, and all our brethren in Christ. (Thrice) Priest: For Thou art a merciful God, and lovest mankind, and unto thee do we ascribe glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: now and ever, and unto ages of ages. Choir: Amen. Bless, father, in the Name of the Lord. Priest: Glory to the Holy, Consubstantial, Lifegiving and Undivided Trinity, always, now and ever, and unto ages of ages. Choir: Amen. Glory to God in the highest, and on earth peace, and good will toward men. (Thrice) O Lord, open Thou my lips, and my mouth shall show forth Thy praise. (Twice) PSALM 3 O Lord, why are they multiplied that afflict me? Many rise up against me. Many say unto my soul: There is no salvation for him in his God. But Thou, O Lord, art my helper, my glory, and the lifter up of my head. I cried unto the Lord with my voice, and He heard me out of His holy mountain. I laid me down and slept; I awoke, for the Lord will help me. I will not be afraid of ten thousands of people that set themselves against me round about. Arise, O Lord, save me, O my God, for Thou hast smitten all who without cause are mine enemies; the teeth of sinners hast Thou broken. Salvation is of the Lord, and Thy blessing is upon Thy people. 4 الجوقة: يا ر ب ار ح م. )ثالثا ( الكاهن: و أ يضا ن ط ل ب م ن أ ج ل أ ب ينا وم ت روبوليت نا )ف الن( ور ئيس ك ه ن ت نا )ف الن( و ك ل إ خ و ت نا في الم س يح. الجوقة: يا رب ار ح م. )ثالثا ( الكاهن: أل ن ك إ له ر ح يم و م ح ب ل لب ش ر و ل ك ن ر س الم ج د أ ي ها اآلب و االب ن و الر وح الق د س اآلن و ك ل أ وان و إلى د ه ر الد اه ر ين. ب اس م الر ب بار ك يا أب. الجوقة: آمين الكاهن: الم جد ل لث ال وث الق د وس الواحد في الج وه ر الم ح يي غ ير الم ن ق س م ك ل ح ين اآلن و ك ل أ وان و إ لى د ه ر الد اه ر ين. الجوقة: آمين. الم ج د هلل في الع لى و ع لى األ ر ض الس الم و في الن اس الم س رة. )ثالثا ( ب ت س ب ح ت ك. يا ر ب اف ت ح ش ف ت ي ف ي خ ب ر ف م ي )م ر ت ي ن( يا ر ب ل ماذا ك ث ر ال ذ ين ي ح ز ن ون ن ي ك ثيرون قاموا ع ل ي. ك ثيرون ي قولون ل ن ف سي ال خ الص ل ه ب إ له ه. وأ ن ت يا ر ب ناص ر ي و م ج د ي و ارف ع أرسي. ص ر خ ت ف أ جاب ن ي م ن ج ب ل و ت ي إلى الر ب ب ص ق د س ه. أنا ر ق د ت ون م ت ث م ق م ت أل ن الر ب ي نص ر ن ي. ف ال أ خاف م ن ر ب وات الش عب الم حيطين ص ن ي يا إلهي بي الم تواز ر ين علي. ق م يا ر ب خ ل ف إ ن ك ض ر ب ت ك ل م ن ي عاد يني باطال و س ح ق ت أ س نان الخ ط أة. ل لر ب الخ الص وعلى ش عب ك

I laid me down and slept; I awoke, for the Lord will help me. O Lord, rebuke me not in Thine anger, nor chasten me in Thy wrath. For Thine arrows are fastened in me, and Thou hast laid Thy hand heavily upon me. There is no healing in my flesh in the face of Thy wrath; and there is no peace in my bones in the face of my sins. For mine iniquities are risen higher than my head; as a heavy burden have they pressed heavily upon me. My bruises are become noisome and corrupt in the face of my folly. I have been wretched and utterly bowed down until the end; all the day long I went with downcast face. For my loins are filled with mocking, and there is no healing in my flesh. I am afflicted and humbled exceedingly, I have roared from the groaning of my heart. O Lord, before Thee is all my desire, and my groaning is not hid from Thee. My heart is troubled, my strength hath failed me; and the light of mine eyes, even this is not with me. My friends and my neighbors drew nigh over against me and stood, and my nearest of kin stood afar off. And they that sought after my soul used violence; and they that sought evils for me spake vain things, and craftiness all the day long did they meditate. But as for me, like a deaf man I heard them not, and was as a speechless man that openeth not his mouth. And I became as a man that heareth not, and that hath in his mouth no reproofs. For in Thee have I hoped, O Lord; Thou wilt hearken unto me, O Lord my God. For I said: Let never mine enemies rejoice over me; yea, when my feet were shaken, those men spake boastful words against me. For I am ready for scourges, and my sorrow is continually before me. For I will declare mine iniquity, and I will take heed concerning my sin. But mine enemies live and are made stronger than I, and they that hated me unjustly are multiplied. They that render me evil for good slandered me, because I pursued goodness. Forsake me not, O Lord my PSALM 37 5 ب ر ك ت ك. أ نا ر ق د ت و ن م ت ث م ق م ت أل ن الر ب ي ن ص ر ني. يا ر ب ال ب غ ض ب ك ت و ب خ ني وال ب ر ج ز ك ت ؤ د ب ني. ف إ ن ق د ن ش س هام ك ب ت ف ي و م ك ن ت عل ي ي د ك. ل ي س س الم ة ف ي ل ج س د ي ش فاء م ن و ج ه غ ض ب ك و ال ع ظ امي م ن و ج ه خ طاي اي. أل ن آث امي ق د ت عال ت ف وق ر أ س ي ك ح م ل ث قي ل ق د ث ق ل ت ع ل ي. ق د أ ن ت ن ت وقاح ت ج ارح اتي م ن ق ب ل ج ه ال تي. ش ق يت و ان ح ن ي ت إلى الغاي ة والن هار ك ل ه م ش ي ت عاب س ا. أل ن م ت ن ي ق د ام ت م ه از ل ول يس ل ج س د ي ش فاء. ش ق يت و ات ض ع ت و ج دا ك ن ت أ ئ ن م ن ت ن ه د ق ل ب ي. ي ا ر ب إ ن ب غ ي ت ي أمام ك وت ن ه د ي ل م ي خ ف عن ك. ق د اض ط ر ب ك ل ه ا ق ل ب ي و فار ق ت ن ي ق و ت ي و ن ور ع ي ن ي أ ي ض ا ل م ي ب ق م عي. ا م ن ي و و ق ف وا ل د ي و ج ن س ي أ ص د قائي وأ ق ر ب ائي د ن و و ق ف م ن ي ب ع ي د ا. و أ ج ه د ن ي ال ذ ين ي ط ل ب ون ن ف س ي و الم ل ت م س ون ل ي الش ر ت ك ل م وا ب ال باط ل و غ ش وش ا ط و ي س م ع و ك أ خ ر س ال ف ك أ ص م ال د ر س وا. أم ا أن ا الن ه ار ي ف ت ح ف ات. وص ر ت كإن ت ب ك ي ت. أل ن ي ع ل ي س ان ال ي س م ع وال ف ي ف م ه ك ي ا ر ب ت و ك ل ت أ ن ت ت س ت ج يب لي ي ا ر ب ي وإله ي. أل ن ي ق ل ت ال ي ش م ت ب ي أع دائي وع ن د ما ز ل ت ق د ماي ع ظ م وا ع ل ي الك الم. أل ن ي أ ن ا م س ت ع د و و ج ع ي ل د ي في ك ل ح ين. أل ن ي أ ن ا ل لض ر ب أ خ ب ر ب إ ث م ي و أ ه ت م م ن أ ج ل خ ط يئت ي. أ م ا أ ع دائي ف أ حي اء و ه م أ ش د م ن ي وق د ك ث ر ال ذ ين ي ب غ ض ون ن ي ظ ل م ا ال ألجل اب ت غائي م ح ل وا ب ي ذ ين ج از ون ي ب د الخ ي ر ش ر ا الص الح. ف ال ت ه م ل ني يا ر ب ي و إلهي وال

