المبحث الثالث: الإعلام الدعوي الجماهيري
|
|
- آلاء ارناؤوط
- منذ 6 سنوات سابقة
- المشاهدات:
النسخ
1 مقدمة: جاهعة نايف العربية للعلىم األهنية كلية اللغات والترجوة ورقة هقدهة لوؤتور الترجوة ودورها في تعسيس التىاصل الثقافي /أبريل/ 3122 م }الوشاكل التي أفرزتها الترجوة اإلعالهية بالبالد العربية{ * * * * ورقة بحثية أعدها: بروفيسىر عىض إبراهين عىض إذا تأمؿ اإلنساف في مسيرة وطبيعة قنوات االتصاؿ اإللكترونية الحديثة يجد أنيا قد فرضت نفسيا عمى الفضاء في اآلونة األخيرة بشكؿ متسارع وشامؿ ومييمف عمى كثير مف الفضاءات. وقد جعمت طبيعة التمقي مف ىذه القنوات مالذا ليا ومتكأ تستظؿ بو بعد عناء العمؿ كمما بحثت عف الترفيو واالستمتاع والفكرة. وقد أصبح التعامؿ مع الترجمة في ىذه القنوات اإلعالمية المتعددة ظاىرة الفتة لالنتباه طواؿ سنوات النصؼ الثاني مف القرف العشريف وما تالىا. ويمكف لكؿ إنساف ال سيما العامميف في حقؿ األخبار والتقارير وتغطية األحداث أف يالحظ ىذه الحقيقة بسيولة ويسر مما يجعؿ مف األىمية أف ندرس ىذه الترجمة مف زواياىا المختمفة بغرض االستفادة منيا وتوظيفيا بالشكؿ األمثؿ في قنوات االتصاؿ الجماىيرية. ولذلؾ فإف ىذه الورقة البحثية تغوص مف خالؿ السطور التالية في الواقع الفعمي لمترجمة مف خالؿ الفضاء اإللكتروني وعالقتو بالجماىير. والغػػػرض األساسػػػي الختيػػػار ىػػػذا العنػػػواف ىػػػو مالحظػػػة الباحػػػث أف ىنػػػاؾ كثيػػػ ار مػػػف المشػكالت التػي بػرزت مػف خػالؿ تتبػع الترجمػة المسػتخدمة فػي ىػذه القنػوات اإلعالميػة بضػروبيا المختمفػػة. وكمػػا قػػاؿ الجػػاحظ قػػديما فػػإف أىميػػة الترجمػػة وقيمتيػػا العمميػػة تكمػػف فػػي أنيػػا الوسػػيمة الوحيدة التي تنقؿ فكر األم إلى مثيالتيا مف األم التي ال تعرؼ ىػذه المغػة أو تمػؾ. ولػذلؾ كػاف ال بػد لممتػرج أف يكػوف بيانػو فػي الترجمػة ال يقػؿ عػف وزف عممػو فػي كػؿ مجػاالت المعرفػة. كمػا -1- * أستاذ اإلعال بجامعة إفريقيا العالمية والجامعات السودانية عميد كمية اإلعال بجامعػة الوسػيمة مػدير الجامعػة األمريكيػػػة الجديػػػدة بالسػػػوداف دكتػػػو اره أولػػػى فػػػي وسػػػايؿ االتصػػػاؿ والمغػػػة اإلنجميزيػػػة دكتػػػو اره ثانيػػػة فػػػي اإلعػػػال اإلسالمي دكتو اره ثالثة في العمو السياسية مدير قنػاة األمػؿ التمفزيونيػة الفضػايية سػفير النوايػا الحسػنة لمكافحػة الدرف بالسوداف.
2 ينبغػػي أف يكػػوف عالمػػا بػػالمغتيف المتػػيف ينقػػؿ منيمػػػا والييمػػا. ومتػػى مػػا كػػاف المتػػرج قػػاد ار عمػػػى التحدث بالمغتيف وليس فقط قاد ار عمى كتابتيما فػإف ذلػؾ أقػرب إلػى النجػاح وأدعػى لكسػب جػوالت ىػػذا الفػػف الرفيػػع. ويكػػوف الفضػػؿ أوسػػع كممػػا أتقػػف المتػػرج أكثػػر مػػف لغتػػيف. الترجمة المتاحة لدى الدارسػيف بكميػات المغػات المختمفػة في االتصاؿ الجماىيري والشخصي في نشػر األفكػار والمفػاىي أف نؤكد في ىذه الورقة ع ىم الحقايؽ التالية: واذا كانػػت د ارسػػات قػد أفضػت إلػى التأكيػد عمػى دور الترجمػة والقػي والمعمومػات فمػف الضػروري / إف استخدا وأض ىف الترجمة في قنوات االتصاؿ الجماىيرية عمييا صفة اآلنية والسرعة والعمومي ة والديموم ة. ازد مف سرعة انتشار المعمومة والخبر / ساعد استخدا الترجمة في القنوات بإسيام و في نش ر اإلعالمية كؿ قادة في الفكر وال أري المعمومات التي يحتاجوف إلييا يوما بيو أو ساعة بساعة. المجتمعات اإلنسانية / ي عت ب ر التمفزيوف وال ارديو لمترجمة بأشكاليا المختمفة. والشبكة العنكبوتية بحك خصايصيا المميزة أكثر الوسا ؿي استخدام ا / أثبتت الد ارسات الحديثة أف قنوات االتصاؿ الجماىيري اإللكترونية جعمت مف الترجمة أكثر أنواع الفنوف المغوية إثارة لالىتما في ىذه الوسايط وبالتالي فيي األكثر تأثي ار في طبيعة المادة المقدمة لجميور المتمقيف. ساعد / اآليديولوجية عمى استخدا الترجمة في إعطاء الفرص ألصحاب الفكر واآل ارء العممية والتوجيات بث ما لديي ومناقشة اآلخريف واقناعي بما يذىبوف إليو بأقصر الطرؽ التي توصؿ المعمومة إلى أوسع نطاؽ مدعومة بالح جج والب ارىيف. وكممة ترجمة في حد ذاتيا شابيا شيء مف المغط عندما استخدميا الناس في أنماط حجياتي اليومية حيث اعتمد بعضي الكممة اإلنجميزية آخروف عبارة Translation Interpretation عبارة: )فف النقؿ( عمى عممية الترجمة لمتعبير عنيا واختار التي تقترب مف تفسير العرب القدماء لمعممية برمتيا حينما أطمقوا. وى بذلؾ قد قصدوا حصر الفكرة في عممية تحويؿ تقرير :)InterNIC( Internet Network Information Center ) ( تخصيص أسماء المجاالت. -2-
3 النص األصمي المكتوب الذي سموه: )النص المصدر( إلى نص مكتوب أطمقوا عميو: )النص اليدؼ(. ومف خالؿ ىذا المفيو نالحظ أف الترجمة ال تكوف مجرد نقؿ كممة بما يقابميا في المغة الم ارد الترجمة إلييا وانما ىي نقؿ لقواعد وأسموب وفنيات لغة إلى قواعد وأسموب وفنيات لغة أخرى بغرض توصيؿ معمومة أو فكرة أو قضية لمف يتعامموف بيذه المغة وال يعرفوف المغة التي جاءى منيا ىذا العطاء. ونقؿ أي معمومة أو فكرة يريد اإلنساف توصيميا لمتحدثيف آخريف تصحبيا ثقافة وأسموب ورؤية مف نوع آخر. وعبر التاريخ ظيرت بعض النظريات في الترجمة اختمؼ ص ناعيا في كيفية نقؿ المعمومة مف المغة المصدر إلى المغة اليدؼ. ورغ ىذا االختالؼ في الكيفية والتكنيؾ واألسموب قد إال أني اتفقوا عمى وجود مثمث ال بد مف توفره في عممية الترجمة. وقد وصفو أحد الميتميف بمغويات الترجمة وىو جورج ستاينر George Styner بتصنيفو ليذا المثمث بأنو يحوي ثالثة أشكاؿ: أوليا )الح رفية أو الكممة بالكممة( و)ثانييا الترجمة الح رة الداللة( و)وثالثيا الترجمة األمينة(. وكأنو بيذا التصنيؼ قد أشار بشكؿ خفي إلى أف الترجمة الحرفية والترجمة الحرة ال يتوفر فييا عنصر األمانة المطموب والذي ىو مربط الفرس ومناط حديثنا في ىذه الورقة. ولمػػا كػػاف محػػور اىتمامنػػا فػػي ىػػذا المقػػا ىػػو اإلشػػكاليات التػػي أفرزتيػػا الترجمػػة فػػي وسايط اإلعال الجماىيري فإننا نقؼ أوال عند المغة المستخدمة فػي صػحفنا العربيػة حيػث نالحػظ لألسؼ أنيا ات سمت بكثير مػف الضػعؼ الػذي تأكػدنا أف مػف أىػ أسػبابو ركػوف القػايميف عمػى أمػر الصػحافة إلػى الترجمػة الحرفيػة لمػا يجدونػو جػاى از مػف المػواد ونقمػو لقػ اريي عبػر الصػفحات وكأنػو عمؿ كامؿ ال تشوبو شايبة. ومف المؤسؼ حقا أف الكثيريف مني قد لجأوا لترجمة مثؿ ىػذه المػواد عبر مواقع الترجمة اإللكترونية أو الترجمة اآللية كما تسمى وعمى أرسيا قوقؿ.Google وب ارمج الترجمة اآللية ليست مرفوضة بؿ عمى العكس فإنيا قد تساعد في حؿ كثير مف المشكالت في حالة الضرورة ولكف تشوبيا الكثير مف العيوب التي تجعمنا نقؼ منيا موقؼ الناقد الحادب عمى مصمحة إعالمنا مف الركوف إلى ىذه األدوات التقنية الحديثة دوف د ارية أو خبرة. وىذه الب ارمج لمترجمة اآللية تعتبر فعالة في المجاالت التي تستخد لغة رسمية أو بيانية أو عممية مختصرة ال مجاؿ فييا لمبالغة والمحسنات المفظية أو حتى لمخياؿ اإلبداعي. ومف ذلؾ مثال أنيا تفيد كثي ار في المواد الفيزياية واليندسية والرياضية أو حتى الوثايؽ القانونية والحكومية أو البيانات الحسابية المحددة وما شابييا مف النصوص األقؿ رسمية. ولكنيا ال تستطيع أف بػػف عيسػػى حنفػػي ) ( الترجمػػة فػػي مضػػمار الحضػػارة بػػيف االسػػتع ارب واالسػػتعجا الموقػػؼ العربػػي دمشؽ ص. عوض إب ارىي عوض ) ( لغة اإلذاعة دار النشر جامعة الخرطو ص. -3-
4 تعطي ناتجا متمي از في مجاؿ ترجمة النصوص األدبية كالشعر والرواية والقصة القصيرة. وىي تتعثر حتى في ترجمة التحميؿ اإلخباري واألضواء التي يسمطيا المحمموف عمى األحداث وىي كثيرة جدا في قنوات اإلعال الحاضرة. بؿ إف نش ارت األخبار نفسيا ال تحتمؿ األخطاء التي تقع فييا ب ارمج الترجمة اآللية التي كثي ار ما تبدؿ الكممات وتقو بترجمة األسماء دوف أف تدرؾ الفوارؽ بيف المعنى االصطالحي والمعنى المعجمي لممفردة أو العبارة. ولكف رغ كؿ ىذا االنتقاد الالذع لب ارمج الترجمة اآللية وآثارىا السمبية عمى عطاء إعالمنا الحاضر إال أننا نؤكد عمى أىمية ىذه الب ارمج شريطة أف تدخؿ فييا يد اإلنساف وفكره وقممو لتقوي اعوجاجيا وم ارجعتيا بدقة متناىية قبؿ الزج بيا عمى صفحات الج اريد أو بثيا عبر األثير. ومف ذلؾ فال بد مف تحديد المستخد لمكممات المدرجة في النص األصمي بشكؿ واضح وسمي مف أخطاء الطباعة. ث م ارجعة األسماء المستخدمة في النص بدقة متناىية قبؿ وبعد عممية الترجمة اآللية. ولعمنا ال نتجنى عمى الحقيقة إف قمنا إف ىذه الترجمة اآللية قد نجحت وأثبتت وجودىا بشكؿ كبير رغ المشاكؿ التي تصاحبيا. ولذلؾ فيي قد تنتج عمال مقبوال في بعض األحياف إذا كانت طبيعة المادة المترجمة فييا سيمة وميسورة. ولكف ال بد لنا أف نقر في نفس الوقت أف ىذه الب ارمج ليست قادرة كميا عمى الترجمة بنفس الجودة التي يترج بيا المترج البشري وخاصة عندما تكوف المغة المستخدمة مف النوع الذي أشرنا إليو آنفا. إذف فإننا عنػدما نطػالع المػواد المترجمػة بيػذه البػ ارمج الحاسػوبية عمػى صػفحات ج اريػدنا نجدىا فج ة وضعيفة في كثير مف األحياف. ويظير ىذا الضعؼ في مجػاؿ بنػاء الج م ػؿ والت اركيػب والصػياغة المفظيػة وأحيانػا حتػى فػي الوصػوؿ إلػى المعنػى المػ ارد توصػيمو لممتمقػي. وال نممػس فػي مثؿ ىذه الكتابات ذلػؾ النػبض الحيػوي الػذي كػاف لػدى كتابنػا فػي الزمػاف القػدي مػف أمثػاؿ العقػاد والبردوني والرميحي والطيب صالح وسميح القاس وجب ارف خميؿ جب ارف وبقية العقد الفريػد مػف كتابؿ الصحافة واألدب العربي. ولعؿ مف أحدث ما ك تب في ىذا اإلطار كتػاب: )م عجػ األغػالط المغوية المعاصرة لألستاذ محمد العدناني( الذي أشار إلى ما شاع فػي لغػة الصػحافة فػي السػنوات األخيرة مف أساليب خاصة غير مألوفة في المغة العربية الفصيحة والتػي يػرى الكاتػب أنيػا جػاءت مػف الترجمػة التػي حػدثت لمعديػد مػف النصػوص األجنبيػة. حيػث تأكػد دخػوؿ الكثيػر مػف المجػا ازت الجديدة في المغة العربية عف طريؽ النقؿ والترجمة الحرفية التي استخدمتيا وسايؿ اإلعال. شروط الجممة المترجمة إعالميا : مف خالؿ تتبع صياغة الترجمة يمكننا أف نخمص إلى بعض الشروط التي يجب توفرىا في الجممة المترجمة لإلعال والتي تستخدميا اإلذاعات والتمفزيونات والصحؼ ومواقع -4-
