1 ) القرآن مدينه بك كورس الع ر ب ي ة (اجلزءالث د روس الل غ ة ان) الد رس األول (لغة Lesson 1 (Inna and her sisters) (Particles which abrogate) (Particles Resembling a Verb) رعیبزبانںیمھچرحوفںیہنجوک "حروف مشبهه ابلفعل باحروف انسخهاورإ ن وأخواهتا"یھبےتہکںیہ In Arabic language there are six particles called AlHuroof AlMushabbah BilFail / Huroof Nasikha (particles which abrogate) / Inna wa Akhawaatuha (Inna and her sisters) ال ر وف امل شب هة : ب لف ع ل انرحوفوکرحوفمشبہہبالعفلویکںےتہکںیہ Why are these particles called AlHuroof AlMushabbah BilFail )Particles resembling a verb(? احلنکہہیرحوفںیہرگمہینیتاحلظےس(لف ظااوم عبیوعم ال)لعفےساشمتہبرےتھکںیہ Because though they are particles, they resemble to a verb in three ways: ربایعوہےتںیہ ینعیالثیث(نیترحوفواےل)ربایع یظفلاشمتہبہیےہہکلعف ک یطرحہیرحوفیھبالثیث (اچررحوفواےل)وہےتںیہ -Verbally, like a Fail (verb), they are three-lettered or four-lettered. یلمعاشمتہبہیےہہکسجرطحلعفاےنپافلعوکرعفاوروعفملوکبصنداتیےہایسرطحہیرحوفیھباےنپامسوکبصناور ربخوکرعفدےتیںیہ ینعیاعلموہےتںیہ.These particles are Aaamil (causative). They assign Nasab to their Ism and Rafa to their Khabar. ونعمیاشمتہبہیےہہکانرحوفںیملعفیکرطحاکمرکےناکینعمبابااجباےہ -Meaning wise these particles have in them the meaning of an action. lughatulquran.com Anjum Gillani
2 ) القرآن مدينه بك كورس الع ر ب ي ة (اجلزءالث د روس الل غ ة ان) الد رس األول (لغة Lesson 1 : حروف نواسخ رحوفمشبہہبالعفلوکرحوفوناخسیھبےتہکںیہ وناخس" ن س خة "یکعمجےہ سجاکینعمےہ وچہکنہی جہلمجاہیمسرپدالخوہےتںیہوتاساکارعابوسنمخرکےکاسرپایاینارعایبمکحاجریرکےتںیہ Huroof Nawasikh (Abrogative Particles) is the other name for these particles. Nawasikh is the plural of Nasikhatun which means one that abrogates. When they occur in a nominal sentence they abrogate its Eraab (the ending vowel sign) and assign a new one. : خوا ت ا إن و أ إنیکںینہبےتہک إنیکرطحلمعرکےتںیہ اسےیلانوک نکیلارعایبلمعںیم إن"ےسفلتخمںیہ " ہیرحوفینعمںیموت ںیہ Inna wa Akhawaatuha (Inna and Her Sisters), each one of these particles has a different meaning but all of them work like Inna in changing the Eraab. So they are sisters of Inna. The Rules of AlHuroof AlMushabbah BilFail ہیامتمرحوفرصفہلمجاہیمسےسےلہپآےتںیہ -All of them occur in the beginning of Jumla Ismiyah (a nominal sentence). دتبمأ وکوصنمباورربخوکرموفعرکےتںیہ -They make their ism mansoob (accusative) and khabar marfu (nominative). دتبمأوک"إ ن اکامس"اورربخوک" إ ن یکربخ"ےتہکںیہ -Mubtada of jumla Ismiyah becomes their Ism and Khabar becomes their Khabar, such as Ism Inna and Khabar Inna. إنےسرشوعوہےنواالہلمجیھباہیمسیہالہکباےہ The sentence that starts with the Inna is also called Jumla Ismiyah (a nominal sentence). lughatulquran.com Anjum Gillani