God, depart not from me. Be attentive unto my help, O Lord of my salvation. Forsake me not, O Lord my God, depart not from me. Be attentive unto my help, O Lord of my salvation. O God, my God, unto Thee I rise early at dawn. My soul hath thirsted for Thee; how often hath my flesh longed after Thee in a land barren and untrodden and unwatered. So in the sanctuary have I appeared before Thee to see Thy power and Thy glory, For Thy mercy is better than lives; my lips shall praise Thee. So shall I bless Thee in my life, and in Thy name will I lift up my hands. As with marrow and fatness let my soul be filled, and with lips rejoicing shall my mouth praise Thee. If I remembered Thee on my bed, at the dawn I meditated on Thee. For Thou art become my helper; in the shelter of Thy wings will I rejoice. My soul hath cleaved after Thee; Thy right hand hath been quick to help me. But as for these, in vain have they sought after my soul; they shall go into the nethermost parts of the earth, they shall be surrendered unto the edge of the sword; portions for foxes shall they be. But the king shall be glad in God, everyone shall be praised that sweareth by Him; for the mouth of them is stopped that speak unjust things. At the dawn I meditated on Thee. For Thou art become my helper; in the shelter of Thy wings will I rejoice. My soul hath cleaved after Thee; Thy right hand hath been quick to help me. PSALM 62 أ س ر ع إلى م ع ون تي يا ر ب خ الصي. ت ت باع د ع ن ي. أ س ر ع إلى ف ال ت ه م ل ني يا ر ب ي و إلهي وال ت ت باع د ع ن ي. م ع ون تي يا ر ب خ الصي. يا أ هلل إلهي إليك أ ب ت ك ر. ع ط ش ت إ ل يك ن ف س ي و اش تا ق إل يك ج س دي في أ رض ب ر ي ة و غ ير م سل وك ة و عاد م ة الماء. هكذا ظ ه ر ت ل ك في الق د س أل عاي ن ق و ت ك و م ج د ك. أل ن ر ح م ت ك أ ف ض ل م ن الح ياة و ش ف ت ي ت س ب حان ك. هكذا أ بار ك ك في ح ياتي و ب اس م ك أ ر ف ع ي د ي ف ت مت لئ ن ف س ي ك ما م ن ش ح م ود س م و ب ش فا ت اإلب ت هاج ي س ب ح ك ف مي. إذا ذ ك ر ت ك على ف ارش ي األ سحار أل ن ك ص ر ت ل ي ع ون ا و ب ظ ل ه ذ ذ ت ب ك في إل ت ص ق ت ن ف س ي ب ك و إ ي اي ع ض د ت ج ناح يك أ س ت ت ر. ي م ين ك. أ ما ال ذ ين ي طل ب ون ن فسي باط ال ف س ي د خ لو ن في أساف ل األرض و ي دف ع ون إلى أ يد ي الس يوف و ي ك ون ون أ ن ص ب ة ل ل ث عالب. أ ما الم ل ك في س ر باهلل و ي مت د ح ك ل م ن ي ح ل ف ب ه أل ن ه ق د س د ت أف وات الم ت ك ل م ين بالظ ل م. ع و ن ا و ب ظ ل األ س حار أل ن ك ص ر ت ل ي ه ذ ذ ت ب ك في إل ت ص ق ت ن ف س ي ب ك و إ ي اي ع ض د ت ج ناح يك أ ست ت ر. ي م ين ك. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit; both now and ever, and unto ages of ages. Amen. Alleluia, Alleluia, Alleluia. Glory to Thee, O God. (Thrice) Lord, have mercy. (Thrice) Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. الم ج د ل آلب و اال ب ن و الر وح الق د س اآلن و ك ل أ وان و إ لى د ه ر الد اه ر ين آمين. ه ل لوييا ه ل لوييا ه ل لوييا الم ج د ل ك يا هللا. )ثالثا ( يا ر ب ار ح م. )ثالثا ( الم جد ل آلب واالبن والر وح الق د س. 6

Both now and ever, and unto ages of ages. Amen. O Lord God of my salvation, by day have I cried and by night before Thee. Let my prayer come before Thee, bow down Thine ear unto my supplication, for filled with evils is my soul, and my life unto Hades hath drawn nigh. I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man without help, free among the dead, like the bodies of the slain that sleep in the grave, whom Thou rememberest no more, and they are cut off from Thy hand. They laid me in the lowest pit, in darkness and in the shadow of death. Against me is Thine anger made strong, and all Thy billows hast Thou brought upon me. Thou hast removed my friends afar from me; they have made me an abomination unto themselves. I have been delivered up, and have not come forth; mine eyes are grown weak from poverty. I have cried unto Thee, O Lord, the whole day long; I have stretched out my hands unto Thee. Nay, for the dead wilt Thou work wonders? Or shall physicians raise them up that they may give thanks unto Thee? Nay, shall any in the grave tell of Thy mercy, and of Thy truth in that destruction? Nay, shall Thy wonders be known in that darkness, and Thy righteousness in that land that is forgotten? But as for me, unto Thee, O Lord, have I cried; and in the morning shall my prayer come before Thee. Wherefore, O Lord, dost Thou cast off my soul and turnest Thy face away from me? A poor man am I, and in troubles from my youth; yea, having been exalted, I was humbled and brought to distress. Thy furies have passed upon me, and Thy terrors have sorely troubled me. They came round about me like water, all the day long they compassed me about together. Thou hast removed afar from me friend and neighbor, and mine acquaintances because of my misery. O Lord God of my salvation, by day have I cried and by night before Thee. Let my prayer come before Thee, bow down Thine ear unto my supplication. PSALM 87 7 اآلن وكل أوان وإلى د ه ر الد اهرين. آمين. ص ر خ ت وفي الل ي ل يا ر ب إل ه خالصي في الن هار أمام ك ف ل ت د خ ل ق د ام ك صالتي أ م ل أ ذ ن ك إلى ط ل ب ت ي ف ق د ام ت ت م ن الش ر ور ن فسي و د ن ت م ن الج حيم ح ياتي. ح س ب ت م ع الم ن ح د ر ين في الج ب ص ر ت م ثل إن سان ل ي س ل ه م ع ين م ط ر وح ا ب ين األم وات مثل الق تلى الر اقد ين في الق ب ور ال ذ ين ال أ يض ا و ه م م ن ي د ك م ق صون. ج ع ل وني في الم و ت و ظ الل ه. ف ل الساف ل ين في ظ ل مات ت ذ ك ر ه م ج ب أ س ع ل ي اس ت ق ر غ ض ب ك و ج م يع أ ه وال ك أ ج ز ت ها ع ل ي. أ ب ع د ت ع ن ي م عار ف ي ج ع ل ون ي ل ه م ر جاس ة. ق د أ سل م ت و ما خ ر ج ت و ع يناي ض ع ف تا م ن الم سك نة. ص ر خ ت إليك يا ر ب الن هار ك ل ه وإليك ب س ط ت اء ي د ي. أ ل ع ل ك ل موات ت صن ع الع جائ ب أ م األ ط ب ي ق يم ون ه م ف ي عتر ف ون ل ك ه ل ي ح د ث أ ح د في القبر ب ر حم ت ك وفي الهالك بحق ك هل ت عر ف في الظ لم ة ع جائ ب ك و ع دل ك في أ رض م ن س ي ة وأنا إلي ك يا الغ داة صالتي. ل ماذا يا ص ر خ ت ف ت ب ل غ ك في ر ب ر ب ت ق ص ي ن ف سي و ت ص ر ف و ج ه ك ع ن ي ف ق ير أنا وفي الش قاء م نذ ش بابي وحين ار ت ف ع ت ات ض ع ت و ت ح ي ر ت. ع ل ي جاز ر ج ز ك و م ف ز عات ك أ ز ع ج ت ن ي. أحاط ت بي كالماء والن هار ك ل ه اك ت نف ت ن ي م ع ا. أ ب ع د ت ع ن ي الص د يق و الق ر يب و م عار ف ي م ن الش قاء. ص ر خ ت وفي الل ي ل يا ر ب إله خ الصي في الن ها ر أمام ك ف ل ت د خ ل ق د ام ك صالتي أ م ل أ ذ ن ك إلى ط ل ب ت ي.