5 المتصفحات عمى الشبكة العنكبوتية بشكؿ سمي وىي: حتى تكوف صالحة لمتعبير عف المعنى وحفظ القوالب المغوية / أف تكوف الجممة قصيرة ومباشرة وقاطعة. / أف تتجنب الصفات والكممات الغامضة. / أال تحمؿ كثي ار مف األسماء التي ال تمثؿ أىمية قصوى بالخبر. / أال تتخمميا العبا ارت االعت ارضية التي تضر بفي المعنى. / أف تخمو مف العبا ارت النابية والكممات الجارحة. / أف تتفادى التعقيدات والت اركيب النحوية الصعبة. / أف تتفادى البيانات اإلحصايية واألرقا الكبيرة. وبالنظر إلى ىذه الشروط نالحظ أف الجممة التي تتوافر ليا ىذه المواصفات يسيؿ استيعابيا وتؤدي الغرض المطموب منيا. وقد أشار الكاتب اإلعالمي األميركي )بروس د. إيتوؿ( Bruce.D Itule في كتابو: )تحرير وكتابة األخبار( إلى أف طوؿ الجممة الخبرية يجب أف يكوف في حدود اإلثنتي عشرة كممة. وربما فات عميو أف يقوؿ إف ىذا التحديد ب ني عمى المغة اإلنجميزية فقط حيث إف المغات تختمؼ عف بعضيا البعض. ولذلؾ قد ال يستقي أمر الجممة بيذا العدد مف الكممات في بعض المغات في حيف أف بعضيا كالمغة العربية مثال تكفي فييا ثالث كممات أو كممتاف لتكويف جممة في غاية التما والكماؿ. إذف والحالة ىذه ال بد أف يتضح لمف يريد القيا بترجمة أي نص إعالمي أو ثقافي أف يمجأ لألسموب العممي في إج ارء الترجمة. ولكي يؤدي ىذه الميمة بشكميا العممي ال سيما لممترجميف الجدد أو الذيف ما ازلوا يتممسوف طريقي في ىذا المجاؿ الحيوي الخطير عميي أف يتبعوا الخطوات التالية وبنفس ىذا الترتيب: خطوات ترجمة النصوص الكتابية: أول / ق ارءة النص الم ارد ترجمتو قر اءة متأنية لفي المضموف العا. ثانيا / الق ارءة مرة ثانية باستخدا قم رصاص لوضع خط تحت الكممات الصعبة. ثالثا / أخذ معج والبحث عف كؿ الكممات التي تحتيا خط وكتابة معانييا فوقيا. اربعا / البدء في ترجمة النص عمى الورؽ بالترتيب جممة جممة. خامسا / م ارجعة النص المترج مع النص األصمي لمتأكد مف دقة الترجمة. سادسا / ترؾ النص األصمي وق ارءة الترجمة بتأف لمالحظة أي أخطاء لغوية أو صياغية. سابعا / تنقيح النص المترج وطباعتو بالصورة النيايية. -5-
6 ما كمػػػػا يجػػػػب عمػػػػى المتػػػػرج أف يسػػػػتعيف بمعجػػػػ تخصصػػػػي ليسػػػػيؿ ميمتػػػػو فػػػػي فيػػػػ المصػػطمحات المناسػػبة لممػػادة المػػ ارد ترجمتيػػا. وال يقػػدح فػػي ذلػػؾ اسػػتخدا المعػػاج العاديػػة غيػػر المتخصصػػة لضػػبط السػػياؽ المغػػوي المجػػرد مػػف المصػػطمحات. ولعػػؿ مػػف المفيػػد ىنػػا أف نوصػػي إعالميينػػا األجػػالء أف يسػػتخدموا معجػػ )وبسػػتر الػػدولي( Webster الجديػػد كممػػا وجػػدوا إلػػى ذلػػؾ سبيال والسبب في ذلؾ أف ىذا المعج قد حوى ستة آالؼ كممة جديدة أضيفت إلى صفحاتو بعػد أف نفدت طبعتو األولى في عا مف ليا. والمتتبع لقضية الترجمة اإلعالمية يدرؾ كياف اإلبداع والجماؿ الشعوب خاص بيا فضال عف المغوي المتباينة وتقريبيا مف الذي يعمؿ عمى أنيا بال شؾ سماتيا وخصوصيتيا جذب بعضيا البعض. ف ف مستقؿ وقاي بذاتو المتفردة التي جعمتيا مف خالؿ جزءا مف كؿ المتمقيف لرسالة اإلعال بفروعيا المختمفة مف ولذلؾ ال بد مف الحرص عمى عممية الترجمة وتعيدىا بالرعاية المستمرة. وىذا التعيد ال يت إال باستجالب المترجميف األكفاء وتزويدى بكؿ المعينات التي تساعدى عمى أداء عممي فضال عف التطوير المستمر ليؤالء المترجميف مف خالؿ التدريب الفني والوقوؼ عمى أحدث أجيزة الترجمة والمشاركة باستم ارر في المناسبات التي تحتاج إلى مترجميف مثؿ المؤتم ارت العممية والسمنا ارت وورش العمؿ واالجتماعات الدورية لميييات األكاديمية ونقؿ المناسبات التي تحتاج لتكثيؼ التغطيات اإلعالمية. وبيذا يستطيع جميع البعض. أىؿ األرض أف يجدوا يتواصموا مف خالليا مف ويستفيدوا العطاء الثقافي والفكري لبعضي وقد عرفت الشعوب القديمة الترجمة مف خالؿ نقؿ الفنوف واآلداب القديمة. فيا ىي ممحمة جمجامش السومرية منذ ما يزيد عمى القديمة قد وجدت حظا واف ار لدى المترجميف مف أبناء المغات ألفي سنة قبؿ الميالد. وقد عرؼ العرب القدماء الترجمة الجاىمية مرو ار بصدر اإلسال وما تالىا. وقد أشار الدكتور قد تعودوا عمى الترحاؿ بغرض التجارة ونقموا الفرس )عبد السال كفافي( اآلسيوية أيضا منذ ما قبؿ فترة في فصمي الشتاء والصيؼ. ومف خالؿ ذلؾ إلى أف العرب تداخموا مع إليي صنوفا مف الثقافة التي نقمت بدورىا كثي ار مف المفردات العربية لبالد فارس وبالمقابؿ جاءت لبالد العرب بكثير مف الكممات الفارسية الترجمة ىي القاس المشترؾ في ىذا التفاعؿ المغوي. التي دخمت المغة العربية. وكانت وظير مثؿ ذلؾ أيضا مع أبناء تركيا عندما دخموا في ديف اهلل أفواجا مترجميف نصوص القرآف الكري والحديث النبوي الشريؼ. فاختمطت -6- عبد الغني عبد الرحمف محمد ) ( د ارسة في فف التعريب والترجمة األنجمو المصرية القاىرة. عبد السال كفافي ) ( في األدب المقارف ط دار الكتاب العربي ص.
7 أيضا لغة العرب المتنقميف بيف االستانة وبالد الشا والجزيرة العربية ف أرينا كثي ار مف األلفاظ مثؿ األجزخانة والكرخانة والسجوؾ والحري وغيرىا وغيرىا مف المفردات. كاف أكثر الذيف استخدموا مفردات فارسية في قصايده العربية. الديممي وتعم نظ القصيد مف الشاعر الممؾ الشريؼ الرضي. وكذلؾ وكذلؾ فعؿ الذيف اختمطوا مف قبؿ ومف بعد بالبيزنطييف عبر اليج ارت أو الفتوحات اإلسالمية. إذف فقد بالرو والفرس واألحباش واالقتصادية كاف تمازج واحتكاؾ قد خمؽ بيية خصبة لمترجمة مف خالؿ وقيؿ إف الشاعر األعشى عندما أسم الشاعر مييار وبأىؿ روما وبالد الحبشة العرب منذ الصالت األدبية قدي الزماف والثقافية التي طورىا أىؿ ذلؾ الزماف لحاجتي اتمماسة لمتواصؿ والتداخؿ. وبالطبع فقد كانت أساليب الترجمة والتفاعؿ المغوي فيما بعد. دولة ولعؿ رجاليا وعمى أرسي أمية بني األمير خالد بو عمى غيره مف األم ارء والوالة. بدايية إلى حد بعيد رغ سطوتيا التي تأثرت بيا قنوات اإلعال قد شيدت ىي األخرى حركة واسعة ابف اليزيد بف معاوية بف أبي سفياف والنقد الذي رفعو إلى مستوى المجيديف والمتفوقيف في عصره. لمترجمة. حيث عدد مف اىت بحركة الترجمة بشكؿ تفوؽ ولعمو قد تأثر باىتما والده اليزيد بف معاوية باألدب والشعر أما العصر العباسي فقد كانت الترجمة فيو أقوى عودا وأصمب شكيمة بحك كثرة الفتوحات العربية واتساع رقعة الدولة اإلسالمية التي قادىا طارؽ بف زياد حتى أوصميا إلى تخو أوروبا عبر األندلس. وكاف سالح الترجمة ىو األمضى في تمؾ الفترة بحك جيؿ األوربييف بالمغة العربية والعكس كما كاف اتصاؿ العرب المباشر باليونانييف خالؿ. قد تمؾ الحقبة ازد الحاجة لمترجمة خصوصا وأف أىؿ اليوناف أىؿ حضارة وفكر وحكمة انبنت عمى الفالسفة اإلغريؽ مف أمثاؿ أرسطو طاليس وافالطوف وسق ارط مرو ار بعمماء الخطابة أمثاؿ أوربيدوس فقا العرب بترجمة عمو اليوناف وبعض األعماؿ األدبية الفارسية فترجموا عف اليونانية عمو الطب والفمؾ والرياضيات والموسيقى والفمسفة والنقد. وبحك أف الخطابة قد استيقظت وعظ شأنيا وأصبحت أقصر الطرؽ لقموب الجماىير في سباقيا المحمو بمياديف السياسة والمجالس النيابية ودور القضاء فقد اتجو مف يمارسونيا إلى إحياء قوانينيا القديمة وبدأوا ي دبجوف خطبي بالعبا ارت التي أوردتيا الترجمة إلى لغتي. وقد أشار إلى ىذا األمر كتاب )ع مم الخطابة( لألستاذ الباحث )لويس شيخو( الذي جمع خالصة ما كتبو األدباء العرب والفالسفة عف قوانيف الخطابة -7- جبػػ ار إبػػ ارىي جبػػ ار ) ( أىميػػة الترجمػػة فػػي الفكػػر واألدب والمعاصػػر فػػي محاضػػ ارت الموسػػ الثقػػافي - مؤسسة الثقافة والفنوف المجمع الثقافي أبو ظبي. عوض إب ارىي عوض ) ( بحث بعنواف: )نظريات االتصاؿ العالمية رؤية إسالمية(.