3 ) القرآن مدينه بك كورس الع ر ب ي ة (اجلزءالث د روس الل غ ة ان) الد رس األول (لغة Lesson 1 إن)نبرکآیتکسےہ قآنںیمہی إن)نبرکآاتکسےہاورامسریمضمی صلیھب(امس انرحوفےکدعبامساظہیھب(امس رحوفامضئہلصتمےکاسھتڑجرکرثکبتاامعتسلوہےئںیہ -Both Ism Zahir (noun) and Ism Zameer Muttasil (attached pronoun) can come as their Ism. The Quran has a large number of these particles with attached pronouns. ضعباواقترحوفمشبہہبالعفلاکامسؤمخاورربخدقمموہیتکسےہ ےسیجہلمجاہیمسںیمدتبمأؤمخاورربخدقمموہیتےہ -Some times they have a khabar Muqaddam and Ism Muakhkhar as In a nominal sentence we have Khabar Muqaddam and Mubtada Muakhkhar ہلمجہیلعف)وہیتکسےہ ہلمجاہیمس انرحوفیکربخیھب(رفمد -The Khabar of the particles can be mufrad (one word) or jumla ismiyah (nominal sentence) or jumla failiyah (verbal sentence). امتمرحوفینعمےکاحلظےسفلتخمںیہ -All particles have different meanings. رموفعوہیتےہرھپإن ےکآےنےسایکققڑپا آپےکذنہںیموسالدیپاوہاتکسےہہکہلمجاہیمسںیمربخےلہپیہ A Question? Khabar of a nominal sentence is marfu. Then what difference does Inna make in it? إنیکربخوہےنیکوہج إنےکآےنےس اسوجابہیےہہکربخارگہچرموفعیھترگمدتبمأیکربخوہےنیکوہجےسرموفعیھت إنیکربخرموفعےہ ےسرموفعےہینعیرموفعوہےناکس دبلایگ اسےیلانںیہکےگ Here is the answer: Khabar is marfu as a khabar of Mubtada. When Inna is there then khabar is marfu because of Inna. It means the reason of khabar being marfu has changed. We will learn about Inna and Laa lla in this lesson. lughatulquran.com إن اور ل ع لےکڑپںیھےگ اسقبسںیممہ Anjum Gillani
4 The Rules of particle Inna کيد و نصب ) (حرف تو إن. Inna: The particle for emphasis and giving Nasab. Inna Hurf Taukeed wa Nasab. The verbal meaning of Inna "ںیمبادیکےکاسھتاتہکوہںہک" I say with certainty. کيد و نصب ےتہکںیہ ینعی"بادیکدےنیواالاوروصنمبرکےنواالرحف" إن ےکدعبوجباتیہک إن وکرعیبںیم حرف تو اجریہوہیتےہوہینیقیاورکشےسباکوہیتےہ اسےسےلمجںیمبادیکاورزوردیپاوہباےہسجوکوسحمسایکاجاتکسےہرگماافلظ ںیمایبنںیہنایکاجاتکس اعموطررپ إن اکئہمج"ےبکش یقی ناا"اافلظےسایکاجباےہ Inna is Harf Taukeed ) Indeed, surely( because what is said after Inna has certainty and is free from any doubt. This certainty can be felt and is indescribable in words. Generally Inna is translated as certainly or indeed. ا لل غف و ر کشیبا لل (تہب)ےنشخبواالےہ إ ن إ ن Indeed Allah SWT is forgiving ا لل رف تو کید و نصب اسم إ ن منصوب الر حيم وہانیقیئاےنشخبواال تہبرمحقامےنواال إ ن ه ه و ال غ فور خرب إ ن مرفوع Indeed, He is the Forgiving, the Merciful. ور الر حیم) ( ه و ال غ ف إ نه رف تو کید و نصب غ ف ور اسم إ ن (يف حمل نصب) متصل ضمري مجلة امسیة خرب إ ن (يف حمل رفع)