Bless the Lord, O my soul, and all that is within me bless His holy name. Bless the Lord, O my soul, and forget not all that He hath done for thee, Who is gracious unto all thine iniquities, Who healeth all thine infirmities, Who redeemeth thy life from corruption, Who crowneth thee with mercy and compassion, Who fulfilleth thy desire with good things; thy youth shall be renewed as the eagle s. The Lord performeth deeds of mercy, and executeth judgment for all them that are wronged. He hath made His ways known unto Moses, unto the sons of Israel the things that He hath willed. Compassionate and merciful is the Lord, long-suffering and plenteous in mercy; not unto the end will He be angered; neither unto eternity will He be wroth. Not according to our iniquities hath He dealt with us, neither according to our sins hath He rewarded us. For according to the height of heaven from the earth, the Lord hath made His mercy to prevail over them that fear Him. As far as the east is from the west, so far hath He removed our iniquities from us. Like as a father hath compassion upon his sons, so hath the Lord had compassion upon them that fear Him; for He knoweth whereof we are made, He hath remembered that we are dust. As for man, his days are as the grass; as a flower of the field, so shall he blossom forth. For when the wind is passed over it, then it shall be gone, and no longer will it know the place thereof. But the mercy of the Lord is from eternity, even unto eternity, upon them that fear Him. And His righteousness is upon sons of sons, upon them that keep His testament and remember His commandments to do them. The Lord in heaven hath prepared His throne, and His kingdom ruleth over all. Bless the Lord, all ye His angels, mighty in strength, that perform His word, to hear the voice of His words. Bless the Lord, all ye His hosts, His ministers that do His will. Bless the Lord, all ye His works, in every place of His dominion. Bless the Lord, O my soul. In every place of His dominion, bless the Lord, O my soul. PSALM 102 اس م ه بار كي يا ن فسي الر ب و يا ج م يع ما في داخ لي الق د وس. بار كي يا ن فسي الر ب وال ت نس ي ج م يع م كاف آت ه. ال ذي ي غف ر ج م يع آثام ك ال ذي ي ش في ج ميع أ م ارض ك ال ذي ي ن ج ي م ن الف ساد حيات ك ال ذي ي ك ل ل ك و الر أ فة الذي ي ش ب ع بالخ ي ارت ش ه وا تك بالر حم ة ف ي ت ج د د ك الن سر ش باب ك. الر ب صان ع الر ح مات والق ضاء ل ج ميع الم ظ لومين. ع ر ف م وسى ط ر ق ه إ س ارئيل م ش يئات ه. الر ب ر ح يم و ر ؤ وف ط و يل و ب ن ي األ ناة و ك ث ير ي س خ ط وال الر ح م ة ل ي س إلى اإلن ق ضاء ص ن ع م ع نا ح سب آثا م ن ا إلى الد هر ي ح ق د. ال على ح سب خ طايانا ج ا ازنا. أل ن ه ب م ق دار ار ت فا ع وال على الس ماء ع ن األرض ق وى الر ب ر ح م ت ه على ال ذ ين ي ت ق ون ه و ب م ق دار ب ع د الم ش ر ق م ن الم غ ر ب أ ب ع د ع ن ا س ي ئات نا. ك ما ي ت ر أ ف األ ب ب الب ن ي ن ي ت ر أ ف ال ر ب ب خائفيه أل ن ه ع ر ف ج ب ل ت نا و ذ ك ر أ ن نا ت ارب ن ح ن. اإلن سان ك الع ش ب أ ي ام ه و ك ز هر الح قل كذلك ي ز ه ر أل ن ه إذا ه ب ت فيه الر يح ليس ي ثب ت وال ي عر ف أيض ا م وض ع ه. أما ر حم ة ف ه ي الر ب م نذ الد ه ر وإلى الد هر على ال ذ ين ي ت ق ون ه و ع د ل ه على أ ب ناء الب ن ين الحاف ظ ين ع ه د ت و الذ اك ر ين و صايات ل ي ص ن ع وها. الر ب ه ي أ ع ر ش ه في الس ماء و م مل ك ت ه ت س ود على الج ميع. بار ك وا الر ب يا ج م يع م الئ ك ت ه الم قت د ر ين ب ق و ة و ت ك الم ه. بار كوا العام ل ين ب ك ل م ت ه ع ن د س ماع ص الر ب يا ج م يع ق وات ه يا خ د ام ه العام لين إ ارد ت ه. بار ك وا الر ب يا ج م يع أ عمال ه في ك ل م وض ع س ياد ت ه. بار كي يا ن ف سي الر ب. في ك ل م وض ع س ياد ت ه. بار كي يا نفسي الر ب. 8

O Lord, hear my prayer, give ear unto my supplication in Thy truth; hearken unto me in Thy righteousness. And enter not into judgment with Thy servant, for in Thy sight shall no man living be justified. For the enemy hath persecuted my soul; he hath humbled my life down to the earth. He hath sat me in darkness as those that have been long dead, and my spirit within me is become despondent; within me my heart is troubled. I remembered days of old, I meditated on all Thy works, I pondered on the creations of Thy hands. I stretched forth my hands unto Thee; my soul thirsteth after Thee like a waterless land. Quickly hear me, O Lord; my spirit hath fainted away. Turn not Thy face away from me, lest I be like unto them that go down into the pit. Cause me to hear Thy mercy in the morning; for in Thee have I put my hope. Cause me to know, O Lord, the way wherein I should walk; for unto Thee have I lifted up my soul. Rescue me from mine enemies, O Lord; unto Thee have I fled for refuge. Teach me to do Thy will, for Thou art my God. Thy good Spirit shall lead me in the land of uprightness; for Thy name s sake, O Lord, shalt Thou quicken me. In Thy righteousness shalt Thou bring my soul out of affliction, and in Thy mercy shalt Thou utterly destroy mine enemies. And Thou shalt cut off all them that afflict my soul, for I am Thy servant. O Lord, give ear unto my supplication and enter not into judgment with Thy servant. (Twice) Thy good Spirit shall lead me in the land of uprightness. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit; both now and ever, and unto ages of ages. Amen. Alleluia, Alleluia, Alleluia. Glory to Thee, O God. (Thrice) O our God and our Hope, glory to Thee! PSALM 142 9 يا ر ب است م ع صالتي و أ ن ص ت ب ح ق ك إلى ط لب ت ي. إست ج ب لي ب ع دل ك وال ت دخ ل في الم حاك م ة م ع ع بد ك فإ ن ه ل ن ي ت ز كى أ مام ك أ ي ح ي. أل ن الع د و ق د اض ط ه د نفسي و أ ذ إلى األرض ح ياتي و أ جل س ن ي في الظ ل مات م ث ل الم وتى م ن ذ الد ه ر ف ض ج ر ت ام ر وحي واض طر ب ق ل ب ي في داخ لي. ت ذ ك رت األي ص نائ ع الق د يمة. ه ذ ذ ت في ك ل أ عمال ك و ت أ م ل ت في ي د ي ك. ب س ط ت ي د ي إليك و ن ف س ي لك ك أ ر ض ال أ س ر ع ف اس ت ج ب ل ي يا ر ب ف ق د ف ن ي ت ر وحي. ت مط ر. ت ص ر ف و ج ه ك ع ن ي ف أ شاب ه الهاب ط ين في الج ب. ال الغ داة م س ت م ع ا ر ح م ت ك فإن ي ع ل يك إ ج ع لني في ت و ك ل ت. ع ر ف ني يا ر ب الط ريق ال ذي أ سل ك فيه ف إ ن ي إليك ر ف ع ت ن فسي. أ ن ق ذ ني من أعدائي يا ر ب ف إ ن ي قد ل ج أ ت إل ي ك. ع ل م ني أ ن أ عم ل م ر ضات ك أل ن ك أنت إلهي. ر وح ك الصال ح ي ه د يني في أ رض اس م ك يا ر ب ت ح ي يني. ب ع دل ك م س ت ق يمة. م ن أ ج ل ت خر ج م ن الح زن ن فسي و ب ر حم ت ك ت ست أ ص ل أ عدائي و ت هل ك ج م يع ال ذ ين ي حز ن ون نفسي أل ن ي أنا عبد ك. إس ت ج ب لي ب ع د ل ك وال تدخل في الم حاك م ة م ع عبد ك. )مر ت ين( روح ك الصال ح ي ه ديني في أر ض م س ت قيمة. الم ج د ل آلب واالب ن وال ر وح الق د س اآلن و إلى د هر الد اه رين آمين. و ك ل أ وا ن ه ل لوييا ه ل لوييا ه ل لوييا الم جد ل ك يا هللا. )ثالثا ( يا إل ه نا و ر جاء نا الم جد ل ك.

Priest: In peace, let us pray to the Lord. Priest: For the peace from above, and for the salvation of our souls, let us pray to the Lord. Priest: For the peace of the whole world; for the good estate of the holy churches of God, and for the union of all men, let us pray to the Lord. Priest: For this holy House, and for those who with faith, reverence, and fear of God enter therein, let us pray to the Lord. Priest: For our father and Metropolitan N., (and for our Bishop N.), for the venerable Priesthood, the Deaconate in Christ, for all the clergy and the people, let us pray to the Lord. Priest: For Metropolitan PAUL, Archbishop JOHN, and for their quick release from captivity and safe return, let us pray to the Lord. (In the U.S.) Priest: For the President of the United States and all civil authorities and for our Armed Forces everywhere, let us pray to the Lord. (In Canada) Priest: For Her Majesty, the Queen, for the Prime Minister of Canada, and all civil authorities and for our Armed Forces everywhere, let us pray to the Lord. THE GREAT LITANY 10 الكاهن: الجوقة: ب س الم إلى الر ب ن ط ل ب. يا ر ب ار ح م. الكاااهن: م ن أ ج ل الس الم ال ذ ي م ن الع ل ى و خ ال ص ن ف وس نا إ لى الر ب ن ط ل ب. الجوقة: يا ر ب ار ح م. و ح س ن ث ب ا ت س الم ك ل الع ال م الكااااهن: م ن أ ج ل ك ن ائ س هللا الم ق د س ة و ات ح اد الج م ي ع إ ل ى ال ر ب ن ط ل ب. الجوقة: يا ر ب ار ح م. الكاهن: م ن أ ج ل هذا الب يت الم ق د س و ال ذ ين ي د خ ل و ن إ ل يه ب إ ي مان و و ر ع و خ و ف هللا إ لى الر ب ن ط ل ب. الجوقة: يا ر ب ار ح م. الكاااهن: م ن أ ج ل أبين ا وم ت روبوليتن ا )ف الن( ور ئ ي س ك ه ن ت نا )ف الن( والك ه ن ة ال م ك ر مين والش مام س ة خ د ا م الم س يح وج مي ع اإلك لي روس والش ع ب إل ى ال ر ب ن ط ل ب. الجوقة: يا ر ب ار ح م. الكاهن: م ن أجل الم ت روبوليت بول س والمط ارن يوحن ا وع و د ت ه ما سال م ي ن إلى الر ب ن ط ل ب. أس ر ه ما وف ك الجوقة: يا ر ب ار ح م. )فااام يمر( اااا الكااااهن: م ن أ ج ل ح ك ام ه ذا الب ل د وم ؤاز ر ت ه م في ك ل ع م ل صال ح إلى الر ب ن ط ل ب. )فاام دناادا الكاااهن: م ن أ ج ل ج الل ة الم ل ك ة ورئ ي س الع س ك ر ي ة إل ى وس ل طات ها الم د ن ي ة وق وات ه ا وز ارء ك ن دا الر ب ن ط ل ب.

Priest: For this city, and for every city and land, and for the faithful, who dwell therein; let us pray to the Lord. Priest: For healthful seasons, for abundance of the fruits of the earth, and for peaceful times, let us pray to the Lord. Priest: For travelers by sea, by land, and by air; for the sick and the suffering; for captives and their salvation, let us pray to the Lord. Priest: For our deliverance from all tribulation, wrath, danger, and necessity, let us pray to the Lord. الجوقة: يا ر ب ار ح م. الكاهن: م ن أ ج ل هذ ت الم د ين ة و ج م يع الم د ن و الق رى و الم ؤ م ن ين الساك ن ين ف يها إ لى الر ب ن ط ل ب. الجوقة: يا ر ب ار ح م. و خ ص ب ث م ا ر الكااااهن: م ن أ ج ل اع ت دا األ ه و ي ة و أ و قات س الم ي ة إ لى الر ب ن ط ل ب. األ ر ض الجوقة: يا ر ب ار ح م. و الج و الكاهن: م ن أ ج ل الم س اف ر ين ف ي ال ب ح ر و الب ر و األ س رى و خ الص ه م إ لى ال ر ب و الم ر ضى والم تأل م ين ن ط ل ب. الجوقة: يا ر ب ار ح م. الكااااهن: م ن أ ج ل ن جات ن ا م ن ك ل ض يق و غ ض ب و خ ط ر و ش د ة إ لى الر ب ن ط ل ب. الجوقة: يا ر ب ار ح م. Priest: Help us; save us; have mercy on us; and keep us, O God, by Thy grace. الكاهن: خ ل ص وار ح م واحف ظ نا يا هللا ب ن ع م ت ك. أ ع ض د و الجوقة: يا ر ب ار ح م. Priest: Calling to remembrance our all-holy, immaculate, most blessed and glorious Lady Theotokos and ever-virgin Mary, with all the Saints, let us commend ourselves and each other, and all our life unto Christ our God. 11 الق داس ة الط اه ر ة الفائ ق ة الكااااهن: ب ع د ذ ك ر ن ا الك ل ي ة ائ م ة الب ت ول ي ة س ي د ت نا وال د ة اإل ل ه الد الب ر ك ات الم ج ي دة و د ع أ ن ف س نا و ب ع ض نا م ع ج م ي ع الق د يس ين ل ن م ر ي م ب ع ضا و ك ل ح يات نا ل ل م س يح اإل له. الجوقة : ل ك يا ر ب. Lord. Choir: To Thee, O و س ج ود honor, Priest: For unto Thee are due all glory, and worship: to the Father, and to the Son, and الكاااهن: أل ن ه ي ن ب غ ي ل ك ك ل ت م ج ي د و إ ك ارم to the Holy Spirit: now and ever, and unto ages أ ي ها اآلب و اال ب ن و الر وح الق د س اآلن و ك ل أ وان و إ ل ى of ages. د ه ر الد اه ر ين. Choir: Amen. الجوقة: آمين.