8 وقواعدىا وتاريخيا وتأثرىا بالترجمة. ورغما عف االنتقاد الذي و وجو بو ىذا الكتاب إال أنو مف الكتب ال اريدة في ىذا المجاؿ ول يسبقو كتاب في العصر الحديث لتوضيح ىذا األمر متطورة أما فترة الخميفة ىاروف الرشيد وابنو المأموف فقد بمغت حيث إنو منح بعض المترجميف ومني. -8- حركة الترجمة مرحمة فييا حنيف بف إسحؽ ما يساوي وزف كتبو إلى العربية ذىبا. وكاف حنيف بف إسحؽ قد ترج وألؼ الكثير مف الكتب في العمو المتعددة التي برزت في تمؾ الحقبة ومنيا عم التاريخ وعم الفقو وعم المغة وعم الحديث. ومف أفضؿ أعمالو في ىذا المضمار ترجمتو لكتابيف لمفيمسوؼ اليوناني الشيير أرسطو طاليس ىما: )كتاب األخالؽ( و)كتاب الطبيعة(. وكاف حنيف بف إسحؽ قد أتقف المغة العربية والمغة السريانية يترجميا. وقد عاش فترة مف الزمف في بالد اليوناف وكذلؾ العمو التي درس فييا لغتي حتى أتقنيا وأصبح مف إجادتو يترج الجممة بجممة تطابقيا تماما في المغة العربية وال يترج كؿ مفردة عمى حدة. وتابع ابنو إسحؽ بف حنيف عمؿ الترجمة خالؿ ذلؾ العصر ورفع و)ابف مف شأنيا كثي ار. الذي برع فيو والده الحمصي( و)ثابت بف قرة( وغيرى. فرط اىتمامو بالترجمة وفنوف األدب أف عمؿ الترجمة والنشر. بشكؿ رفيع وضع الترجمة في مكانة سامية كما برز أيضا دور المترجميف )يوحنا بف البطريؽ( أما الخميفة المأموف بف ىاروف الرشيد فقد كاف مف أسس مكتبة دار الحكمة في بغداد ال لشيء إال لتنشيط وكاف العصر العباسي أيضا عص ار الزدىار الترجمة حيث ظيرت فيو ظاىرة جديدة وىي وجود عدة ترجمات لمنص الواحد ومف ذلؾ ترجمة أبي بشر متى بف يونس لكتاب ألرسطو - الشعر والذي ترجمو أيضا لممرة الثانية يحيى بف عدي. وقد أكد الن قاد والميتموف بتاريخ الترجمة أف مثؿ ىذا التك ارر لترجمة العمؿ الواحد يدؿ داللة قاطعة عمى حرص أىؿ تمؾ الفترة إلتقاف الترجمة والتفنف فييا مف خالؿ التنافس الشريؼ المفضي إلى التجويد. نقؿ العمؿ اإلبداعي مف لغة إلى لغة فعممية إذف تحتاج إلى تشجيع الدولة ووقوفيا مع م ف يقوموف بيذا الفف الرفيع الذي قد يموت إذا ل يجد مف بتعيده بالرعاية والعناية والتمويؿ. والترجمة بؿ شؾ عمال روتينيا أو آلي ا يمكف إنجازه يحتاج لمتفاعؿ مع الن ص بمجرد معرفة الشخص المترج. وىي بذلؾ ت عتب ر لونا أو أكثر لمغتيف ليست وانما ىي عمؿ دقيؽ مف ألواف األدب يغوص في أعممؽ النفس البشرية وفقا لجودتو وجمالو. وفي نفس الوقت يصبح كالغصة في حمؽ يكف مسبوكا بالشكؿ الرفيع الذي يحتاج إليو. م ف يتناولو إذا ل كاف أكثر المنتقديف ليذا الكتاب ىػو األسػتاذ العالمػة أبػو زىػرة الػذي قػاؿ إف فيػو كثيػ ار ممػا يتعمػؽ بػالمنطؽ وقػد وضعو مؤل ف و في الخطابة كما أف فيو جفافػا يجعمػو غيػر قريػب لممتنػاوؿ وىػو فػي أكثػر المسػايؿ لػ ي قػد لنػا أريػو بؿ يتركنا وسط نقوؿ وآثار.
9 وترجمة اإلعال فرضت كثي ار مف دخوؿ النصوص والكتابات التي احتاجت عبر م ارحميا المختمفة لوجود مسرح وغيرىا ولا مف الترجمة أو مف أصوؿ خالؿ إلى الثقة بالنفس ألواف ما االقتصاد في المفردات الفنوف والمعرفة واآلداب. صاغ و ك تاب يا المعنى الم ارد بشكؿ مباشر مثؿ والسيطرة عمى الحقيقية لفنيات الخبر والقصة والشعر والرواية وصياغة النصوص اإلعالمية سواء نقمناىا مف تحتاج إلى كثي ر العناويف الرييسية مف الدربة والحنكة التي تظير مف وحذؼ األلفاظ التي ال توصؿ أدوات التنكير والتعريؼ واألفعاؿ المساعدة الخ.... أسس الترجمة: أى أساس لمترجمة ىو نقؿ المعنى وليس نقؿ الكممات نقال حرفيا واال لما تمكف النا س مف ترجمة الشعر واألمثاؿ والتشبييات المجازية واالستعار ات وما و ارء المعاني التي تزخر بيا بعض المغات كالعربية والفرنسية. ولا مضارع المغوي الذي يعتبره النحويوف تضيؼ لممعنى وتعززه. نقؿ الزمف كما قد يصعب ليس زمنا وانما ىو صيغة. وبالتالي ومفاتيح تثبت وتؤكد صحة ترجمتو أو تقوده لألصح. عممية إذف فالقيا بعممية الترجمة الترجمة في الفعؿ المغوي مثؿ الماضي وبالطبع فإف في الفعؿ األزمنة فكمما تعمؽ المترج في في الجممة كمما وجد أدلة في ظؿ الم ارعاة الدقيقة ليذه المشار إلييا تجعؿ النقاط مقبولة ومطموبة وتضعيا في مصاؼ اإلبداع اإلنساني الذي يزيف عمؿ القنوات اإلعالمية. ولكف ىناؾ سؤاؿ مي يطرح نفسو وىو ىؿ الترجمة عم أ فف هل الترجمة عمم أم فن لقد ظؿ الكثيروف يطرحوف ىذا السؤاؿ ال سيما في قاعات الدرس األكاديمي بكميات المغات التي تيت بب ارمج الترجمة ورغما عف تبايف بعض المختصيف في وضع الردود عمى ىذا السؤاؿ إال أننا نستطيع مف خالؿ ىذه الورقة أف نصر عمى أف ولكي تكوف عدد مف الشروط ليا أف تتوفر ال بد المترج وذلؾ كي يتحقؽ مف خالؿ ىذه الشروط ما يمي: الترجمة عم وف ف في آف واحد. كذلؾ التي تنصب كميا في إطار شخصية يجب أف يكوف المترج ممما بقواعد كال المغتيف التي يترج منيا والتي يترج إلييا. يوييػػؿ يوسػػؼ عزيػػز وآخػػروف )بػػدوف تػػاريخ( الترجمػػة العمميػػة والتقنيػػة والصػػحفية واألدبيػػة جامعػػة الموصػػؿ والجامعة المستنصرية بغداد مطتابع الرسالة الكويت. ص. -9-
10 يجب أف يكوف ممما إلماما كافيا بمعاني الكممات والمصطمحات والعبا ارت. يجب أف يكوف عارفا لثقافة المغة وخصايصيا وبييتيا الحضارية والمعرفية. أف أف يكوف موىوبا في مجاؿ التعبير بغض النظر عف المغة التي يستخدميا. تعم الصور والتشبييات البالغية ومعرفة مقابميا في المغة اليدؼ. التفنف في النقؿ واظيار مواطف الجماؿ في العمؿ الثقافي عموما. اإلبداع في إيجاد الكممات الماليمة التي تعبر عف قصد الكاتب أو المتحدث بشكؿ حقيقي. أف يكوف ممما بعادات الشعب الذي يترج مف لغتو أو إلييا في مجاؿ استخدا األلفاظ الشايعة والتي قد تخرج في بعض األحياف مف إطار المغة إلى إطار السموؾ االجتماعي. ومف خالؿ ما سبؽ تكوف الترجمة عمما لو قواعده وأصولو. وتصبح فنا في نفس الوقت بتوفر الخبرة والممارسة والمقدرة عمى تطويع المفردات بشكؿ سمس يجعؿ منيا عنصر إبداع حقيقي ويجعؿ المطمع عميو مستمتعا بو ومقد ار لمجيد الذي ب ذؿ فيو. ما هي الترجمة اآللية وكيف نشأت الترجمة اآللية تعود إلى الخمسينيات العالمية الثانية حيث فكرة قديمة وليست وليدة العقديف األخيريف مف القرف العشريف. حيث كاف بروزىا بشكؿ واضح بعد التي بدأت عا وانتيت في عا كما قد يظف البعض. وىي انتياء. وكانت بدايتيا الحرب في عا نجحت إحدى التجارب في مبادئ الترجمة مف المغة اإلنجميزية إلى المغة الفرنسية عمى أجيزة أبيكس APEXC في كمي ة بيركبيؾ Birbeck بجامعة لندف. ث جاءت تجربة جورج تاوف Georgetown في نفس عا عندما وضع عمى آلة الترجمة ست يف جممة مف المغة الروسي ة وترجميا آليا إلى المغة اإلنجميزية. وقد القت تجربتو نجاحا ىايال وقامت بتمويميا ماليا ىييات أبحاث الترجمة اآلل ية مشكمة الترجمة اآللية ست حؿ خالؿ ثالث يكف األمر بتمؾ السيولة حيث كاف. واعتقد جورج تاوف ورفاقو مف الناشطيف في ىذا المجاؿ سنوات أو خم س سنوا ت عمى أسوأ الفروض. ولكف آالت الترجمة تطو ر أكثر بطييأ مما تصوره الناس. أ ف ل وصدر تقرير المختصيف في ذلؾ الشأف عا وقد أ طمؽ عميو اس: )تقرير ألباؾ ALPAC )REPORT وكانت خالصت و أف بحث العشر السنوات في مجاؿ تطوير الترجمة اآللية قد خي ب اآلماؿ(. وبمجرد صدور ذلؾ التقرير التمويؿ حج انخفض المخصص لتطوير الترجمة اآللية محمػػػػػػد محمػػػػػػود إسػػػػػػماعيؿ صػػػػػػالح ) ( د ارسػػػػػػات الترجمػػػػػػة والتعريػػػػػػب قايمػػػػػػة ببميوغ ارفيػػػػػػة وكشػػػػػػافاف موضوعياف جامعة الممؾ سعود. الرياض. -11-
11 درجة. إلى أقؿ وقبؿ عشر سنوات مف ذلؾ التقرير كاف الدكتور بووث.D Booth قد طرح فكرة أف تتواصؿ الجيود بصناعة حواسيب ر قمي ة ذات خصوصية واستخداميا في ترجمة المغات. ولكف عند أواخر القرف العشريف مف الثمانيني ات عقد عاد األمؿ مف جديد القايميف حما س وا ازد عمى أمر الترجمة اآللية وذلؾ بفضؿ التطور الذي ط أر عمى أجيزة يب. الح وسا ومف جديد دبت الروح في جيود الترجمة اآللية السيما في مجاؿ المعمومات اإلحصايية. وفي نياية المطاؼ اجتيد المختصوف في استنباط أداة لتقوي أداء أنظمة الترجمة اآللية. وبالفعؿ وصموا إلى استنباط وسايؿ مختمفة لتقوي أداء ىذه األنظمة اآللية كاف أقدميا ىو استخدا حك اإلنساف لتقوي جودة الترجمة. أما في اآلونة األخيرة فقد ظيرت ثالث وسايؿ إلج ارء ىذا التقوي ىي: وسيمة / بمو BLEU / وسيمة نيست / وسيمة ميتيور NIST METEOR ولعؿ أى ما توصؿ إليو أىؿ التقوي مف حقايؽ ىو أف االعتماد كميا عمى الترجمة اآللية ليس مف الصالح حيث إنو يغفؿ حقيقة ميمة ىي أف االتصاؿ في لغة اإلنساف ىو جزء ال يتج أز مف السياؽ وأف اإلنساف ىو وحده القادر عمى في سياؽ النص األصمي. ولذلؾ ال بد إذا أردنا أف نضمف جودة الترجمة اآللية وفايدتيا فال بد أف يقو أحد المختصيف في الترجمة بم ارجعتيا وتصحيح مفرداتيا. ومع ىذا التحفظ ال ننكر أنو في بعض األحياف أنتجت ترجمة المنتجات المكتوبة بالمغة المتحك بيا ترجمة آليا جيدة ل تكف بحاجة إلى تدخؿ اإلنساف. المشاكل التي أفرتها الترجمة اإلعالمية وطرق حمها: برز مف خالؿ الترجمة اإلعالمية ما يمكف تسميتو بتضارب المعاني وغموضيا. وذلؾ عندما ت استخدا الترجمة اآللية مع نصوص حوت كممات ليا أكثر مف معنى واحد. أوؿ وكاف مف أثار ىذه المشكمة في الخمسينات عقد مف القرف العشريف ىو )ييوشوا بارىميؿ( أشار الذي إلى أف اآللة ل تتمكف مف التفريؽ بيف معاني الكممات في النصوص التي ترجمتيا. وكاف ال بد مف استنباط حموؿ ليذه المشكالت التي أفرزتيا الترجمة اآللية وىي عمى النحو التالي: طرق سطحية: ال تفترض الطرؽ السطحية أية معرفة لمنص فيي ببساطة تطبؽ طرقا إحصايية عمى الكممات التي تحيط بالكممة غامضة المعنى. طرق عميقة: تفترض الطرؽ العميقة معرفة وافية لمكممات. وحتى اآلف تعتبر الطرؽ السطحية األكثر نجاحا. -11-
