هل تم تحريف سفر ارميا 01 بإضافة 8 الي عدد 6 Holy_bible_1 الشبهة 01 : يقول كاتب السفر المنسوب إلرميا في الفق ارت 6 من األصحاح العاشر بحسب نصها الماسوري א ת ה ג ד ול י הו ה: כ מ ו ך, מ א ין ו ג ד ול ש מ ך, ב ג ב ור ה ב כ ל-ח כ מ י כ י י א ת ה: ל ך כ י ה ג וי ם, מ ל ך י ר א ך ל א מ י ה ג וי ם וב כ ל-מ ל כ ות ם, כ מ ו ך מ א ין ה וא ע ץ ה ב ל ים, מ וס ר ו י כ ס ל ו; י ב ע ר ו וב א ח ת, מ ר ק ע כ ס ף מ ת ר ש יש ו ז ה ב י וב א, מ א ופ ז--מ ע ש ה ו א ר ג מ ן ת כ ל ת צ ור ף; ו יד י ח ר ש, ל ב וש ם, מ ע ש ה ח כ מ ים כ ל ם
ו יהו ה א לה ים א מ ת, ה וא-א לה ים ח י ים ה א ר ץ, ת ר ע ש מ ק צ פ ו ע ול ם; ומ ל ך ו ל א-י כ ל ו ז ע מ ו ג וי ם الترجمة : ليس مثلك احد يا يهوة عظيم انت و عظيم اسمك في القوة من الذي ال يخاف منك يا يوجد مثيل لك ملك االمم فهذه تليق بك النه في كل حكماء االمم وفي كل ممالكه ال كلهم اغبياء وحمقى تعاليم اصنام من الخشب فضة مدموغة تجلب من ترشيش وذهب من أوفاز عمل صانع ويدي صائغ اسمانجوني واورجوان لباسهم ص نع حكماء كلهم ويهوة الوهيم حق واله حي وملك ابدي من غضبه تهتز األرض وال تحتمل االمم غضبه هذه هي صورة النص كما تظهر في النص الماسوري أما الترجمة السبعينية فال يوجد بها هذه الفق ارت 42 فيظهر فيها عدد الفق ارت 01 فقرة مقابل فقرة في النص العبري 5 مباشرة!!!! كما ان يظهر النص فيها الفقرة 00 بعد الفقرة
وهذه اإلضافات ما هي إال مجرد تحريف من أحبار اليهود والنساخ إبان فترة التقليد الماسوري الذي تمت إضافة هذا الكالم إلى متن النص الذي من المفترض أنه كتب بإلهام سماوي فأدخلوا هذه الزيادة للنص وأصبحت جزء منه وذلك ما كشفته لنا مخطوطة سفر إرميا المكتشفة في قم ارن QJerb2 والتي قام العالمة Eugene Ulrich بنشر نص مستخلص لها فجاءت ق ارءتها تؤيد الق ارءة : الموجودة في الترجمة السبعينية وتوضح التحريف المتعمد الذي قام به نساخ اليهود للنص العبري وهذا هو الدليل خارجي وهو كافي تماما إلدانة النص العبري الماسوري واثبات انه نص قد طاله التحريف والذي قد علق على تاريخ حدوثه ماكين McKane فقال :
Hence, if the Aramaic gloss is to be dated in the fifth century, these were made not earlier,additions to the Hebrew text, present in MT than the fifth century ]3[ الترجمة : هذه االضافات على التص العبري الموجوة في النص الماسوري اضيفت في وقت ليس قبل القرن الخامس وهللا غالب على أمره ولكن أكثر الناس ال يعلمون English Translation of the Greek Septuagint Bible: English Orthodox ]0[ Church, Jer 10 ]4[ Ulrich, Eugene: The Biblical Qumran Scrolls: Transcriptions and.textual Variants Leiden: Brill, 2010 ]3[
McKane, W. (1986). A critical and exegetical commentary on.t Clark International&Jeremiah (218). Edinburgh: T الرد 1 6 الذي يريد أن يقوله المشكك أن اصحاح 01 من سفر ارميا من عدد الي محرفين فهم إضافة حديثة من نساخ النص العبري الماسوريتك بدليل انه ليس موجود ال في السبعينية وال في مخطوطات قم ارن ولكن الذي اخفاه المشكك أن سفر ارميا له أكثر من مخطوطة في مخطوطات قم ارن وسأشرح هذا ال حقا بالتفصيل ولن اطيل في الترجمات الن الترجمات كلها تقريبا التي اطلعت عليها كتبت االعداد كاملة كما في الماسوريتك بل اغلبهم بدون تعليق نقدي واحد )فيما عدا التي اتبعت السبعينية مثل بريتون ترجمة السبعينية( وأيضا لن أتكلم عن المخطوطات العبري الكثيرة مثل اليبو وللنج ارد التي ذكرت االعداد كاملة ألنها بعد الماسوريتك ولكن ابدا ما هو قبل نص الماسوريتك هل كان يوجد فيه هذه االعداد ام ال نص الماسوريتك