Chanter: God is the Lord and hath appeared unto us. Blessed is He that cometh in the Name of the Lord. (Repeat after verses) 1. O give thanks unto the Lord, and call upon His holy Name. 2. All nations compassed me about, but in the Name of the Lord will I destroy them. 3. This is the Lord s doing; it is marvelous in our eyes. GOD IS THE LORD IN TONE SEVEN 12 باس م الر ب. الم ر ت ل : هللا الر ب ظ ه ر لنا م بار ك اآلتي ( ت عاد ب ع د اإلس تيخونات( باس م ه الق د وس. إع ت ر فوا ل ل ر ب واد عوا وباس م الر ب ق ه ر ت ه م. كل األ م م أحاطوا بي م ن ق ب ل الر ب ك ان ت ه ذ ت و هي ع ج يبة ف ي أ ع ي ن ن ا. RESURRECTIONAL APOLYTIKION IN TONE SEVEN Thou didst shatter death by Thy Cross, Thou didst open paradise to the thief; Thou didst turn the sadness of the ointment-bearing women into joy. And didst bid Thine Apostles proclaim a warning, that Thou hast risen O Christ, granting to the world the Great Mercy. -1-2 -3 الف ر د وس ح ط م ت ب ص ليب ك الم و ت وف ت ح ت ل ل ص ح حام الت الط يب وأم ر ت ر س ل ك أن و ح و ل ت ن و ي ك ر زوا بأن ك ق د ق م ت أي ها الم سيح اإلله مان حا RESURRECTIONAL APOLYTIKION IN TONE SEVEN Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Thou didst shatter death by Thy Cross, Thou didst open paradise to the thief; Thou didst turn the sadness of the ointment-bearing women into joy. And didst bid Thine Apostles proclaim a warning, that Thou hast risen O Christ, granting to the world the Great Mercy. العال م الر ح م ة الع ظ مى. الم ج د ل آلب واإلب ن والروح الق د س. الف ر د وس ح ط م ت ب ص ليب ك الم و ت وف ت ح ت ل ل ص ح حام الت الط يب وأم ر ت ر س ل ك أن و ح و ل ت ن و ي ك ر زوا بأن ك ق د ق م ت أي ها الم سيح اإلله مان حا RESURRECTIONAL THEOTOKION IN TONE SEVEN Both now and ever, and unto ages of ages. Amen. In that thou art the treasury of our resurrection O all-praised one, lead thou forth from the pit and bottom of transgression those who set their hope in thee. For thou hast saved those who were guilty of sin, in that thou didst give birth to our Salvation; O thou who before giving birth wast virgin, and at giving birth and after giving birth was virgin still. العال م الر ح م ة الع ظ مى. اآلن وك ل أ وان وإلى د ه ر الد اه رين آمين. بما أن ك ك ن ز قيام ت نا أي ت ها الك ل ي ة الت سبيح فان ت ش لي الواث قين بك م ن ع م ق ج ب الز الت. ألن ك أن ت خ ل ص ت الس اق طين ت ح ت طائ ل ة الخ طيئ ة ل ما و ل د ت الخ الص. يا م ن هي ق ب ل الو الد ة ع ذ ارء وفي الو الد ة ع ذ ارء وب ع د الو الد ة أي ضا ع ذ ارء.

THE LITTLE LITANY Priest: Again and again, in peace, let us pray to the Lord. Priest: Help us; save us; have mercy on us; and keep us, O God, by Thy grace. Priest: Calling to remembrance our all-holy, immaculate, most-blessed and glorious Lady Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints: let us commend ourselves and each other, and all our life unto Christ our God. Choir: To Thee, O Lord. Priest: For Thine is the majesty, and Thine is the kingdom, and the power and the glory: of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit; now and ever, and unto ages of ages. Choir: Amen. الكاهن: أي ضا وأي ضا ب س الم إلى الر ب ن ط ل ب. الجوق: يا رب ار ح م. الكااااااهن : أع ض د و خ ل ص وار ح م واحف ظ ن ا ي ا هللا ب ن ع م ت ك. الجوق: يا رب ار ح م. الكاااهن : بع د ذ ك ر ن ا الكل ي ة القداس ة الط اه ر ة الفائ ق ة الدائ م البتولي ة البرك ات الم جي دة س ي د ت نا وال دة ة اإلل ه م ر ي م م ع جمي ع القد يس ين ل ن ود ع أنف س نا وبعض نا بعضا و ك ل حيات نا للمسيح اإلله. الجوق: لك يا رب. الكاهن: ألن ل ك ز ة ول ك الع الم ل ك والق و ة والم ج د أي ه ا اآلب واإلب ن وال روح الق د س اآلن وك ل أوان وإل ى دهر الداهرين. الجوق: آمين. SEVENTH TONE RESURRECTIONAL KATHISMATA (Plain Reading) First Kathisma Verily, Life was placed in a grave, and a seal was placed on the stone, and the soldiers guarded Christ as they would a slumbering king. The angels, therefore, did glorify Him; for He was a deathless God, and the women cried, saying: The Lord hath risen, Who giveth the world Great Mercy. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. O Lord Christ, Thou hast led Death captive by Thy three-day burial, and didst raise corrupt man by Thy life-bearing Resurrection. Wherefore, glory to Thee, O Thou alone the Lover of mankind. إن الح ياة ق د و ض ع في الر م س وج ع ل خ ت م على الح ج ر وال ج ن د ح ر سوا الم سيح كأن ه م ل ك ارق د. والن س و ة ه ت ف ن فالم الئ ك ة م ج دوت ب ما أن ه إله غير مائ ت قائالت : ق د قام الر ب المان ح العال م الر ح م ة الع ظ مى. الم ج د لآلب واإلبن والروح الق د س. أي ها الم سي ح اإلله إن ك س ب ي ت الم و ت ب د ف ن ك الث الث ي األي ام وأن ه ض ت ب ق يام ت ك الم ت س ر ب ل ة الحياة اإلنسان الفاس د. ف ال م ج د لك أي ها الم ح ب الب ش ر وحد ك. 13