5 The Rules of particle Laa lla انیکأوخاتںیمےسےہ ل عل حرف : Laa lla is from Inna s sisters. يدوونعمںںیماامعتسلوہباےہ It is used in two meanings: ت ر جیاکینعموبحمبزیچیکوخاشہرکبا ایسیادیمسجاکوصحلنکمموہ Tarajji means to aspire for something most liked, to hope for something attainable. إ ش فاق ےکینعمںیہوخفرکبا یسکاکادنہشیوہبا Ishfaaq means to fear, be afraid of something. The verbal meaning of Laa lla ال ت جی " : ںیمادیمرکباوہں / ادیمےہہک حرف Harf Tarajji: I hope. حرف ا ل ش فاق : وخفےہ / ادنہشیےہ / ںیمڈرباوہں ال ت جی : ر حن ی شایدا للےھجماعمفرکدے ل ع ل ا لل ي ل عل رف ت ر جی و نصب Harf Ishfaaq: I fear. ا لل اسم ل عل منصوب Indeed Allah SWT is forgiving ر ح ن ی) ( ی مجلة فعلیة خرب ل عل (يف حمل رفع)
6 ا ل ش فاق : ا ال د ي ث ا س فا ذ ا ب و ؤ ي ل ا ر ث ا ى ل ع ك س ف بخ ع ن ف ل ع ل ك رھپشایدوت(خدہشےہ / ڈرےہہکوت)انےکےھچیپاوسفسےساینپاجنالہک رکدےاگارگہیولگاسباترپاامینہنالےئ Then perhaps you would kill yourself through grief over them, [O Muhammad], if they do not believe in this message, [and] out of sorrow. اب خع ك ل عل رف إ ش فاق و نصب اسم ل عل(يف حمل نصب) متصل ضمري خرب ل عل مرفوع Hadith: ب صلى هللا عليه وسلم أ عائ شة ال ب صلى هللا عليه وسلم ق ن الن ع ن ز و ج الن ي الصل ة نع س ل عل ه ي ذ هب ي ست غ فر و ى و ل ا ص ذ إ ك د ح أ إ ف و الن ع ب ذ ي ت ح د ق ي ل ف حدك م ف س أ إ ذا ن ع ب ن ف سه " متفق عليه)) ف ي س رضحتاعہشئریضاہللعبھااےنروایایکہکیبنیلصاہللہیلعوملسےنقامباہک"جمتںیمےسیسکوکامنزںیماوھگنآریہوہوتاےسٹیلاجبا اچےیہباہکدنیناسےسیلچاجےئویکہکنجمتںیمےسوکیئدنین / اوےنھگنیکاحلںیمامنزڑپےھاگوتڈرےہہکاافغتسریکاجبےئوہاےنپآپوک اگیلدےنیےگل 'Aishah (May Allah be pleased with her) reported: ) said, "When one of you dozes off while performing Salat, he should lie down till his drowsiness has gone away from him. ﷺ( The Prophet " When one of you performs Salat while dozing, he may abuse himself instead of seeking pardon (as a result of drowsiness). [Al-Bukhari and Muslim].
7 Harf A taf Um and Aoo حرف عط ف أ م : ارگےلمجںیمدوزیچںیایبنیکاجںیئاورنیقیہنوہہکہیےہباوہوترعیبزبانںیمدوزیچوںےکےیلوسال رکےنےکےیلدرایمنںیم آباےہاوریلہپزیچزمہۃااہفتسمےکدعبآےئیگ اردومیںااساکینعم(با)ایکاجباےہ If in a sentence two things are mentioned and it is not sure whether this or that then in Arabic language then to ask about the two Um is used ) is (OR between them and the first one occurs after Hamzah Istifhaam. Literal meaning of Harf A taf أ م وساہیلےلمجےکالعوہیئکاوررطحےسیھباامعتسلوہباےہ Besides interrogative sentence, Um is used in several other ways. إ ن ال ذين ك فروا سوآء عل ي هم أ أ ن ذر تم أ م ل ت نذ ره م ل ي ؤ منو ن ( )4:Al-Baqara وخاہآپاںیہنڈراںیئب ہنڈراںیئ وہاامینںیہنالںیئےگ ا کشیبوہنجںےنرفکاانپایلےہانےکےئلئائےہ Indeed, those who disbelieve - it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe. اامعتسلوہباےہ اردوںیم کیطرحاساکینعمیھب(با)یہایکاجباےہ حرف عط ف أ و : وساہیلےلمجےکالعوہدرایمنںیم. is used for the same meaning like خط أ ن رب ن ا ل ت ؤ اخ ذ ن إ ن ن سين ا أ و أ In a non-interrogative sentence Harf A taf ( )286:Al-Baqara اےربہارے!ارگمہوھبلاجںیئبایطلغرکںیوتںیمہہنڑکپ Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred.