1/9 https://playaling.com/preview/356 In every langauge, some letters are harder than others. 1 في كل لغة فيه حروف أصعب من غيرها. In Arabic, for example, 2 في اللغة العربية مثلا there are letters like "qaaf", "kaaf", and "thaa", 3 عندك حروف مثل القاف والكاف والثاء and to a lesser degree, "dhaal". 4 وبدرجة أقل حرف الذال. Those letters are hard for the tongue and throat. 5 هالحروف صعبين على اللسان والحنجرة. The letter "qaaf", for example, comes from the furthest point of the tongue. 6 حرف القاف مثلا يخرج من أقصى نقطة في اللسان. Try to pronounce the letter "qaaf" and note where the sound comes from. "Qa"... "Qa" "Qa" 7 حاول أن تنطق حرف القاف ولاحظ من وين يخرج الصوت. 8 ق.. ق... ق. Can you tell where the sound comes from? 9 لاحظت من وين يخرج الصوت The letter "kaaf" is similar. "Ka" "Ka" "Ka". 10 حرف الكاف شبيه فيه بعد. 11 ك.. ك... ك. Producing these letters is difficult. 12 مخارج الحروف ذي متعبة
م ج 2/9 13 فداي م ا الفم بيحاول أن يتخلص منها. So, the mouth always tries to get rid of them. For example, countries in the Gulf, Iraq and some areas in Egypt and Sudan 14 مثلا دول الخليج والعراق وبعض مناطق مصر والسودان have changed the sound "qa" to "ga" in many words. So they began saying stand as "gom", instead of "qum". "Iqu ud" (sit)... "igu ud". 15 ارتخى الصوت ق إلى الصوت ج في الكثير من الكلمات. 16 فصاروا يقولون بدال ق م.... 17 أ قعد... إجعد. "Qalb" (heart)... "galb". 18 قلب جلب. Other areas, like Egypt and the countries of the Levant, 19 مناطق أخرى مثل مصر ودول الشام the sound turned to "hamza". 20 ارتخى الصوت ق وتحول إلى همزة. "Albi" (my heart) instead of "qalbi". " Ul" (say) instead of "qul". 21 ألبي بدال قلبي. 22 أول بدال ق ل. "Tu birni" (you bury me) instead of "tuqbiruni". Note that the sounds "ga" and "'a" are easier for the throat than "qa". 23 ولك تي برني بدال تقبرني. 24 لاحظ أن الا صوات ج و أ أسهل على الحنجرة من الصوت ق. In many areas, we replace "th" with "t". 25 مناطق كثيرة تستبدل حرف الثاء بحرف التاء. "Thum" (garlic)... "tum". 26 ثوم توم.
3/9 27 كثير... كتير. "Katheer" (a lot)... "kiteer". 28 ثلاثة تلاتة. "Thalaatha" (three)... "tlaateh". 29 والبعض يستبدل حرف الذال بحرف الزا Some replace the sound "th" with "z". 30 أستاذ أستاز. "Ustath" (teacher)... "ustaz". 31 لذيذ لزيز. "Latheeth" (delicious)... "lazeez". 32 هذه هازه. "Hathihi" (this)... "hazihi". 33 مثال أخير على حرف الكاف: A final example for the letter "kaaf": 34 أوكي تحول في حرف الكاف Okay, the transformation of the letter "kaaf" is one of my favorite transformations in the Arabic language. 35 واحد من التحولات المفضلة عندي في اللغة العربية. If there's a "kaaf" with a "kasra" 36 إذا كان فيه كاف مكسورة ك The sound turns to "tch" or "ts" a lot of the time. 37 فكثير ا ما يرتخي الصوت إلى تش أو تس. You hear this a lot in Iraq, the Gulf, and Najd, very clearly. 38 تسمع هذا الشيء في العراق ودول الخليج ونجد بشكل واضح. For instance, "laki" (for you) turns into "latch" or "lits". 39 مثلا لك تتحول إلى لچ أو لتس. "Thawbuki" (your gown) turns to "thawbitch" or "thawbits". 40 ثوبك يتحول إلى ثوبچ أو ثوبتس.