12 الترجمة القت ارضية: الترجمة االقت ارضية ي طمؽ عمييا أيضا اس )توطيف المصطمح األجنبي(. ويرمز ليا أيضا بعبارة: )تعريب األساليب( أو )التعريب المعنوي(. والمقصود منيا ىو نقؿ تعبير موجود أصال في لغ ة مف المغات إلى لغة أخرى ال يوجد بيا نفس التعبير. الترجمة الهاتفية: تعتبر الترجمة الياتفية خدمة تصؿ المترجميف الشفيييف باستخدا الياتؼ باألف ارد الذيف يودوف مخاطبة بعضي البعض إال أني ال يتشاركوف لغة مشتركة. حيث يقو المترج الياتفي بترجمة المغة المنطوقة مف لغة إلى أخرى مما يتيح لممستمع والمتحدث في بعضيما أثناء المحادثة. وىذا النوع مف الترجمة يندرج تحت )الترجمة التتبعية( مما يعني أف عمى المترج أف ينتظر حتى ينيي المتحدث حديثو ث يبدأ بالترجمة لمغ ة المتحدث الثاني. كما تعتبر الترجمة الياتفية إحدى أشكاؿ الترجمة الشفيية. وىنالؾ أشكاؿ أخرى لخدمات نقؿ الترجمة الشفيية وتشمؿ الترجمة الشفيية بحضور المترج والترجمة المريية لمص وضعاؼ السمع. وكانت الترجمة الياتفية قد ظيرت لموجود في عا حيف قدمتيا أست ارليا كخدمة مجانية استجابة لجماعات المياجريف المت ازيدة فييا. وفي عا توفرت أوؿ خدمة ترجمة عمى الياتؼ في الواليات المتحدة األمريكية. وفي عا دخمت الترجمة الياتفية في العديد مف الصناعات الكبرى بالواليات المتحدة وشممت الخدمات المالية واالتصاالت السمكية والالسمكية والرعاية الصحية واألمف. ومنذ عا ت ازيدت الطمبات الستخدا الترجمة الياتفية التي نمت في عقد التسعينيات وما بعده نموا كبي ار حتى أصبحت اآلف متاحة بصورة كبيرة في معظ بالد العال المتحضرة. أما عف المعدات المستخدمة في الترجمة الياتفية فيي مبسطة حيث يصؿ المستخدموف لخدمات ىذه الترجمة باستخدا ىاتؼ أو جياز كومبيوتر يستخد تقنية نقؿ الصوت عبر بروتوكؿ االنترنت المتنقؿ.VoIP وفي حاؿ كاف كال الطرفيف المذيف يوداف التواصؿ في نفس الموقع فقد يستخدماف ىاتفا مزدوج السماعات أي ىاتفا بمتمقييف. وىذا األمر يوفر عناء تنقؿ الياتؼ مف طرؼ آلخر. كما تستخد مكب ارت الصوت أحيانا إال أنيا قد تخمؽ تحديات مف ناحية الخصوصية ومف ناحية المترج ال سيما إذا كانت ىناؾ ضوضاء في الخمفية فإنيا تعيؽ قدرة المترج الشفيي عمى االستماع لمطرؼ اآلخر. وأوؿ مف قد الياتؼ ذا السماعتيف ىي شركة سي اركو CyraCom التي تعد الموفر لخدمات الترجمة الياتفية التي تتوفر عمى نطاؽ واسع حوؿ العال. ولعؿ ىناؾ العديد مف العوامؿ التي أدت لنمو الترجمة الياتفية أىميا -12-
13 انخفاض أسعار المكالمات الياتفية بعيدة المدى وظيور ما يسمى بالرق المجاني فضال عف كثافة اليجرة إلى عدد مف الدوؿ الغربية. وفي عا تبنت شركة خدمات المغة كيفمارؾ Kevmark التي عرفت فيما بعد باس سي اركو CyraCom ب ارءة اخت ارع ىاتؼ لو سماعات متعددة ليتالء مع تقدي خدمة الترجمة الياتفية. وفي عا تعاقدت شركة آي تي آند تي AT&T مع شركة الخدمات المغوية عمى الخط Language Line Services لتفتح آفاقا أرحب لتطور الترجمة الياتفية. وفي عا 2000 أصبحت الترجمة الياتفية أكثر دقة مف ناحية الجودة وسرعة االتصاؿ. كما ازدادت طمبات المستخدميف عندما أحسوا بأىمية ىذا النمط مف الترجمة لممستيمؾ. وفي عا 2005 ق در دخؿ سوؽ الترجمة الياتفية األمريكي بحوالي مميوف دوالر. وفي عا انضمت شركة مترجمي المحيط اليادئ Pacific Interpreters لتخمؽ نوعا مف العالقة الوطيدة مع شركة خدمات الترجمة.Language Lines Services وبعد كؿ ىذه الجيود برزت الكثير مف المنظمات التي وفرت خدمات ترجمة ىاتفية ومف ضمنيا الشركات الربحية والمنظمات الحكومية والمجموعات غير الربحية واألفرع الداخمية الموجودة داخؿ بعض المنظمات الكبرى. وكانت الطفرة األكبر عندما بدأت بعض الحكومات تدير بنفسيا خدمات الترجمة الياتفية ومنيا: الحكومة األست ارلية وحكومة جنوب إفريقيا وحكومة نيوزيالندا. أما الواليات المتحدة األمريكية فقد أولت الترجمة الياتفية اىتماما كبي ار السيما في قاعات المحاك الفيد ارلية. حيث ت تزويد المتعامميف التجارييف مع ىذه المحاك وربطي بيواتؼ مزودة بأجيزة الترجمة الياتفية. وبرز مف خالؿ ذلؾ عدد مف المترجميف الشفيييف ألكثر مف لغة. وأكد المزودوف بأف لديي القدرة عمى ربط المستخدميف ليذه اليواتؼ بمترج شفوي في أي ساعات مف ساعات اليو وذلؾ في بضع ثواف. كما وفرت عدد مف المستشفيات األمريكية روادىا بيذه اليواتؼ فضال عف تزويدى بأحدث األنظمة لمرعاية الصحية. ومف أى المزوديف لمترجمة الياتفية بالواليات المتحدة شركة خدمات المغة عمى الخط Language Line Service وسي اركو العالمية CyraCom International وشركة مترجمي المحيط اليادئ.Pacific Interpreters وقد بادرت الشركات القانونية والمناج بالتوقيع لمحصوؿ عمى ىذه الخدمة نظ ار لطبيعة عممي التي تتطمب تواصال مستم ار مع العمالء والعامميف الذيف يعمموف عف بعد. وشييا فشييا ازدادت الحاجة لمترجميف كتابييف ومترجميف شفيييف برتغالييف عندما قامت بيرو بتوقيع اتفاؽ تجارة حرة مع الب ارزيؿ. وكاف ىذا الوقت مثاليا لتتخذ شركة خدمات المغات الثنايية زما المبادرة وتقو بعرض خدماتيا التي تقد بالبرتغالية لتمؾ الشركات الب ارزيمية التي تقو بأعماؿ في بيرو. -13-
14 أشكال الترجمة: تتكوف الترجمة مف ثمانية أشكاؿ ىي: / الترجمة الكتابية / الترجمة اآللية / الترجمة االقت ارضية / الترجمة الحاسوبية / الترجمة الياتفية / الترجمة الحرفية / الترجمة الفورية و / ترجمة الفيديو. وىناؾ عدد مف ب ارمج الترجمة اآللية التي برزت عبر الحاسوب ولعؿ أىميا ما يمي: 1/ برنامج إيجيسب :Aegisub ىو برنامج مفتوح المصدر متعدد المنصات متخصص في إنشاء وتعديؿ ممفات الترجمة المريية المستخدمة عمى نطاؽ واسع في ترجمة األنيمي. ويتميز باحتوايو عمى الكثير مف الوظايؼ التي تساعد في إنتاج ممفات الترجمة. ويستخد واحدة مف أشير صيغ ممفات الترجمة.SSA/ASS /2 برنامج ووردفاست :Word Fast يطمؽ االس وورد فاست Word fast عمى أي عدد مف منتجات ذاك ارت الترجمة التي طورتيا شركة وورد فاست ذات اإلمكانيات المحدودة ذ... طور إيؼ شامبميوف منتج وورد فاست األصمي المعروؼ اآلف باس وورد فاست كالسؾ عا كبديؿ لبرنامج ت اردوس الذي يعد أحد ب ارمج ذاك ارت الترجمة المعروفة. وتعمؿ منتجات وورد فاست عمى متصفحات متنوعة إال أنيا تستخد وبشكؿ كبير صيغ ذاك ارت ترجمة ماليمة وغالبا ما يكوف لدييا سير أعماؿ متشابية. وتنتشر شعبية البرنامج غالبا بيف المترجميف المستقميف الذي يعمموف لحسابي الخاص بالرغ مف أف بعض المنتجات تتناسب مع بييات الشركات. وقد نشأت شركة وورد فاست في والية ديالوير األمريكية إال أف معظ التطور الذي حدث ىمو قد جرى في العاصمة الفرنسية باريس. /3 مترجم قوقل :Google Translator استطاع مترج قوقؿ أف يستحوذ عمى إعجاب المالييف مف المستخدميف عبر العال لسيولة التعامؿ معو وسرعتو الفايقة قياسا لغيره مف ب ارمج الترجمة الحاسوبية. وقد تمكف مستخدموه مف االستفادة مف ذاكرتو الواسعة في ترجمة وتخزيف النصوص الطويمة ميما كانت تعقيدالتيا. ومف خاللو أمكف ترجمة األلوؼ مف النصوص التي يتعامؿ معيا محرروا األخبار في الشبكات اإلعالمية اإلعالمية ووكاالت األنباء المنتشرة في جميع أنحاء العال. -14-