ו מ א ין כ מ ו ך, י הו ה: ג ד ול א ת ה ו ג ד ול ש מ ך, ב ג ב ור ה. ז מ י ל א י ר א ך מ ל ך ה ג וי ם, כ י ל ך י א ת ה: כ י ב כ ל-ח כ מ י ה ג וי ם וב כ ל-מ ל כ ות ם, מ א ין כ מ ו ך. ח וב א ח ת, י ב ע ר ו ו י כ ס ל ו; מ וס ר ה ב ל ים, ע ץ ה וא. 6 There is none like unto Thee, O LORD; Thou art great, and Thy name is great in might. 7 Who would not fear Thee, O king of the nations? For it befitteth Thee; forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royalty, there is none like unto Thee. 8 But they are altogether brutish and foolish: the vanities by which they are instructed are but a stock; )المشكك بدل من أن يتكلم عن ثالث اعداد غير موجودين في السبعينية تكلم عن خمس اعداد 8 7 6 01 فاضاف عدد 1 و رغم انهم في السبعينية ولهذا اركز فقط علة عدد الغير و و 01 8 7 موجودين في السبعينية 6 والبعض يقول و و و ولكن بتقسيم مختلف لالعداد( قبل الماسورتك بقرنين توجد ترجمة الفلجا للقديس جيروم 6 non est similis tui Domine magnus tu et magnum nomen tuum in fortitudine 7 quis non timebit te o rex gentium tuum est enim decus inter cunctos sapientes gentium et in universis regnis eorum nullus est similis tui 8 pariter insipientes et fatui probabuntur doctrina vanitatis eorum lignum est
فل القديس جيروم تنبأ بأنهم سوف يضيفوا في نسخة الماسوريتك هذه االعداد ام كان متأكد منها ولهذا ترجمها مع مالحظة انه في القرن ال اربع يترجم من مخطوطات عبري عديدة قبل القرن ال اربع. البشيتا السرياني من القرن ال اربع وترجمتها للدكتور الم از وأيضا موجود في السريانية القديمة من القرن الثالث
# # # # أيضا موجود في ترجوم جوناثان من القرن الثالث יוי מ נ ך ב ר ל ית >ארי #3# <ר ב ו ר ב ש מ ך א ת ב ג יב ר ות א מ ל ך ק ד מ ך מ ן י דח ל ל א מ ן >על #3# <כ ל ע ל מ י א ע מ מ י א 3# מ לכ ות א ה יא ד יל ך א ר י ח כ ימ י ב כ ל א ר י >מלכי #3# <ע מ מ י א ו בכ ל מ נ ך ב ר ל ית מ לכ ות ה ון ו כ חד א ו ב ח ד א 3# ד א יט פ ש ו ע ל ע מ מ י א י ח וב ון ע ל עד 3# ד פל ח ו ל ט ע ו ת א ד ל מ א ארי למא 3# א נ ין بل الذي ال يعرفه المشكك أن النص موجود في ترجمات يونانية قديمة قبل الماسوريتك مثل MGK Jeremiah 10:6 Δὲν ὑπάρχει ὅμοιός σου, Κύριε εἶσαι μέγας καὶ μέγα τὸ ὄνομά σου ἐν δυνάμει. (Jer 10:6 MGK) وكالعادة كما قلت سابقا السبعينية هي ليست ترجمة حرفية ولكنها ترجمة تفسيرية فنجد كثي ار ما يضيف المترجمين مقطع تفسيري يكلمون ألنهم األمميين الذين ال يفهمون الفكر اليهودي ونجد انهم أحيانا حذفوا مقطع سواء شيء لن يفهمه األمميين او سواء شيء قدسي مهم ال يريدوا االمميين ان يذكروه. فالسبعينية مهمة في االثبات وليس الحذف. المهم هو مخطوطات قم ارن ما يتكلم عنه المشكك هنا مخطوطة قم ارن ألرميا وهي مخطوطة ب 4QJerB هذه المخطوطة غير مكتملة وبالفعل من درسها بسبب الترتيب يشعر أنها تتبع السبعينية رغم أن النص غير كامل فهي
Frg. 1, Jeremiah 9:22 10:21?top margin [ בח[כ מתו ואל יתהל ]ל[ 1:44 0 [ משפ[ט וצדקה בארץ כי 43 4 [ [קצ ו צ י פא ה היש ב]י[ם 45 3 [ ] אל דרך הגוים 01:4 2 [ ובז[ה ב ייפהו במקבות 2 5 [ [ת כלת וארגמן 1 6 [ [י אבדו מן ארעא 00 7 [ מק[צה א ר ץ ברקים 03 8 [ [בעת פקדתים 05 1 [ קו[ל]ע[ את ישב 08 01 [ יצא[נ י 41 00 [ [ דרש ו 40 04 ] [ 44 03