4/9 41 هذا التحول قديم جد ا لدرجة أن نتحصل أشعار This transformation is so old that we see poems from times near the beginning of Islam that demonstrate this transformation. 42 قريبة من بداية الا سلام فيها هذا التحول. Note the position of your tongue when you pronounce these transformations. 43 لاحظ موقع لسانك وأنت تنطق كل هالتحولات. The transformed letters are always close to the original letters. 44 الحروف المتحولة داي م ا يكون نطقها مشابه للحروف الا صلية. So this is one of the first changes that happen in a language. 45 فهذا واحد من أول التغيرات اللي تصير في اللغة. Sounds fall away and change, and from them, new letters are produced. Sometimes, letters eat each other, or assimilate into each other. 46 الا صوات ترتخي وتتغير ومنها ينتج حروف جديدة. 47 أحيان ا الحروف تاكل بعضها أو تدغم في بعضها. If you focus on the way people talk around you, 48 إذا ركزت في كلام الناس من حولك you'll notice a lot of words are missing letters. 49 بتلاحظ إن كلمات كثيرة تسقط منها الحروف. The clearest example of assimilation today is the word "illi" (that/which) 50 أوضح مثال على الا دغام اليوم هو كلمة إلي that exists in many Arabic dialects. 51 الموجودة في كثير من اللهجات العربية. 52 في الا صل الكلمة جاية من اسمين الوصل الذي والتي Originally, the word comes from two relative pronouns "allathi" (that - masculine singular) and "allati" (that - feminine singular), But, the letter "laam" ate up everything around it and the word turned into "illi". 53 لكن حرف اللام أكل إلي حوله وصارت الكلمة إلي. I read the book that ("allathi") I borrowed from the library. 54 قرأت الكتاب الذي استعرته من المكتبة.
5/9 Becomes: I read the book that ("illi") I borrowed from the library. 55 تصير: قريت الكتاب إلي استعرته من المكتبة. 56 أمثلة ثانية على الا دغام هو كيف تختفي الحروف المتكررة في الكلمات. Other examples of merging are how repeated sounds disappear in words. "Rassastu" (I packed) becomes "rasseit". 57 رصصت تصير رصيت. "Raddadtu" (I repeated) "raddeit". 58 رددت...رديت. "Maddadtu" (I stretched) "maddeit". 59 مددت...مديت. Merging usually appears in words 60 الا دغام عادة يظهر في الكلمات that are used often in everyday speech. 61 إلي يتكرر استخدامها كثير ا في الحديث اليومي. It's hard to say them every time, I repeated, I packed, I ducked... 62 مشوار إنك كل مرة تقول رددت رصصت بططت I ducked, that's it! 63 بطيت وخلاص! The question that may occur to you right now is: "So, if sounds assimilate and fall away with time, 64 السو ال إلي ممكن يجي في بالك الا ن هو: " 65 إذا الا صوات تدغم وترتخي مع الوقت Why doesn't our language perish? Why hasn t all our speech become? 66 ليش ما تتلاشى اللغة ليش ما صار كلامنا كله There's nothing easier for the tongue than that. 67 هذا ما فيه أسهل منها للسان." Excellent question. Indeed, the language tends to become simpler by time, 68 سو الك ممتاز. فعلا اللغة تميل للبساطة مع الوقت
6/9 and it could get so simple that all its characteristics disappear. 69 وممكن أن تتبسط لدرجة إن كل صفاتها تتلاشى. But, human laziness will always surprise you 70 ولكن الكسل البشري داي م ا يفاجي ك with how it leads to the invention of new words without us realizing it. Take this as an example: The word "uqbaal" (may you be next). "Congratulations on your marriage!" "Thank you. May you be next!" 71 كيف يو دي إلى اختراع كلمات جديدة من دون أن نشعر. 72 خذ عندك هالمثال: كلمة ع قبال. " 73 ألف مبروك على الزواج!" " 74 الله يبارك فيك. ع قبالك!" The word exists in most Arabic dialects. 75 الكلمة موجودة عند أغلب اللهجات العربية. "Ugbaal"... "ubaal"... "u baal". 76 عجبال...عو بال...عبال. Originally, they were two separate words: what s next is for you. 77 في الا صل كانت كلمتين منفصلتين: العقبى لك. But most of us don't know that it's two words 78 لكن معظمنا ما يدرك إنها كلمتين and we use it today as one word. What happens is that mostly 79 ونستخدمها اليوم ككلمة واحدة. 80 إلي يصير هو إنه غالب ا the two words that were repeated a lot in people's mouths, 81 الكلمتين كانت تتكرر كثير ا في أفواه الناس one day, they merged together. 82 إلى أن يوم من الا يام اندمجوا مع بعض.