15 بعض أخطاء الترجمة اإلعالمية: في السنوات األخيرة أدخمت العديد مف المؤسسات اإلعالمية الكبيرة في العال كاإلذاعات والوكاالت الترجمة كواحدة مف العناصر األساسية التي يجب معرفتيا واتقانيا لكؿ مف يريد االنخ ارط في سمؾ العمؿ اإلذاعي. وقد بدأت تطبيؽ ذلؾ )ىيية اإلذاعة البريطانية( أوال ث لحقتيا بعد ذلؾ )شبكات اإلذاعة األمريكية( ث بقية المحطات اإلذاعية الكبرى في العال. وقد ظير في عال األخبار أيضا ما يمكف أف نسميو االستالؼ التعبيري وىو انتقاؿ كثير مف التعبي ارت المستخدمة في المغات العالمية الحية كاإلنجميزية والفرنسية واأللمانية إلى المغة العربية عف طريؽ نش ارت األخبار ول يحدث ليا إال عممية الترجمة الحرفية مثاؿ ذلؾ عبارة: )لعب دو ار ىاما ( حيث ل تكف المغة العربية تستخد مثؿ ىذا التعبير ال في األخبار وال في األحاديث المتداولة بيف عامة الناس إال أنو قد انتقؿ مف االستخدا الغربي. وىناؾ أيضا تعبير: )التغطية الخػػبرية( أو )يغطي األخبار( حيث إف ىذا التعبير منقوؿ حرفيا مف المغة اإلنجميزية التي تستخد عبارة:.Coverage of News وىو في ىذا السياؽ يؤدي إلى معنى مناقض تماما لممعنى المقصود في المغة العربية ألف التغطية عند العرب تعني إسداؿ الستار عمى الشيء وتعميتو تماما في حيف أف المقصود ىو كشؼ مكامف الخبر واعالف محتوياتو لمناس. وفي ىذا اإلطار محررو أدخؿ الصحؼ وال ارديو والتمفزيوف عمى الترجمة الحرفية مثاؿ ذلؾ: عمى المغة العربية كثي ار مف األخطاء بسبب اعتمادى أجرى المذيع ريبورتاجا إذاعيا. والصحيح )حوا ار أو مقابمة(. )تعبير فرضتو(. ولما حانت قامت اإلذاعة ساعة الصفر انفجر الموقؼ. )تعبير فرضتو الترجمة عمى المغة العربية(. بتغطية األحداث. والصحيح قامت بنشر األخبار. )تعبير فرضتو(. وضع اسمو في الروتة. والصحيح ىو جدوؿ العمؿ. )تعبير فرضتو الترجمة(. ب ارفو عميؾ ويقصدوف بيا أ ح س ن ت. )تعبير فرضتو الترجمة عمى المغة(. أ قي احتفاؿ كبير عمى شرؼ فالف. والصحيح )تكريما لفالف(. )تعبير فرضتو الترجمة(. وقد وصمت سيا ارت مف مارك ة تويوتا. والصحيح )مف ط ارز أو نوع تويوتا(. وجاء الطالب يمبسوف أرواب التخريج. والصحيح )س ت ارت( مصػػػطفى المصػػػمودي )مػػػايو ( )اإلذاعػػػة تبقػػػى الوسػػػيمة األولػػػى لإلعػػػال( مقػػػاؿ صػػػحفي بػػػػالممؼ السياسي لصحيفة الخميج اإلما ارت العربية المتحدة. -15-
16 كتبوا عمى البورد ممنوع الدخوؿ. الصحيح )الالف تة(. سكف في الكمبو كثير مف المساجيف. والصحيح )المعسكر(. حوى الكتالوج عددا مف األسماء. والصحيح )كشؼ األسماء(. لبس العامؿ الجوينتي. والصحيح )الق ف از (. اشترى العامموف بعض اإلسبي ارت. والصحيح )قطع الغيار( وأصبح مف الشايع أيضا في القنوات اإلعالمية العربية استخدا كممة )د م ق ر طة( إذ يقاؿ د م ق ر طة المؤسسات واألح ازب الخ... وىي ترجػمة حرفية لنظيرة ىذه الكممة في المغات األخرى إال أف.Democratization وال بأس في ذلؾ ما دامت كممة الديػمق ارطية مستعممة في العربية. د م ق رط ة بيذا المي ازف ال تدخؿ في األو ازف العربية. إذ ليس منيا وزف ف ع م م ؿ. والقواعد النحوية تقوؿ: إف مزيد الفعؿ الرباعي بما يجعؿ منو خمسة أحرؼ لو وزناف: إما بزيادة التاء في أولو حيث يصبح الرباعي ب ع ث ر أو ز ل ز ؿ مث ال خماسيا فنقوؿ: والػجباؿ. وىذا ىو وزف ت ف ع م ؿ الترجمة. المغة ولعؿ اإلنػجميزية أكثر المغات تمييا. األو ارؽ ت ب ع ث رت األرض وت ز ل ز لت وىناؾ أمثمة كثيرة لمثؿ ىذه الت اركيب الخاطية التي فرضتيا التي تعرضت ليذا األمر لدى اإلذاعات وأجيزة اإلعال العربية ىي الفرنسية. واإلعال العالػمي ي ترج إلى العربية في غالب األحياف ما تبث و مصادر اإلعال العالمي بالمغتيف الػمذكورتيف. والترجػمة ت خض ع أحيانا ت اركيب المغة العربية لت اركيب المغات الػمترج عنيا بؿ تذىب أحيانا إلى ترجػمة سوابؽ الكممات (Préfixe) (Suffixe) واخضاع بنية الكممة العربية إلى ذلؾ. وىذا االتػجاه الذي حتى لو أضفنا إلى كممة ترجػمة صفة ولواحقيا أصبح سايدا ليس ترجػمة الحرفية بؿ ىو خطأ لغوي غير مقبوؿ. ومػما يدخؿ في ىذا الخطأ جعؿ ما ىو مؤنث في المغة المترج عنيا مؤنثا في العربية كذلؾ وما ىو مذكر في المغة المترج عنيا مذك ار كذلؾ مػما ي حد ث خ م طا م شينا في المغة )فرض المشكؿ ن ف ػس و( حيث تعتبر ىذه ترجػمة حرفية لمتركيب الفرنسي: العربية. ومف أمثمػة ذلؾ عبارة: "Le problème se pose" وقد أصبحت الػمشكمة )بصيغة التأنيث( ىي الػمشكؿ )بصيغة التذكير( لػمجرد أف المشكمة في الفرنسية تصاغ بصيغة التذكير وكذلؾ.(Le problème) لجأ كثير مف اإلعالمييف العرب الستخدا كممػة دكتػور لمداللػة عمػى المػ أرة بػدال مػػف اسػػتخدا كممػػة دكتػػورة. وذلػػؾ مجػػا ارة لمغػػة اإلنجميزيػػة التػػي تسػػتخد دكتػػور Doctor أو )Dr.( لمذكر واألنثى. فيقوؿ المذيعوف تسممت دكتػور فاطمػة Dr. Fatima أو ارؽ القضػية مػف فػالف. وىػذا قطعػػا يجػػافي طبيعػػة المغػػة العربيػػة التػػي تتفػػرد بػػيف المغػػات بتػػاء التأنيػػث الواجبػػة االسػػتخدا مػػع -16- عبد اليادي بو طالب ) ( معج تصحيح لغة اإلعال العربي ص.
17 النساء. ولعؿ األسوأ مف ذلؾ تعدي اس الشخص إلى اس الوالد أو العايمة بالشكؿ الذي يستخدمو أىؿ المغة اإلنجميزية حيث يقولوف عمى سبيؿ المثاؿ لزوجة الػرييس األمريكػي األسػبؽ بيػؿ كمنتػوف Clinton( )Mrs. فمػػا كػػاف مػػف محررينػػا فػػي الػػبالد العربيػػة إال أف جػػاروى بقػػولي مػػثال : )السػػيدة السادات( أو )السيدة محمود( فيؿ يستقي ىذا معنا كعرب!! اإلعالم وترجمة األسماء: الكثير مف إف القاعػػدة األساسػػية أف األسػػماء ال تتػػرج ولكػػف ظيػػر مػػف خػػالؿ اإلعػػال أف ىنػػاؾ األسماء قد تمت ترجمتيا. وىناؾ نطػؽ لػبعض األسػماء شػابو شػيء مػف التحريػؼ لعمػو لػ يكػف بسػبب الترجمػة وانمػا تخطاىػا لالسػتخفاؼ بالمسػمى مثػاؿ ذلػؾ: عبػارة )العػدو الصػييوني( بػدال مػف كممػة )إسػ ارييؿ( فػي األخبػار التػي ت ػذاع مػف الػبالد العربيػة ومثػؿ )عػز ار وايزمػاف( الػذي أطمقػو كثيػر مػف العػرب عمػى )عػايزر فايتسػماف( ومثمػو إطػالؽ اسػ )إسػطبؿ داؤد( عمػى )كامػب ديفيػػد( والػػذي اسػػتخدمو اإلعالميػػوف الميبيػػوف أيػػا الػػرييس الميبػػي ال ارحػػؿ معمػػر القػػذافي أو )البيػػت األسود( لمداللة عمػى )البيػت األبػيض( األمريكػي فػي تمػؾ الحقبػة بػي المحطػات الميبيػة. وىنػاؾ بالطبع بعض األسماء التي ظيرت في اإلذاعات بترجمتيا أحيانا وبأسماييا الحقيقيػة أحيانػا أخػرى مثؿ جزر سميماف التػي ىػي Solomon Islands وجػزر القمػر التػي ي طمػؽ عمييػا أىميػا Comoro.Islands كمػػا أظيػػرت الترجمػػة اإلعالميػػة بعػػض األسػػماء المزدوجػػة لمعديػػد مػػف المػػدف أو الػػدوؿ مثؿ القدس التي تسمى أورشمي والقاىرة التي ي سمييا الغربيوف كايرو Cairo ومصر التي يعرفيا الغربيوف باس Egypt والبحر األبيض المتوسط الذي تعػارؼ عميػو العػال باسػ Mediterranean Sea والج ازيػػر التػػي ىػػي Algeria لػػدى الغػػربييف والمغػػرب التػػي ي طمػػؽ عمييػػا اسػػ Morocco والدار البيضاء التي تسمى كا از بالنكا Kaza Blanca وغيرىا كثير. ورغما عف األسباب الواضحة ليػذه االختالفػات فػي النطػؽ إال أف الػبعض لػ ينسػج معيػا واعتبرىػا اسػتف از از لػو. وي صػر الػبعض أف في مثؿ ىذه الق ارءات استخفاؼ باألم واال فمماذا ينطػؽ ىػؤالء اإلذاعيػوف أسػماء بعػض الػبالد المقدرة عندى بشكؿ صحيح ويتالعبوف بأسماء البعض اآلخر أنواع الترجمة: Awad Ibrahim Awad, Communication Law and Ethics, (Compilation), Publisher: Sdn Bhd, Kuala Lumpur, 1999, 175 Pages Univision Press -17-
18 ىناؾ عدد مف أشكاؿ الترجمة التي تعاممت معيا قنوات اإلعال المختمفة. وىذه التقسيمات نفسيا دخمتيا تقسيمات أخرى وفقا لطبيعة الم ارد مف التقسي. والتقسي األساسي لمترجمة ىو كما يمي: 1/ الترجمة التحريرية: وىي ترجمة نص مكتوب إلى نص مكتوب بمغة أخرى. 2/ الترجمة التتبعية: وىي عندما يستمع المترج لممتحدث وبعد أف يصمت المتحدث يبدأ المترج بإعادة ما قالو المتحدث بالمغة المترج ليا وعادة يستخد ىذا النوع مف الترجمة في المقابالت بيف رؤساء الدوؿ وكبار المسؤوليف. 3/ الترجمة الفورية: ىػي ترجمػة حػديث بعػض النػاس بحيػث يضػع المترجػة سػماعة يسػتمع مػف خالليػا لممتحػدث وفػي نفس الوقت يترج إلى المغة األخرى ويعػد ىػذا النػوع أصػعب أنػواع الترجمػة عمػى اإلطػالؽ حيػث إنو ال يستحمؿ األخطاء أو التفكير والبد مػف أف يكػوف المتػرج متقنػا لكمتػا المغتػيف ويسػتخد ىػذا النوع مف الترجمة في الب ارمج التمفزيونية المباشرة التي يستضاؼ فييا أجانب كمػا نشػاىد عػادة فػي قناة الجزيرة والعربية وغيرىا مف القنوات التي استخدمت سالح الترجمة بشكؿ أكبر مػف غيرىػا مػف القنوات المبثوثة مف البالد العربية / ترجمة األفالم: ىذا نوع مختمؼ مف الترجمة يعتمدعمى ترجمة الميجة العامية أو المغة الدارجة لممتحدثيف وىنا تكمف صعوبة إيجاد المقابؿ الثقافي لكؿ كممة في المغة المترج إلييا حيث إف اختالؼ الثقافات والحضا ارت ىو الذي يحك وجود كممات بعينيا في لغة ما. وقد يعتمد المترج عمى ميا ارتو السمعية في الترجمة أحيانا حيث إنو قد ال يتوفر النص المكتوب لمفيم وقد يتوفر النص ولكف عد مشاىدة األحداث تشكؿ صعوبة في الترجمة فال يستطيع المترج التمييز بيف المذكر والمؤنث في األفال الناطقة باإلنجميزية وذلؾ لطبيعة المغة الحيادية وفي أفضؿ الحاالت يتوفر لممترج النص المكتوب وشريط الفيم وقد تكوف ىذه حالة مثالية ناد ار ما تحدث. ولعؿ ىذه األسباب قد جعمت المتفرج العربي عمى األفال األجنبية يجد الكثير مف األخطاء الشنيعة في الترجمة المصاحبة ليذه األفال.