Both now and ever, and unto ages of ages. Amen. O Virgin Theotokos, intercede untiringly to Christ God, Who was crucified for our sakes, Who rose and broke the might of Death, to save our souls. While the tomb was sealed, Thou didst shine forth from it, O Life; and while the doors were closed, Thou didst come in to Thy Disciples, O Christ God, Resurrection of all, renewing in us through them an upright spirit, according to the greatness of Thy mercy. Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit. The women bearing ointment mixed with tears did hasten to Thy grave. And when they saw the soldiers guarding Thee, O King of all, they said to themselves: Who shall roll for us the stone? But the Messenger of the great counsel did rise, trampling down Death. Wherefore, O Almighty One, O Lord, glory to Thee. Both now and ever, and unto ages of ages. Amen. Rejoice, O Virgin full of grace, Theotokos, O Haven of mankind and their Intercessor; for from thee was incarnate the Savior of the world; for thou alone art Mother and Virgin at the same time. Wherefore, intercede with Christ our God, that He grant safety to the universe, O ever-blessed and glorified one. اآلن وكل أوان وإلى د ه ر الد اه رين. آمين. يا وال د ة اإلل ه الع ذ ارء ال ت بر حي م ت ض ر عة إلى الم سي ح ص ل ب م ن أ جل نا و قام م نب ع ث ا و ح ط م ع ز ة اإلل ه. الذي الم وت طال ب ة أ ن ي خ ل ص ن فوس نا. Second Kathisma إذ كان الق ب ر م خ توما أش ر ق ت م ن ه أي ها الح ياة ول م ا كان ت األب واب م غ ل ق ة واف ي ت الت الميذ أي ها الم سيح اإلله س ب ق يام ة الك ل وج د د ت ل نا ب ه م روحا م س ت قيما ب ح ع ظيم ر ح م ت ك. الم ج د لآلب واإلبن والروح القدس. الن س و ة أس ر ع ن إلى ق ب ر ك حام الت ط يوبا م م ت ز ج ة إن ب د موع وإذ ر أ ي ن الج ن د ي ح ر سون ك يا م ل ك الك ل ق ل ن في أن ف س ه ن : م ن ي د ح رج ل نا الح ج ر ل ك ن ر سو الر أ ي الع ظيم قام دائ سا الم و ت. ف يا أي ها القاد ر على ك ل ش ي ء يا ر ب الم ج د ل ك. اآلن وكل أوان وإلى دهر الداهرين. آمين. ميناء إف ر حي أي ت ها الب تو وال د ة اإلله الم ن ع م عليها ج ن س الب ش ر وش فيع ت ه م ألنه منك تجس د م ن ق ذ العالم وأنت وحد ك ل م ت ازلي وال د ة وعذ ارء معا. ف ت ش ف عي إلى الم سيح إله نا ل ك ي ي ه ب الم س كون ة الس الم ة أي ت ها الم بار ك ة والم م ج د ة دائما. EVLOGETARIA (BENEDICTIONS) IN TONE FIVE Blessed art Thou, O Lord; teach me Thy statutes. The company of the Angels was amazed when they beheld Thee numbered among the dead. Yet Thyself, O Savior, destroyed the power of death, with Thee raising up Adam and releasing all men from Hell. م بار ك أنت يا رب ع ل م ني ح قوق ك. م ع ن د م ش اه د ت ه م إي ا ك ت ح ي ار الم الئك ة ان ذ ه ل جم ع م ح س وبا ب ين األم وات أي ه ا الم خ ل ص وداح ض ا ق و ة الم وت وم ن ه ض ا آد م م ع ك وم ع ت ق ا إي ان ا م ن الج ح يم كافة. 14

Blessed art Thou, O Lord; teach me Thy statutes. Wherefore, O Women Disciples, do ye mingle sweet-smelling spices with your tears of pity? The radiant Angel within the sepulcher cried unto the Myrrh-bearing Women: Behold the grave, and understand, for the Savior is risen from the tomb. Blessed art Thou, O Lord; teach me Thy statutes. Very early in the morning, did the Myrrhbearing Women run lamenting unto Thy tomb. But an Angel came toward them, saying: The time for lamentation is passed; weep not, but announce unto the Apostles the Resurrection. Blessed art Thou, O Lord; teach me Thy statutes. The Myrrh-bearing Women mourned, as bearing spices they drew near Thy tomb, O Savior. But the Angel spake unto them, saying: Why number ye the living among the dead? In that He is God He is risen from the grave. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. We adore the Father, as also His Son, and the Holy Spirit, the Holy Trinity in one Essence, crying with the Seraphim: Holy, holy, holy art Thou, O Lord. Both now and ever, and unto ages of ages. Amen. In that thou didst bear the Giver of Life, O Virgin, thou didst redeem Adam from sin, and didst give to Eve joy in place of sadness; and He who was incarnate of thee, both God and man, hath restored to life those who had fallen therefrom. Alleluia, Alleluia, Alleluia. Glory to Thee, O God. (Thrice) O our God and our Hope, glory to Thee! م بار ك أنت يا رب ع ل م ني ح قوق ك. الم ال ك الالم ع ع ن د الق ب ر ت ف و ت ن ح و ح ام الت الطي ب ق ائ ال : ل م ت م ز ج ن الط ي وب بال د موع ب ت ر ث ي ا ت ل مي ذات أ نظ ر ن ال ل ح د واف ر ح ن ألن الم خ ل ص ق د قام م ن الق ب ر. م بار ك أنت يا رب ع ل م ني ح قوق ك. إن حام الت الط يب س ح ار ج دا سار ع ن إلى ق ب ر ك نائ حات. إال أن الم الك وق ف ب ه ن وقا ل ه ن : زمان ح ق د ك ف وب ط ل ف ال ت ب كين بل ب ش ر ن الر س ل الن و بالق يام ة. م بار ك أنت يا رب ع ل م ني ح قوق ك. الن س و ة ح ام الت الط ي ب واف ي ن ب الح نول إل ى ق ب ر ك إن م أي ها الم خ ل ص. ف س م ع ن م الكا م ت ن غ ما ن ح و ه ن ق ائال : ل وتى ف ب م ا أن ه إل ه ق د الح ي م ع الم ق ام م ن ت ح س ب ن الق ب ر ناه ضا. الم ج د لآلب واالبن والر وح الق د س. ن س ج د ل آلب والب ن ه ول روح ق د س ه ثالوثا قد وسا في هر واح د هات فين م ع السا ارفيم : ق د وس ق د وس ج و ق د وس أنت يا ر ب. اآلن وك ل أوان وإلى د ه ر الداه رين آمين. آد م أي ت ه ا الع ذ ارء ل ق د و ل د ت ي م ع ط الح ي اة وأن ق ذ ت م ن ا لخ طيئة وم ن ح ت ح واء الف ر ح ع و ض الح ز ن ل ك ن اإلله واإلن سان الم ت ج س د م ن ك أر ش د ه ما إلى الح ياة التي ق د ت ه و ار م ن ها. ه ل لوييا ه ل لوييا ه ل لوييا الم ج د ل ك يا هللا. )ثالثا ( يا إله نا ورجاء نا لك الم ج د. 15