7/9 83 العقبى لك...العقبى لك...العقبى لك...العقبى لك What s next is for you... What s next is for you What s next is for you What s next is for you Next time for you Next time for you Next time for you... 84 عقبى لك عقبى لك...عقبى لك You next You next... 85 عقبالك...عقبالك You next You next... 86 عجبالك...عجبالك Take this second example: The word "eish" (what). 87 خذ هالمثال الثاني: كلمة إيش. This word is used in many areas in the Middle East. Sometimes, they pronounce it as "eh". "Wha? Wha's going on?" 88 إيش تستخدم في مناطق كثيرة من العالم العربي. 89 أحيان ا ينطقونها إيه. 90 "إيه فيه إيه " "Eish" is used today as a replacement for the word "maathaa". "Maathaa ta kul?" (what are you eating?) becomes "eish taakul"? 91 إيش تستخدم اليوم كبديل عن كلمة ماذا. " 92 ماذا تا كل " تصير " إيش تاكل " Our strange word is a combination of two words: "ay" (which) and "shay" (thing). "What do you eat?" is supposed to be "Which thing are you eating?" What is in the box?... What thing is in the box? 93 كلمتنا العجيبة هي دمج لكلمتين: أي وشيء. " 94 إيش تاكل " المفروض تكون " أي شيء تاكل " 95 إيش في الصندوق... أي شيء في الصندوق Wanna know something strange? 96 تبي تعرف شي غريب
8/9 97 في نظرية تقول إن الكلمات شنو أو شو There's a theory that says the words "shnu" (what) or "shu" 98 يرجعوا لنفس المصدر أيض ا. come from the same source. 99 بالتحديد يرجعوا لهذا السو ال: They go back to this question specifically: "Ay shay hu" (which thing is it?) or "ay shay huwa?" " 100 أي شيء هو " أو " أي شيء هو " 101 ما أدري عن صحة النظرية I don't how correct this theory is, but you can imagine for yourself how it was derived from that question. Which thing is it?... Is it is it 's it What is... What is What is What 102 بس تقدر تتخيل بنفسك شلون شو اشتقت من هذا السو ال. 103 أي شيء هو... شيء هو...شين هو...شنهو...شنو...شو Or something like this, I don't know. But, if this theory turns out to be true, then... 104 أو شيء من هالقبيل ما أدري. 105 بس لو تطلع هالنظرية صحيحة ف... This is the beauty of studying linguistics. 106 هذا جمال دراسة اللغويات. Human laziness has no limits 107 الكسل البشري ما يعرف حدود and new words always appear because of it. So, to answer that question: No. 108 وداي م ا تظهر بسببه كلمات جديدة. 109 فجواب ا عن هذا السو ال: لا. Language doesn't disappear because new words always appear. 110 اللغة ما تتلاشى لا نه داي م ا تظهر لنا كلمات جديدة.
9/9 112 العملية الثانية: الا دغام