19 كما يوجد تقسيم آخر لمترجمة هو: أ/ الترجمة ضمن المغة الواحدة: وتعني ىذه الترجمة أساسا إعادة صياغة مفردات رسالة ما في إطار نفس المغة. ووفقا ليذه العممية يمكف ترجمة اإلشا ارت المفظية بواسطة إشا ارت أخرى في نفس المغة وىي تعتبر عممية أساسية نحو وضع نظرية وافية لممعنى مثؿ عمميات تفسير القرآف الكري. كما أف ىذه الترجمة في إطار المغة الواحدة قد وجدت مساحات ليا عبر قنوات التمفزيوف العربية عندما تنقؿ بعض األحاديث لمتحدثيف مف البدو في بعض أماكف العال العربي الذيف يصعب في ليجتي العربية ذات الخصوصية. ب/ الترجمة من لغة إلى أخرى: وتعني ىذه الترجمة ترجمة اإلشا ارت المفظية إلحدى المغات عف طريؽ اإلشا ارت المفظية لمغة أخرى. وما يي في ىذا النوع مف الترجمة ليس مجرد مقارنة الكممات ببعضيا وحسب بؿ تكافؤ رموز كمتا المغتيف وترتيبيا. أي يجب معرفة معنى التعبير بأكممو. ج/ الترجمة من عالمة إلى أخرى: وتعني ىذه الترجمة نقؿ رسالة مف نوع معيف مف النظ الرمزية إلى نوع آخر دوف أف تصاحبيا إشا ارت لفظية وبحيث يفيميا الجميع. ففي البحرية األمريكية عمى سبيؿ المثاؿ يمكف تحويؿ رسالة لفظية إلى رسالة يت إبالغيا باألعال عف طريؽ رفع األعال المناسبة. الترجمة الفورية :Simultaneous Translation ىي الترجمة بشكؿ فوري بيف متحدثيف مف لغتيف مختمفتيف. وتبرز أىمية الترجمة الفورية في المؤتم ارت الدولية سياسية كانت أ اقتصادية كما ليا أىميتيا الخاصة في تغطية األحداث ذات الصبغة العالمية. وتختمؼ الترجمة الفورية عف الترجمة التتابعية في أف األولى تحدث وقت حديث المتحدث في حيف تتاح الفرصة لممترج التتابعي في أف يسمع جزءا معينا مف الكال ث يبدأ عمى الحضور بعد توقؼ المتحدث. وكؿ الخب ارء والعالميف بأمر الترجمة وما يتعمؽ بيا يعترفوف بالحاجة إلى اكتساب المصطمحات الفنية ومعرفة محتوى الموضوع الم ارد الترجمة فيو. إال أننا نرى أحيانا أف المترجميف المينييف يشكوف مف عد في عماليي ليذا الشرط ويعمموف بالمقولة: ال تحتاج إلى -19-
20 في الموضوع وما عميؾ إال أف تترج وحسب. وباختصار بدرجة أو أخرى عمى جميع المترجميف عمى اختالؼ اختصاصاتي واىتماماتي أف يتمتعوا بكؿ الميا ارت والصفات آنفة الذكر بغض النظر عف موضوع الترجمة أو عف المكاف الذي يؤدوف فيو أعمالي. ويمكف وصؼ الترجمة الفورية ببساطة بأنيا اإلنصات أوال لممتحدث وفي وتحميؿ ما يسمع ويقاؿ ومف ث إعادة صياغة الحديث بالشكؿ المناسب بمغة مختمفة. أنواع الترجمة الفورية: مف بيف أنواع الترجمة التي يتداوليا المترجموف والتي ليا ذكر في الكتابات الخاصة بالترجمة ثالثة أنواع تركز عمى شكؿ التقدي. أما األنواع المتبقية فيي تؤكد الوضع أو المادة التي يدور الحديث حوليا كما يمي: 1/ الترجمة الفورية المت ازمنة: وكما يقترح االس تت الترجمة إلى المغة الثانية Target Language في نفس الوقت الذي يت إنتاج الرسالة أو المادة بمغة المصدر األ Source Language يكوف المترج في الترجمة الفورية المت ازمنة معزوال في مكاف معيف ىو في أغمب األحواؿ كابينة أو غرفة زجاجية صغيرة يكوف موضعيا في مقدمة أو مؤخرة القاعة التي يجري فييا الحدث الم ارد ترجمتو كالمؤتم ارت أو السمنا ارت أو االحتفاالت الرسمية أو المقاءات السياسية الخ... ويتحدث المترج في نفس الوقت الذي يتحدث فيو المتحدث. وليذا ليس لو أف يحفظ أو يكتب ما يقاؿ. عمميات التحميؿ واالستيعاب واعادة صياغة العبا ارت بعيدة وأكثر مف ذلؾ تكوف المناؿ. فالمترج يعمؿ عمى ترجمة الحديث قطعة قطعة مقدما القس الذي فيمو بينما ىو يحاوؿ تحميؿ وفي الفكرة التالية. 2/ الترجمة التتابعية: في ىذه الحالة ينتظر المترج حتى يت المتحدث كالمو قبؿ أف يبدأ بالترجمة. في الترجمة التتابعية ال ييدأ المترج حديثة إلى أف يتوقؼ المتحدث عف كالمو. وليذا في ىذه الحالة يكوف لدى المترج الوقت الكافي ليحمؿ الفكرة ككؿ مما يتيح لو في المعنى بسيولة. وأف حقيقة وجوده بجانب المتحدث في نفس الحي ز المكاني وحقيقة أف المتحدث يتوقؼ عف الكال قبؿ أف يبدأ المترج يعني أنو يتحدث إلى مستمعيف وجيا لوجو ويصبح في الواقع ىو المتحدث بعد ذلؾ / الترجمة الهمسية:
21 وتعرؼ أيضا باس الوشوشة.Chuchotage وعندما تكوف أجيزة الترجمة المت ازمنة غير متوفرة ويتحدث أحد المشاركيف ييمس المترج بالت ازمف مع المتحدث في أذف المحتاجيف لمترجمة. 4/ ترجمة المؤتم ارت: تتيح لممشاركيف في اجتماع متعدد الجنسيات لالتصاؿ ببعضي البعض بطريقة متواصمة تذلؿ عقبة المغة فيما بيني. فالبعض يساوي ترجمة المؤتم ارت بالترجمة المت ازمنة. فمعظ المؤتم ارت تدار بالترجمة المت ازمنة في ىذه األيا مع أنو مف الضروري أف يكوف المترجموف مستعديف لتأدية الترجمة التتابعية أيضا. 5/ ترجمة الحمقات الد ارسية: تتمير عف ترجمة المؤتم ارت بأنيا تت في اجتماعات صغيرة. فالفارؽ بينيما ىو حج المؤتمر. 6/ ترجمة الم ارفق: وىي تعود إلى الترجمة التي تقد لمموظفيف الرسمييف ورجاؿ األعماؿ والمستثمريف والم ارقبيف وما شابو ذلؾ ممف يقوموف بزيا ارت ميدانية. تتمي ز ىذه الترجمة بالتمقايية وبالمواقؼ المختمفة التي قد يجد المترج نفسو فييا مف اجتماعات رسمية إلى زيارة المصانع والى حفالت خاصة. فشكؿ الترجمة المستخد في ىذه الحالة وفي معظ األحياف ىو تتابعي وفي العادة يقتصر عمى بعض الجمؿ في كؿ مرة. 7/ الترجمة القانونية في المحاكم: تعود إلى الترجمة التي تقد في المحاك وفي قضايا قانونية مف أي نوع كانت. فالترجمة القانونية تعود إلى الترجمة التي تت في وضع قانوني داخؿ المحكمة أو في مكتب المحامي وحيث تت نشاطات أو كتابات أو أحاديث تتعمؽ بالقانوف. ولذلؾ انقسمت الترجمة القانونية حسب مكانيا إلى ترجمة قضايية وترجمة شبو قضايية. 8/ الترجمة التجارية: تشمؿ إدارة األعماؿ وفي أضيؽ المعاني يعني ىذا المصطمح أف تدور مناقشة ما بيف شخصيف مف رجاؿ األعماؿ مف خالؿ المترج. ولكننا نأخذ الترجمة في التجارة واألعماؿ عمى أوسع ما يكوف. فقد يتضمف كؿ المواقؼ خارج االجتماع والطب والقانوف التي تتطمب وسيطا في الحديث أي المترج. وما عدا ذلؾ يدخؿ في نطاؽ ترجمة األعماؿ والتجارة. وىناؾ مكاف آخر -21-
22 حيث تت الترجمة باستم ارر في مكاف العمؿ. فمثال يتحدث رييس شركة ما أو صاحب العمؿ بالمغة الرسمية لمبمد المتواجد فيو العمؿ بينما يتحدث الموظفوف بمغة األقمية وىذا قد يعتبر مف ضمف ترجمة األعماؿ. وترجمة األعماؿ ىذه قد تتضمف إما ترجمة تتابعية أو ترجمة مت ازمنة. 9/ الترجمة الطبية: ومف المصطمحات البديمة ليا ىي ترجمة العناية الصحية وترجمة المستشفيات أو الترجمة في الحاالت الطبية. تتضمف مواقؼ متعددة مثؿ استشارة روتينية مع طبيب أو إج ارءات الطوارئ أو دروس توعية حوؿ الوالدة أو تعزيز اختبا ارت معممية معقدة. والكثير مف الخب ارء يصنفوف ترحمة الصحة النفسية كفرع مف الترجمة الطبية. وبعض البمداف صنفت الترجمة الطبية القانونية كفرع آخر وىي التي تختص بالخدمات الي تقد لألطباء الذيف يقوموف بفحوص طبية بغرض جمع األدل ة والب ارىيف في قضايا قانونية مثؿ دعاوى اإلصابات الصناعية وقضايا اإلصابات الشخصية. واألى مف ذلؾ ىو أف يتضمف اختبار المختصيف بالترجمة الطبية القانونية عند نيؿ الشيادة اختبا ار لميا ارت الترجمة المت ازمنة مع أف الترجمة التتابعية ىي الشكؿ المعروؼ في الترجمة الطبية. 10/ الترجمة التربوية: وىذا النوع مف الترجمة ي عتبر اختصاصا تنامى وانتشر بسرعة فايقة في السنوات األخيرة خاصة بيف مترجمي لغة اإلشارة. فيي تتعمؽ بالترجمة في داخؿ الصفوؼ لمطالب الذيف ال يستطيعوف في لغة التعمي المستخدمة. وكذلؾ الترجمة بيف المدرسيف واآلباء وفي اجمتاعات مجمس إدارة المدرسة في شيادات قضايا السموؾ. فشكؿ الترجمة ىنا ىو إما تتابعية أو مت ازمنة ويعتمد ذلؾ عمى الظروؼ والمواقؼ. 11/ الترجمة عن ب عد: وىي معروفو أيضا بالترجمة الياتفية. وىذا يدؿ عمى أف الترجمة تت عبر االتصاالت الياتفية وأحيانا مصحوبة بفيديو أيضا حيث ال المترج وال الطرؼ اآلخر يوجداف في نفس الموقع أو المكاف. وغالبا ما يعمؿ المترجموف في ىذا المجاؿ في الطب والخدمة االجتماعية وادارة األعماؿ وقضايا قانونية. وفي الوقت الحالي تت الترجمة الياتفية تتابعيا ولكف مع تطور تقنية االتصاالت فستصبح الترجمة المت ازمنة ىي األكثر طمبا. -22-
23 12/ الترجمة المجتمعية: وتعرؼ ىذه الترجمة أيضا بالترجمة الثقافية. وربما يكوف ىذا المصطمح ىو األكثر جدال مف ساير أنواع الترجمة األخرى وىو يعني الترجمة التي تتيح لألشخاص الذيف ال يتحدثوف بطالقة في المغات الرسمية في البمد لمتخاطب واالتصاؿ مع موظفي قطاع الخدمات العامة لتسييؿ الحصوؿ عمى الخدمات القانونية والصحية والتعميمية والحكومية واالجتماعية. ويعتبر بعض الكتاب الترجمة المجتمعية مظمة تض تحتيا ترجمة المحاك والترجمة الطبية بيننا يعتبرىا آخروف مترجموف قانونيوف في المقا األوؿ فرعا منفصال تماما. أما الشكؿ المتبع في الترجمة المجتمعية ىو شكؿ الترجمة المت ازمنة ال كما يد عي البعض أف الترجمة التتابعية ىي األنسب. / الترجمة اإلعالمية: تؤدى ىذه الترجمة في مؤتم ارت صحفية واجتماعات عامة ومقابالت وكذلؾ أفال وش اريط فيديو ومؤتم ارت تدار عبر الفيديو وب ارمح اإلذاعة والتمفاز. ويقفز ىنا سؤاؿ مي كثي ار ما طرحو الدارسوف لمادة الترجمة اإلعالمية وىو: )ىؿ ىناؾ ترجمة إعالمية تختمؼ عف بقية الترجمات ( قطعا إف اإلجابة ىي ال. إذف مف أيف جاء ىذا المصطمح في الواقع إف استخدا ىذا المصطمح استنبطو أساتذة اإلعال ليساعد دارسي ومعممي الترجمة في أف يضعوا شييا مف الخصوصية لترجمة المواد المبثوثة مف خالؿ أجيزة اإلعال الجماىيرية الثماني وىي: الكتاب والصحيفة والمجمة وال ارديو والسينما والتمفزيوف والتسجيؿ واإلنترنت. ومف خالؿ ىذه الخصوصية لما اصطمحنا عميو )الترجمة اإلعالمية( نجد العديد مف التقنيات التي استخدميا اإلعالميوف لترجمة النصوص األكثر تعقيدا في قنوات اإلعال المختمفة. وقد أتاح ىذا األمر فرصا سانحة لمعالجة عدد مف االختالفات المغوية عمى وجو مف الوجوه. حيث ت ذلؾ عف طريؽ التصنيؼ المغوي وتمييز العبا ارت وترجمة التعابير. وبقدر ما قمت التحديدات المفيومية لمترجمة وتكررت بقدر ما ت ازيدت تحديدات االستعماؿ ألدوات الترجمة التي أصبحت متوفرة بكثرة. محمػػػػود محمػػػػد قمنػػػػدر ) ( االتصػػػػاؿ الجمػػػػاىيري النظريػػػػات والوسػػػػايؿ يونيفيزيػػػػوف لمطباعػػػػة والنشػػػػر كوااللمبور. أنطواف برماف ) ( الترجمة والحرؼ أو مقػا البعػد ترجمػة وتقػدي عػز الػديف الخطػابي مركػز د ارسػات الوحدة العربية المنظمة العربية لمترجمة بيروت ص. -23-