Logos Bible Software. (2010). 4Q71 Jeremiah b (Je 9:22-10:22). Bellingham, WA: Logos Bible Software. ولكن االستنتاج بانها تتبع السبعينية مثلما قال ايمانيول توف ص 345 It is probably impossible to reconstruct the order pf the verses in 4QJerb in any way other than of S i.e. 3 4 5a 9 5b 11 فهو استنتاج والمخطوطة متأكلة وليس الن المخطوطة واضحة وهو غير موجود فيها. فمن يقول بتأكيد انه غير موجود في المخطوطة فليحضرها قبل التآكل وليثبت وهذا مستحيل. فحتى ايمانيول توف لم يؤكد. وأيضا ويليام ماكين الذي استشهد به المشكك قال أيضا انه فقط يخمن من الفراغ المتاكل ولكن النص غير موجود We are dependent on the transcriptions and interpretations which are supplied by F. M. Cross (The Ancient Library of Qumran, 1961, p. 187, n. 38) and Janzen (pp. 121f., 181f.). On this basis a calculation can be made which shows that the available space would have been filled by a Hebrew text corresponding in length to Sept. There is room for מק שה המה ולא ידברו, MT )כתמר v. 5) before v. 9, for the remainder of v. 5 (MT) after v. 9, but there is no room for MT vv. 6 8, 10 between היטיב אין אותם andוגם.v.11
McKane, W. (1986). A critical and exegetical commentary on Jeremiah (217). Edinburgh: T&T Clark International. ولكن ما لم يتكلم عنه المشكك وادعى ان االعداد إضافة من الماسوريين بعد هذا وهو ان هناك مخطوطة أخرى لسفر ارميا تعتبر اكثر أهمية النها في هذا الجزء ليست متأكلة مثل ب وهي )والبعض يلقبها ب ) 4QJerd وهي تحتوي على االعداد وتطابق الماسورتك اسمها 4QJerA في هذا المقطع. وهذا ليس كالمي ولكن كالم علماء كثيرين من النقد النصي للعهد القديم مثل مجموعة علماء النقديين في Net Bible ويقولوا MT and 4QJer a both have all nine verses, while LXX and 4QJer b both lack vv. 6-8 and 10, which extol the greatness of God. In addition, the latter part of v. 9 is arranged differently in LXX and 4QJer b. The translation here follows MT which is supported by 4QJer a. الترجمة الماسوري ومخطوطة قم ارن ارميا 2 أ االثنين يحتوون على التسع اعداد بينما السبعينية 01 8-6 ومخطوطة قم ارن ارميا 2 ب االثنين يفتقدوا العداد و التي تمجد عظمة هللا. باإلضافة الي ان الجزء المتاخر من عدد 1 يرتب مختلف عن السبعينية و مخطوطة قم ارن 2 ب. الترجمة هنا اتبعت نص الماسوريتك المؤيد ب مخطوطة قم ارن 2 أ
اعتقد بعد هذا ال يستطيع ان يتفوه مشكك باي شيء في ادعاء ان اضافها الماسوريين فهي موجودة في مخطوطات قم ارن التحليل الداخلي اساليب من اهم التحليل الداخلي هو سبب الحذف او اإلضافة أوال لو لم تكن غير موجودة فهل يوجد سبب لالضافة هذا االصحاح يكلم الوثنيين الذين يصنعون تماثيل من شجر يقطعوها بايديهم ويشكلونها ثم يعبدونها وبالطبع لن يضيف اليهود تمجيد للرب في وسط هذا الكالم ثانيا لو كانت االعداد اصلية هل يوجد سبب للحذف بالطبع واضح ألي من يق ارء ان لو الكالم عن االوثان فاليهود عندما ينقلون ويترجمون لالمميين سيحذفون هذا المقطع لكيال يفهم الوثنيين ان هذا التمجيد الذي ليهوه هو عن االوثان ولهذا بناء على قاعدة The reading which could most easily have given rise to the other readings is best. القراءه التي هي بوضوح السبب في بقية القراءات هي االفضل وكثيرين يعتبرون هذه القاعده هي االساسيه في التحليل الداخلي وتسمي ايضا