THE LITTLE LITANY Priest: Again and again, in peace, let us pray to the Lord. الكاهن: أي ضا وأي ضا ب س الم إلى الر ب ن ط ل ب. الجوق: يا رب ار ح م. Priest: Help us; save us; have mercy on us; and keep us, O God, by Thy grace. Priest: Calling to remembrance our all-holy, immaculate, most-blessed and glorious Lady Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints: let us commend ourselves and each other, and all our life unto Christ our God. Choir: To Thee, O Lord. Priest: For blessed is Thy Name, and glorified is Thy kingdom: of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit; now and ever, and unto ages of ages. Choir: Amen. الكاهن: أع ض د و خ ل ص وار ح م واحف ظ نا يا هللا ب ن ع م ت ك. الجوق: يا ر ب ار ح م. الكااااهن : بع د ذ ك ر ن ا الكل ي ة القداس ة الط اه ر ة الفائ ق ة البرك ات الم جي دة س ي د ت نا وال دة اإلل ه الدائ م ة البتولي ة م ر ي م مع جميع القد يسين ل نود ع أنف س نا وبعض نا بعض ا و ك ل حيات نا للمسيح اإلله. الجوق: لك يا رب. اس م ك م ب ار ك وم ل ك ك م م ج د أي ه ا اآل ب الكااااهن: ألن واإلب ن وال روح الق د س اآلن وك ل أوان وإل ى ده ر الداهرين. SEVENTH TONE RESURRECTIONAL HYAPKOE (Plain Reading) O Thou Who hast taken our image and our likeness, and endured crucifixion in the flesh, save me by Thy Resurrection, O Christ God, for Thou art the Lover of Mankind. الجوق: آمين. يا م ن ات خ ذ ص ور ت نا وم ثال ن ا واح ت م ل الص ل ب بالج س د م ح ب ب ق يام ت ص ني ك أي ه ا الم س يح اإلل ه ب م ا أن ك خ ل الب ش ر. SEVENTH TONE RESURRECTIONAL ANABATHMOI (Plain Reading) + O Savior, Who didst restore Zion from the captivity of error, deliver me from the bondage of sufferings and restore my life. + He that soweth sorrow in the south, fasting with tears, the same shall reap sheaves of reviving and ever-nourishing joys. First Antiphony ه ي و ن م ن + أي ها الم خ ل ص يا م ن ص ر د د ت س ب ي الض الل ة أع ت ق ني م ن ع بود ي ة اآلالم وأح ي ني. ما ود موعا هذا و + إن الز ارع في الج نوب ح ز نا وص ي ج ني أغ مار الف ر ح الم ح ي ي ة والم غ ذ ي ة دائما. 16

+ Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit; both now and ever, and unto ages of ages. Amen. + In the Holy Spirit is the fountain of divine treasures; for from Him cometh wisdom, awe, and understanding. To Him, therefore, be praise, glory, might, and honor. + الم جد لآلب واإلبن والر وح الق د س اآلن وكل أوان وإلى د ه ر الداه رين آمين. + بالروح الق د س ي ن بوع الذ خائ ر اإلله ي ة ألن م ن ه الح ك م ة والر ه ب ة والف ه م. فل ه الس ب ح والم ج د والع ز ة واإلك ارم. + If the Lord buildeth not the house of the soul, then vainly do we labor; for without Him, no deed nor word is perfected. + Verily, the saints who are the hire of the fruit of Thy womb, by the moving of the spirit flourish the beliefs of fatherly adoption. + Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit; both now and ever, and unto ages of ages. Amen. + By the Spirit was existence bestowed on all creation; for He is of the Godhead before existence, and He is the unapproachable Light, the God of all, and their life. + Verily, they who fear the Lord are now forever blessed; for they have found the way of life in the never-decaying glory. + O high Priest, as thou seest thy children s children like plants around thy table, rejoice and be happy, and offer them to Christ. + Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit; both now and ever, and unto ages of ages. Amen. + By the Holy Spirit is the abundance of gifts, the richness of glory, and depth of the great ordinances; for He is worshipful and coeternal in glory with the Father and the Son. Second Antiphony + إن ل م ي ب ن الر ب ب ي ت الن ف س ف باط ال ن ت ع ب. ألن ه ق و أبدا. ب دون ه ال ي ك م ل ع م ل وال ب ت ح ر ك ه م + إن الق د يسين الذين ه م أ ج ر ة ث م ر ة الب ط ن م ن الر وح يؤل فون اع ت قادات الت ب ني األب و ي ة. + الم ج د لآلب واإلب ن والروح الق د س اآلن وك ل أوان وإلى د ه ر الداه رين آمين. + بالروح الق د س أ ع ط ي الوجود ل ك ل الب اريا ألن ه ذو الر بوب ي ة م ن ق ب ل الوجود وه و النور الذي ال ي د نى منه وإله الك ل وح يات ه م. Third Antiphony + إن خائ في الر ب ي غ ب طون دائ ما ألن ه م ق د و ج دوا 17 ط ريق الح ياة في الم ج د الذي ل ن ي ب لى أبدا. + يا ر ئيس الر عاة إذا ن ظ ر ت ب ني ب نيك كالغ روس ح و مائ د ت ك إف ر ح وس ر وق د م ه م إلى الم سيح. + الم ج د لآلب واإلبن والروح الق د س اآلن وكل أوان وإلى د ه ر الداه رين آمين. ر الم واه ب وغ نى الم ج د + إن الروح الق د س ه و غ و ول ج ة األح كام الع ظيم ة ألن ه م ع بود وم ساو ل آلب واإلب ن في الم ج د.

PROKEIMENON FOR THE RESURRECTION IN TONE SEVEN Arise, O Lord my God, and let Thy hand be exalted. Forget not Thy wretched ones to the end of time. (Twice) Stichos: To Thee do I confess, O my Lord, from my whole heart. Arise, O Lord my God, and let Thy hand be exalted. Forget not Thy wretched ones to the end of time. Deacon: Let us pray to the Lord. ق م أي ه ا ال ر ب إله ي و ل ت ر ت ف ع ي د ك ال ت ن س بائ س يك إل ى اإلن ق ضاء. )مرتين( ستيخن: أع ت ر ف لك يا رب م ن ك ل قل بي. م أي ه ا ال ر ب إله ي و ل ت ر ت ف ع ي د ك ال ت ن س بائ س يك إل ى ق اإلن ق ضاء. الشماس: المرتل: إلى الر ب ن ط ل ب. يا رب ار ح م. Priest: For Holy art Thou, O our God, Who restest in the Holy Place, and unto Thee do we ascribe glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit; now and ever, and unto ages of ages. Chanter: Amen. Let everything that hath breath praise the Lord. (Twice) Praise ye God in His saints; praise Him in the firm foundation of His power. Let everything that hath breath praise the Lord. الكااااهن: أل ن ك ق د وس أن ت ي ا إله ن ا وف ي الق د يس ين ت س ت ق ر وت س ت ريح ول ك ن رس ل الم ج د أي ه ا اآلب واالب ن والر وح الق د س اآلن وك ل أوان وإلى د ه ر الداه رين. THE FIFTH EOTHINON GOSPEL الم ر ت ل: آمين. ك ل ن س م ة ف ل ت س ب ح الر ب. )مرتين( س ب حوا هللا في ق د يسيه س ب حوت في ف ل ك ق و ت ه. ف ل ت س ب ح الر ب ك ل ن س م ة. Deacon: And that we may be accounted worthy to hear the Holy Gospel, let us pray unto the Lord our God. (Thrice) Deacon: Wisdom! Attend! Let us hear the Holy Gospel Priest: Peace be to all. Choir: And to thy spirit. الشماس : م ن أج ل أن ن كون م س ت ح ق ين ل س ماع اإلن جي ل الم ق د س إلى الر ب إله نا ن ط ل ب. ار ح م. )ثالثا ( المرتل : يا ر ب الشماس : الح ك م ة ف ل ن ست ق م ول ن س م ع اإلن جيل الم ق د س الكاهن: الس الم ل ج ميع كم. المرتل: ول روح ك. 18

conversation which you are holding with each other as you walk and are sad? Then one of them, named Cleopas, answered Him, Are you only a stranger in Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days? And He said to them, What things? And they said to Him, Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people, and how our chief priests and rulers delivered Him up to be condemned to death, and crucified Him. But we had hoped that He was the one to redeem Israel; and besides all this, it is now the third day since this happened. Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning and did not find His body; and they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that He was alive. Some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said, but Him they did not see. And Jesus said to them, O foolish men, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken! Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into His glory? And beginning with Moses and all the prophets, He interpreted to them in all the Scriptures the things concerning Himself. So they drew near to the village to which they were going. Jesus appeared to be going further but they constrained Him, saying, Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent. So He went in to stay with them. When He was at table with them, He took the bread and blessed, and broke it, and gave it to them. And their eyes were opened and they recognized Him; and He vanished out of their sight. They said to each other, Did not our hearts burn within us while He talked to us on the road, while He opened to us the 19 م ع رف ت ه * فقا ل ه ما: "ما هذا الك الم الذي ت ت حاو ارن ب ه واس م ه وأ ن ت ما سائ ارن م ك ت ئ ب ي ن "* ف أجاب أح د ه ما ول م كالو با وقا ل ه : "أ أ ن ت و ح د ك غ ريب في أور شليم ت ع ل م ما ح د ث فيها في ه ذت األيام "* ف قا ل ه ما: "وما ه و ". قاال ل ه : "ما ي خ ت ص ب ي سوع الناص ر ي الذي كان م ق ت د ار والق و أمام هللا وج مي ع ر ج ال ن ب ي ا في العم ل الش ع ب * وك ي ف أ س ل م ه رؤساء الك ه ن ة وح كام نا ل ق ضاء وص ل بوت* ون ح ن ك ن ا ن ر ج و أن ه ه و الم ز م ع أن الم و ت فالي و م ه و ثال ث إس ارئيل. ولك ن م ع ه ذا ج ميع ه ي ف دي ي و م ل ح دوث ذلك* إال أن ن ساء م ن ا أ د ه ش ن نا أل ن ه ن ب ك ر ن إلى الق ب ر ف ل م ي ج د ن ج س د ت فأتي ن وق ل ن إن ه ن أري ن ق و م م ن الذين م ظ ه ر مالئكة قالوا إن ه ح ي * وم ض ى ه و م ع نا إلى الق ب ر ف و ج دوا ك م ا قال ت أيضا ال ن ساء وأم ا ت.* ف قا ل ه ما: "يا ق ل يل ي الف ه م وب طيئ ي الق لب في و ف ل م ي ر اإليمان بك ل ما ن ط ق ت ب ه األن ب ياء * أم ا كان ي ن ب غي ل ل م سيح أ ن ي ت أل م ه ذ ت اآلالم ف ي د خ ل إلى م ج د ت * واب ت دأ م ن موسى وم ن ج ميع األن بياء ي ف س ر ل ه ما ما ي خ ت ص به األ سفار* ث م اق ت ر بوا م ن الق ر ي ة التي كانا في ك ل م نط ل ق ي ن إلي ها ف ت ظاه ر ه و ب أ ن ه م ن ط ل ق إلى م كان أ ب ع د* ف أ ل ز مات قائ ل ي ن: "ام ك ث مع نا فإن الم ساء م ق ب ل وق د ما الن هار". ف د خ ل ل ي م ك ث م ع ه ما* ول ما ات ك أ م ع ه ما أ خ ذ الخ ب ز وبار ك وك س ر وناو ل ه ما* فانف ت ح ت أع ي ن ه ما وع ر فات ف اخ ت فى ه و ع ن ه ما* فقا أ ح د ه ما ل آلخر : "أما كان ت ق لوب نا م ض ط ر م ة فينا حين كان ي خاط ب نا

Scriptures? And they rose that same hour and returned to Jerusalem; and they found the eleven gathered together and those who were with them, saying, The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon! Then they told what had happened on the road, and how He was known to them in the breaking of the bread. Choir: Glory to Thee, O Lord, glory to Thee. Reader: In that we have beheld the Resurrection of Christ, let us bow down before the Holy Lord Jesus, the only sinless One. Thy Cross do we adore, O Christ, and Thy holy Resurrection we praise and glorify: for Thou art our God, and we know none other beside Thee; we call upon Thy Name. O come, all ye faithful, let us adore Christ s holy Resurrection. For lo, through the Cross is joy come into all the world. Ever blessing the Lord, let us sing His Resurrection: for in that He endured the Cross for us, He hath destroyed death by death. في الطريق وي ش ر ح ل نا الك ت ب * ف قاما في ت ل ك الساع ة م ع ه م ور ج عا إلى أور شليم. فو ج دا األحد عش ر والذين م ج ت م عين * وه م ي قولون : "ل ق د قام الر ب في الحقيقة وت ارءى ل س م عان "* ف أ خ ذا ه ما ي خ ب ارن ب ما ح د ث وك يف ع ر فات ع ن د ك س ر الخ ب ز المرتل: الم ج د ل ك يا ر ب الم ج د ل ك. ف ل ن س ج د ل لر ب القارىء: إذ ق د ر أ ينا ق يام ة الم سيح و ح د ت. ل ص ال ق د وس ي سوع الم ع صوم م ن الخ ط أ أي ها الم سيح ن س ج د و إله نا ألن ك أنت ه ن س مي. ه ل م يا م ع ش ر الم ل ي ب ك ول ق يام ت ك الم ق د س ة ن س ب ح ون م ج د وآخ ر س وباس م ك واك ال ن ع ر ف ؤم نين ن س ج د ل قيام ة الم سي ح وذا بالصليب ق د أتى الف ر ح ل ك ل العال م. الم ق د سة ألن ه ل ن بار ك الر ب في ك ل حين ون س ب ح ق يام ت ه ألن ه إ ذ اح ت م ل الم و ت بالم و ت ح ط م. الص ل ب م ن أج ل نا Have mercy on me, O God, according to Thy Great Mercy; and according to the multitude of Thy compassions blot out my transgression. Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. For I know mine iniquity, and my sin is ever before me. Against Thee only have I sinned and done this evil before Thee, that Thou mightest be justified in Thy words, and prevail when Thou art judged. For behold, I was conceived in iniquities, and in sins did my mother bear me. For behold, Thou hast loved truth; the hidden and secret things of Thy wisdom hast Thou made manifest unto me. PSALM 50 ام ح إر ح م ن ي ي ا هللا ك ع ظ يم ر ح م ت ك وك م ث ل ك ث ر ة أرفت ك م آث مي. 20 إغ س ل ني ك ثي ار م ن إث مي وم ن خ طيئ تي ط ه ر ني. ألن ي أنا عار ف بإث مي وخ طيئ تي أمامي في كل حين. ص ن ع ت لك ي إلي ك وح د ك أخط أت والش ر ق د ام ك ت ص د ق في أقوال ك وت غ ل ب في م حاك م ت ك. هاءنذا باآلثام ح ب ل بي وبالخ طايا و ل د ت ني أ مي. وأو ض ح ت لي غ وام ض ألن ك ق د أح ب ب ت الحق ح ك م ت ك وم ستو ارت ها.