24 الشروط الواجب توفرها في المترجم: 1. إتقان المها ارت المغوية: وحتى األف ارد العادييف الذيف ال ينتموف إلى ىذه المينة يعترفوف بأف المترج يحتاج إلى معرفة جيدة بالمغات التي يعمؿ ضمنيا لينتج ترجمة جيدة ودقيقة وصحيحة. ويؤكد كؿ المختصيف في أنواع الترجمة الفورية مف المؤتم ارت إلى المحاك والى المجتمع مدى عمؽ القدرة المغوية التي يحتاج إلييا المترج. 2. التحمي باليقظة وسرعة البديهة: ي عتبر ىذا الشرط أساسيا فيمف يمارس الترجمة السيما الترجمة الفورية. وذلؾ أف الشخص يحتاج إلعماؿ عقمو بسرعة فايقة مف خالؿ االستماع والفي ث تكويف الجممة في عقمو قبؿ أف ينطؽ بيا أما الميكروفوف أو الستمعيف. وفي نفس الوقت يعود لمجممة التي تمييا ويمارس فييا نفس الخطوات األربع السابقة. وىذا ال يتأتى إف ل يكف المترج متحميا بسرعة البديية بؿ وبالذكاء الشديد. 3. توفر المها ارت التحميمية: يؤكد المختصوف أيضا أف التحميؿ ىو اإلست ارتيجية األولى التي يستخدميا المترج في الترجمة القانونية المحاك. إنيا ألساسية حقا بالنسبة لمترجمة المت ازمنة وتعتبر جزءا جوىريا مف العممية أكثر مف كونيا تكتيكا إضافيا. ويؤكدوف أيضا عمى أىمية تحميؿ الكال قبؿ ترجمتو وكذلؾ مف المعايير األساسية في الترجمة الطبية ىو التحميؿ كي يزيد مف كفاءة الترجمة وقدرتيا. 4. القدرة عمى الستماع والسترجاع: إف الترجمة الفاعمة تتطمب ميا ارت استماع فاعمة أيضا. فالكثير االستماع الذي يتمتع بو المترج ىو االستماع النشط مف الباحثيف يعر فوف نوع Active listening وىو مختمؼ بالضرورة عف أنواع االستماع األخرى وعمى المترج أف يكتسبو ويتعممو. وكذلؾ يشار إلى االسترجاع أو التفكير عمى أنو أساسي وضروري لممترج بغض النظر عف نوع الترجمة التي يؤدييا. ويذىب البعض إلى أف الذاكرة واالستيعاب غير قابميف لالفت ارؽ فكالىما يعتمد عمى اآلخر. فالتمتع بذاكرة جيدة ىا جدا لمف يترج في مسايؿ القضاء وعميو أف يتذكر ويضمف في المغة الثانية المنقوؿ إلييا كؿ ما يتعمؽ بالعناصر المغوية. وما يحعؿ ميمة المترج في المحاك أكثر صعوبة مف -24-
25 مترج المؤتم ارت مثال ىو أنو ال يستطيع تجاىؿ المعمومات غير ذات المدلوؿ أو المعنى كالصمت أو استخدا لغة تحتمؿ معنييف أو مبيمة ويجب عميو تضمينيا في المغة المنقوؿ إلييا لكي يحقؽ التساوي القانوني بمغة المصدر األ. 5. التحمي بالمها ارت الشخصية: يجب التأكيد الشديد عمى ىذه الميا ارت فيما بيف مترجمي القضايا الطبية واالجتماعية ألني يكونوف عمى اتصاؿ مباشر مع أصحاب العالقة أكثر منو في ترجمة المؤتم ارت. ومع ذلؾ ىذه الميا ارت مطموبة مف جميع المترجميف عمى اختالؼ أنواع اختصاصاتي ومطموب مني أف يتعمموا ويطوروا مثؿ ىذه الميا ارت الشخصية Skills. Interpersonal وعمى الرغ مف االنطباع عمى أف مترج المؤتم ارت يقضي يومو في ازوية بعيدة يخاطب ويحادث البيروق ارطييف بصوت غير معبر إال أف العديد مف المؤتم ارت يتخمميا اتصاالت مباشرة فيما بيف المترجميف والمشاركيف في المؤتمر. واألكثر مف ذلؾ أف الذيف يحضروف المؤتم ارت ليس مف الضروري أني موظفوف عاموف عالميوف أو رجاؿ أعماؿ. فقد يكونوف مف جميع الطبقات والوظايؼ. فقد يكونوف مف عماؿ المصانع أو ربات البيوت أو م ازرعيف أو الجييف. 6. التحم ي باألخالق: إف سموؾ المترج لو عظي األثر عمى عممو في المسايؿ القانونية. إف السموؾ مف األىمية بمكاف لكؿ المترجميف. فبعض المؤلفيف والكتاب يصفوف األوضاع الدقيقة التي يمكف أف تظير في مؤتم ارت الدولة مما يتطمب مف المترج أف يفي دوره ويمارس األحكا الجيدة والصحيحة. فمترج الطب مثال يجب أف ينتبو إلى أىمية قضايا خصوصية المرضى. 7. إتقان مها ارت التحدث: تعتبر ىذه الميارة مف أى الميا ارت التي تي المترج أثناء تدربي حيث تكمف أىميتيا الرتباطيا بالظيور أما حشود كبيرة في المناسبات العامة مثؿ المؤتم ارت والجمعيات العامة أو المؤتم ارت الصحفية. حتى ولو كاف المكاف ىاديا ال ضجيج فيو ال ي ازؿ المترج في حاجة إلى مثؿ ىذه الميا ارت إليصاؿ أفكاره بوضوح. توصؼ ميا ارت التحدث بالصوت بالواضح الجيد واختيار المصطمحات والمفردات والجمؿ المناسبة. وباختصار فكؿ ما يصدر عف المترج شديد األىمية إلى جية نجاح وفاعمية الترجمة الثقافة العامة والمعرفة:
26 ال بد لممترج أف يكوف عمى د ارية تامة والما كبير بالفروقات الثقافية والحضارية والعادات والتقاليد عندما يترج مواضيع طبية واجتماعية. وكذلؾ مترج القانوف والمحاك عميو أف يأخذ البعد الثقافي في االعتبار مع أنو ال يستطيع تثقيؼ عماليو عف الفروقات الثقافية. وكذلؾ مترج المؤتم ارت ال يعتبر نفسو لغويا فقط وانما وسيطا ثقافيا أيضا. وباختصار عمى المترح رد اليوة بيف الثقافة وبيف المفاىي التي تعيؽ المشاركيف في اجتماعاتي. أصبحت الترجمة الفورية أو كما يطمؽ عمييا أحيانا الشفوية مف النشاطات الشايعة والميمة. وىي تعتبر اآلف جزءا ال يتج أز مف التفاعؿ والتخاطب اإلنساني عمى جميع المستويات. ونالحظ أف كثي ار مف األف ارد يدخموف في وظايؼ حكومية ومؤسسات عامة وخاصة غير حكومية عمى أساس أني مترجموف فوريوف. ومع ذلؾ نرى أف المترجميف ىؤالء عمى اتفاؽ تا بأني ال يتمقوف األجر المناسب وأني ال يتمقوف التدريب المناسب وأف جيودى ال تالقي التقدير المناسب أيضا. المشاكل التي تواجه الترجمة: يجمع دارسو الترجمة وممارسوىا عمى أف مف أعظ مشاكؿ الترجمة ىي عجز المترج أيا كاف في توصيؿ المعنى الدقيؽ ألية مفردة في النص الذي يريد نقمو إلى لغة أخرى وترجع ىذه المشكمة إلى عدة عوامؿ أىميا: / كؿ لغة تحمؿ في طياتيا العديد مف الم اردفات التي تختمؼ في معانييا اختالفا طفيفا عف بعضيا البعض ويقوؿ الكثيروف بأنو لو ل يختمؼ الم اردؼ أ عف الم اردؼ ب لما وجد االختالؼ في شكؿ الكممة وال ىييتيا. / تنتمي كؿ لغة إلى ثقافة معينة وبالتالي فإف المترج قد ينقؿ الكممة إلى لغة أخرى ولكنو لف يستطيع أف ينقؿ ثقافة ىذه الكممة بشكؿ فعاؿ بحيث ينقؿ تصور صاحب الكممة األصمية إلى المغة المستيدفة في الترجمة.وقد تؤدي تمؾ االختالفات المغوية أو حتي الميجية عمى مستوى المفردة إلى إشكاليات كبيرة كما حدث لممترج في يو ذي قار حيف ترج كممة ميا العربية إلى كواف بقر الفارسية. / لكؿ لغة طابعيا الخاص في تركيب الجممة وترتيب مفرداتيا أي القواعد فمثال المغة العربية تحمؿ في طياتيا الجممة االسمية والجممة الفعمية بينما ال توجد الجممة االسمية في المغة اإلنجميزية عمى سبيؿ المثاؿ فكؿ الجمؿ اإلنجميزية ىي جمؿ فعمية وبالتالي فإف اختالؼ الت اركيب القواعدية لمغات يجعؿ مف مشكالت الترجمة عد وجود مقاييس واضحة لنقؿ الت اركيب -26-
مـــــن: نضال طعمة
طمب تجديد ترخيص نشاطات وأعمال االو ارق المالية ) PCMA طمب رقم : ( االسم الكامل لمشركة:... االسم المختصر ( الرمز (:... عنوان الشركة الكامل: المدينة :... الشارع:... رقم الياتف:... البريد االلكتروني:... رقم
المزيد من المعلوماتاسم المدرس: رقم المكتب: الساعات المكتبية: موعد المحاضرة: جامعة الزرقاء الكمية: الحقوق عدد الساعات: 3 ساعات معتمدة نوع المتطمب: تخصص اختياري عنوان المق
اسم المدرس: رقم المكتب: الساعات المكتبية: موعد المحاضرة: جامعة الزرقاء الكمية: الحقوق عدد الساعات: 3 ساعات معتمدة نوع المتطمب: تخصص اختياري عنوان المقرر: ج ارئم تكنولوجيا المعمومات )0602344( المتطمب السابق:
المزيد من المعلوماتالجامعة الاردنية:الصحة النفسية
الجامعة األردنية مخطط المادة الد ارسية 1. اسم المادة الصحة النفسية 2. رقم المادة 0105314 الساعات المعتمدة )نظرية عممية( ٣ الساعات الفعمية )نظرية عممية( ٣.3 المتطمبات السابقة/المتطمبات المت ازمنة 4. اإلرشاد
المزيد من المعلوماتاوال: البطاقة الشخصية : االس : حسف فميح مفمح القطيش الرتبة : أستاذ مشارؾ مكاف وتاريخ الوالدة : القريات بسم السيرة الذاتية مادبا, 5511 الجنسية :- أردني
اوال: البطاقة الشخصية : االس : حسف فميح مفمح القطيش الرتبة : أستاذ مشارؾ مكاف وتاريخ الوالدة : القريات بسم السيرة الذاتية مادبا, 5511 الجنسية : أردني الحالة االجتماعية : متزوج العنواف : األردف / مادبا
المزيد من المعلوماتجامعة الانبار – قسم ضمان الجودة والاعتماد - السيرة الذاتية لعضو هيئة تدريس
االسم علي محمد عبد السيرة الذاتية) CV ( : 1 اوال : معلومات عامة 1.العنوان: العمل : جامعة التخصص:...األدب االندلسي..كلية االداب / قسم اللغة العربية الدرجة العلمية:...استاذ مساعد. العنوان البر د :......