Corollary اذا الق ارءة التي فيها كلمات ارميا هي االصح وهي األصل النها هي السبب في الق ارءة الثانية. أيضا قاعدة The reading most in accord with the author's style ( and vocabulary ) is best. القراءه التي تتماشي مع اسلوب الكاتب هي االفضل وأيضا ارميا في االصحاح الخامس كرر نفس األسلوب اثناء كالمه عن خطأ بعض من شعب اليهود وعبادتهم لالوثان وأيضا كثي ار ما يغير ارميا أسلوب كالمه ويحوله الي انه يكلم الرب فاعتقد تاكدنا بالتحليل الداخلي باإلضافة الي األدلة الخارجية على اصالة هذه االعداد مفاجئة أخيرة وهي سفر الرؤيا 05 3 و هم يرتلون ترنيمة موسى عبد هللا و ترنيمة الخروف قائلين عظيمة و عجيبة هي :05 اعمالك ايها الرب االله القادر على كل شيء عادلة و حق هي طرقك يا ملك القديسين
2 05: من ال يخافك يا رب يسجدون امامك الن احكامك قد اظهرت و يمجد اسمك النك وحدك قدوس الن جميع االمم سياتون و هو مقتبس ضمنيا من سفر ارميا 01 ال مثل لك يا رب عظيم انت وعظيم اسمك في الجبروت 6 :01 من ال يخافك يا ملك الشعوب النه بك يليق النه في جميع حكماء الشعوب وفي كل 7 :01 ممالكهم ليس مثلك وهذا ما ذكر في كثير من الكتب التي درست اقتباسات العهد الجديد من القديم مثل Old testament quotations in the new testament. فكيف يقتبس يوحنا الحبيب من مقطع اضيف بعده بخمس قرون اال لو كان أصلي وأخيرا كارثة كذب وتدليس المشكك وهو استشهاده بوليام مكين فيقول المشكك االتي " وهذا هو الدليل خارجي وهو كافي تماما إلدانة النص العبري الماسوري واثبات انه نص قد طاله التحريف والذي قد علق على تاريخ حدوثه ماكين McKane فقال : Hence, if the Aramaic gloss is to be dated in the fifth century, these were made not earlier,additions to the Hebrew text, present in MT than the fifth century
]3[ الترجمة : هذه االضافات على التص العبري الموجوة في النص الماسوري اضيفت في وقت ليس قبل القرن الخامس" ما قاله المشكك هنا تدليس محض فمكين يتكلم ان التعبير االرامي المكتوب بالعبري هو يعود للقرن الخامس قبل الميالد وأكرر القرن الخامس قبل الميالد ويقول لو كان هو تعبير ارامي من القرن الخامس ق م إذا هذه اإلضافة ليست قبل القرن الخامس أي ق م ونص كالمه كامل Because of the different orthographies of the same word in v. 11 ( andארקא W. Baumgartner (ZAW 45, 1927, p. 101; cf. P. W. Coxon, ZDMG (ארעא 129, 1979, p. 17) supposed that it derived from a period when the spelling and so the fifth century B.C. This is not the,ארעא wasארקא giving way to only interpretation which could be put on the facts, but it is a reasonable one. The Aramaic gloss, which is common to MT, 4QJer b and which is represented by SEPT., belongs to an earlier stage of the history of the text than does vv. 6 8, 10 which are not represented by Sept. and 4QJer b. Hence, if the Aramaic gloss is to be dated in the fifth century, these additions to the Hebrew text, present in MT, were made not earlier than the fifth century. McKane, W. (1986). A critical and exegetical commentary on Jeremiah (218). Edinburgh: T&T Clark International. فكالم ماكين عن القرن الخامس هو قبل الميالد ولكن من يكمل في كالم ماكين يجد انه ينتقد كل االعداد في ارميا فهو رايه نقدي تماما
فرأي مكين ليس بحجة علينا فاالستشهاد براي أي أحد نقدي سواء مسيحي متحرر راديكالي او غيره هذا ال يؤثر وبخاصة امام األدلة التي قدمتها والمجد هلل دائما