المزيد من المعلوماتREPUBLIQUE ALGERIENNE DEMOCRATIQUE ET POPULAIRE وزارة التعليم العالي والبحث العلمي Ministère de l enseignement supérieur et de la recherche scientifiq
ماستر. 1 لسان ات تطب ق ة ق: 16 النظر ات اللسان ة إنجلز ة 2018-06-19 ش خ إدر س المنهج و المنهج ة فن ات البحث و الكتابة فارس حس ن الطرش التحل ل التول دي خالدي هشام المبادئ المنهج ة للتحل ل اللسان الهادي
المزيد من المعلوماتالوحدة األولى المالمح البشرية للوطن العربي عنوان الدرس : سكان الوطن العربي أوال :أكمل الجدول التالي: 392 مليون نسمة %5.3 %39.9 %60.1 عدد سكان الوطن ال
0 الوحدة األولى المالمح البشرية للوطن العربي عنوان الدرس : سكان الوطن العربي أوال :أكمل الجدول التالي: 392 مليون نسمة %5.3 %39.9 %60.1 عدد سكان الوطن العربي: نسبة سكان الوطن العربي إلى سكان العالم: نسبة
المزيد من المعلوماتاليوم /
طاقة رقم الموضوع : مفهو المجموعة. الهدف : ي عر ؼ المجموعة. تمهيد: ذكر كل مف : فوؿ النة. لواف عم فمطيف. الطال المحترموف. : كمل ما يتي : مثاؿ مف مثمة المجموعات : الخمفاء ال ارشدوف العداد الطيعية مف فر إلى
المزيد من المعلوماتالخطة الاستراتيجية ( 2015 – 2020 )
/ كلية العلوم الاجتماعية ) 2018 2017 الخطة ( االست ارتيجية مركز التطوير األكاديمي وضبط الجودة 2 صفحة االسم أ. د. يونس الشديفات د. سطام الشقور د. عمر السقرات د. هايل البري د. رضوان المجالي د. مسلم الرواحنة
المزيد من المعلوماتتطور احلاسوب المحاضرة 1 Types of Computer Systems Computer Generations عامة مفاىيم أنظمة الحواسيب أنواع أجيال الحواسيب مفاىيم عامة: م
تطور احلاسوب المحاضرة 1 Types f Cmputer Systems Cmputer Generatins عامة مفاىيم أنظمة الحواسيب أنواع أجيال الحواسيب 0-1 5-0 3-0 0-0- مفاىيم عامة: مجموعة أشياء متكاممة ومت اربطة ومتعاونة لتحقيؽ ىدؼ محدد
المزيد من المعلوماتنموذج السيرة الذاتية
بسم اهلل الرحمن الرحيم البيانات الشخصية االسم تاريخ ومكان الميالد الكلية القسم عمان العلوم التربوية المكتبات و المعلومات المؤهالت الد ارسية الدرجة العلمية التخصص الجهة المانحة لها 2012 دكتو اره علم المعلومات
المزيد من المعلوماتجامعة الخليل كلية الدراسات العليا والبحث العلمي قسم إدارة األعمال ظ ا ع ى بد ا زسى م خ وعاللزهب ثغىدح ط بعخ ا مشاساد ف ششوخ ا ىط خ ىثب إعداد آالء سليم
جامعة الخليل كلية الدراسات العليا والبحث العلمي قسم إدارة األعمال ظ ا ع ى بد ا زسى م خ وعاللزهب ثغىدح ط بعخ ا مشاساد ف ششوخ ا ىط خ ىثب إعداد آالء سليمان زلوم إشراف الدكتور يوسف أبو فارة قدمت هذه الرسالة
المزيد من المعلوماتالسيرة الذاتية للدكتور محمد شلال العاني
السيرة الذاتية لألستاذ الدكتور أولا : معلومات شخصية: محمد شاللحبيب 1 - السم الرباعي واللقب: محمد شالل حبيب يوسف 2 - اللقب العلمي: أستاذ 3 - التحصيل العلمي: دكتو اره في القانون الجنائي 5 - عنوان السكن الحالي:
المزيد من المعلومات)) أستطيع أن أفعلها(( المادة : لغة عربية الصف و الشعبة: السابع االسم : عنوان الدرس: ورقة مراجعة )) العمل الفردي (( األهداف: أن يجيب الطالب على جميع اأ
)) أستطيع أن أفعلها(( المادة : لغة عربية الصف و الشعبة: السابع االسم : عنوان الدرس: ورقة مراجعة )) العمل الفردي (( األهداف: أن يجيب الطالب على جميع األسئلة بعد قراءتك * لنص الشعري بعنوان )أعطني الناي(
المزيد من المعلوماتجامعة الزرقاء المتطلب السابق : الكلية: العلوم التربوية اسم المدرس : د.محمد الشعار القسم: رياض األطفال موعد المحاضرة : عنوان المقرر: : تنمية ال
جامعة الزرقاء المتطلب السابق : الكلية: العلوم التربوية اسم المدرس : دمحمد الشعار القسم: رياض األطفال موعد المحاضرة : 11-930 عنوان المقرر: : تنمية المهارات الفنية والحركية في رياض األطفال )0513452( الساعات
المزيد من المعلوماتو ازرة التعميم العالي جامعة الممك سعود كمية السياحة واآلثار وكالة التطوير والجودة اهليئة الوطنية للتقويم واالعتمبد األكبدميي توصيف المقرر 537( أثر ) ن
و ازرة التعميم العالي جامعة الممك سعود كمية السياحة واآلثار وكالة التطوير والجودة اهليئة الوطنية للتقويم واالعتمبد األكبدميي توصيف المقرر 537( أثر ) نصوص عربية شمالية قديمة قسم 53 ه اآلثار 31 م المؤسسة
المزيد من المعلوماتالوحدة التعميمية السادسة التمفزيون كوسيمة لمتنشئة االجتماعية األهداف التعميمية يهدف هذا الفصل إلى تعريف الطالب ب: التمفزيوف كوسيمة لمتنشئة االجتماعية
الوحدة التعميمية السادسة التمفزيون كوسيمة لمتنشئة االجتماعية األهداف التعميمية يهدف هذا الفصل إلى تعريف الطالب ب: التمفزيوف كوسيمة لمتنشئة االجتماعية اآلثار السمبية القضاء عمى كثير مف النشاطات 1. تأثير
المزيد من المعلوماتاسم المفعول
اسم المفعول اسم المفعول اسم ي شتق من الفعل المتعدي المبني للمجهول المتعدي وهي تدل على وصف من يقع عليه الفعل. يصاغ اسم المفعول على الن حو التالي : 1 الفعل الثالثي : على وزن م ف ع ول مثل: ك ت ب : م ك ت وب
المزيد من المعلوماتنتائج تخصيص طالب وطالبات السنة األولى المشتركة بنهاية الفصل الدراسي الثاني 1438/1437 ه يسر عمادة شؤون القبول والتسجيل بجامعة الملك سعود أن تعلن نتائج
نتائج تخصيص وات السنة األولى المشتركة بنهاية الفصل الدراسي الثاني 1438/1437 ه يسر عمادة شؤون القبول والتسجيل بجامعة الملك سعود أن تعلن نتائج تخصيص وات السنة األولى المشتركة بعد نهاية الفصل الدراسي الثاني
المزيد من المعلوماتقانون رقم 11 لسنة 1998 بشأن التعليم العالي
قانون رقم 11 لسنة 1998 بشأن التعميم العالي رئيس المجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفمسطينية رئيس السمطة الوطنية الفمسطينية. بناء عمى الصالحيات المخولة لو وبناء عمى مقتضيات المصمحة العامة وعمى ما قدمو وزير
المزيد من المعلومات. رصد حضور المرأة في وسائل اإلعالم المحلية 2017
. رصد حضور المرأة في وسائل اإلعالم المحلية 2017 المقدمة : عينة الدراسة الصحافة المطبوعة : الرأي والغد والدستور والسبيل. المواقع اإللكترونية : عمون وسرايا وخبرني والوكيل. التلفزيون : التلفزيون األردني ورؤيا.
المزيد من المعلوماتالجامعة الأردنية
ر 5 الجامعة األردنية كلية اآلداب/ قسم الفلسفة ================== المادة : إشكاليات في الفكر العربي المعاصر )دكتوراه( أستاذ المادة: أحمد ماضي رقمها: )4393032( بالنظر إلى تعذر د ارسة كافة اإلشكاليات كما
المزيد من المعلوماتAl-Quds University Executive Vice President Hasan Dweik, Ph.D. Professor of Polymer Chemistry جامعة القدس نائب الرئيس التنفيذي أ. د. حسن الدويك أستاذ
التقرير السنوي للم اركز والمعاهد في الجامعة تقرير العام االكاديمي 2017/2016 pci@admin.alquds.edu اسم المعهد او المركز:.معهد الطفل اسم مدير المعهد او المركز:.د يحيي حجازي. العنوان:. شارع عبد الحميد شومان
المزيد من المعلوماتصندوق استثمارات اجلامعة ومواردها الذاتية ( استثمارات اجلامعة الذاتية ) مركز مركز استثمارات الطاقة املتجددة االستثمارات مركز اإلمام للمالية واملصرفية ا
صندوق استثمارات اجلامعة ومواردها الذاتية ( استثمارات اجلامعة الذاتية ) استثمارات الطاقة املتجددة االستثمارات اإلمام للمالية واملصرفية العقارية استثمارات تقنية املعرفة التنمية الصحية الوسائط املتعددة مركز
المزيد من المعلوماتاستمارة تحويل طالب يتعلم في الصف العادي لجنة التنسيب إلى )التقرير التربوي( استمارة لتركيز المعلومات حول العالج المسبق الذي حصل علية الطالب\ة الذي يتعل
استمارة تحويل طالب يتعلم في الصف العادي لجنة التنسيب إلى )التقرير التربوي( استمارة لتركيز المعلومات حول العالج المسبق الذي حصل علية الطالب\ة الذي يتعلم في صف عادي, قبل تحويله إلى لجنة التنسيب.يجب تعبئة
المزيد من المعلوماتخطة األردن في الثالثة إطار مبادرة ش اركة الحكومات الشفافة ) ( عماف تشريف أوؿ 6102
خطة األردن في الثالثة إطار مبادرة ش اركة الحكومات الشفافة )6108-6106( عماف تشريف أوؿ 6102 فهرس المحتويات توطئة... 3 مقدمة... 4 إنجا ازت األردف السابقة في إطار تنفيذ الخطة الوطنية الثانية 6102 6102... 5
المزيد من المعلوماتMicrosoft Word - 55
بطاقة الوصف الوظيفي (مدير داي رة العلاقات العامة) ا و لا معلومات خاصة بالوظيفة: المسمى الوظيفي الغرض الري يسي من الوظيفة الفي ة الموقع التنظيمي للوظيفة الجهة المسي ولة عن الوظيفة العلاقة مع الوظاي ف الا
المزيد من المعلوماتالمواصفات الاوربية لإدارة الابتكار كخارطة طريق لتعزيز الابتكار في الدول العربية
المواصفات االوربية إلدارة االبتكار كخارطة طريق لتعزيز االبتكار في الدول العربية د. عوض سالم الحربي Workshop on Fostering Innovation in the Public Sectors of Arab Countries Cairo, Egypt, 30-31 October 2017
المزيد من المعلوماترسالة كلية التمريض: تلتزم كلية التمريض - جامعة دمنهور بتقديم سلسلة متصلة من البرامج التعليمية الشاملة إلعداد كوادر تمريضية ذوى كفاءة عالية فى مهارات ا
معايير تقييم أداء أعضاء هيئة التدريس والهيئة المعاونة معايير تقييم أداء أعضاء هيئة التدريس ومعاونيهم أوال: معايير تقييم أداء أعضاء هيئة التدريس من قبل رئيس القسم العلمى 1. اإلعداد للبرامج األكاديمية :-
المزيد من المعلوماتدائرة التسجيل والقبول فتح باب تقديم طلبات االلتحاق للفصل األول 2018/2017 " درجة البكالوريوس" من العام الدراسي جامعة بيرزيت تعلن 2018/2017 يعادلها ابتد
دائرة التسجيل والقبول فتح باب تقديم طلبات االلتحاق للفصل األول 2018/2017 " درجة البكالوريوس" من العام الدراسي جامعة بيرزيت تعلن 2018/2017 يعادلها ابتداء من عن فتح باب تقديم طلبات االلتحاق بإمكان الطلبة
المزيد من المعلوماتاالبداع في صياغة المواقف المضحكة من خصائص الشخص ذو الذكاء: الفكاهي A. الذاتي B. اللغوي C. العاطفي D. االتصال الذي يتخذ فيه الفرد قراراته بناء على المع
االبداع في صياغة المواقف المضحكة من خصائص الشخص ذو الذكاء: الفكاهي A. الذاتي B. اللغوي C. العاطفي D. االتصال الذي يتخذ فيه الفرد قراراته بناء على المعلومات التي يتلقاها من حواسة هو االتصال: A. الجمعي B.
المزيد من المعلوماتجامعة قاصدي مرباح ورقمة كمية:الحقوق و العموم السياسية قسم : العموم السياسية مذكرة ماستر أكاديمي الميدان الشعبة :عموم السياسية :عموم السياسية التخصص :ت
جامعة قاصدي مرباح ورقمة كمية:الحقوق و العموم السياسية قسم : العموم السياسية مذكرة ماستر أكاديمي الميدان الشعبة :عموم السياسية :عموم السياسية التخصص :تنظيم سياسي واداري من إعداد الطالبة:مريم حسيني : بعنوان
المزيد من المعلوماتدبلوم متوسط برمجة تطبيقات الهواتف الذكية
دبلوم متوسط برمجة تطبيقات الهواتف الذكية الهواتف الذكية عدد مرات تنزيل التطبيقات توقع ارتفاع عدد مرات تنزيل التطبيقات 178B 2017 258B 2020 66% 54% عدد مستخدمي 3,8B االجهزة الذكية 4/2018 استخدام التطبيقات
المزيد من المعلوماتمؤتمر: " التأجير التمويلي األول " طريق جديد لالستثمار لدعم وتنمية المشروعات القومية والشركات الصغيرة والمتوسطة تحت رعاية : و ازرة االستثمار و ازرة اال
مؤتمر: " التأجير التمويلي األول " طريق جديد لالستثمار لدعم وتنمية المشروعات القومية والشركات الصغيرة والمتوسطة تحت رعاية : و ازرة االستثمار و ازرة االتصاالت وتكنولوجيا المعلومات الهيئة العامة للرقابة المالية
المزيد من المعلومات) NSB-AppStudio برمجة تطبيقات األجهزة الذكية باستخدام برنامج ( ) برمجة تطبيقات األجهزة الذكية باستخدام برنامج ( NSB-AppStudio الدرس األول ) 1 ( الدرس
) NSB-AppStudio ) 1 ( أهداف الدرس : بعد انتهاء هذا الدرس ستكون الطالبة قادرة على أن : )1 توضح مميزات برنامج ( NSB-AppStudio ) 2( تعدد لغات البرمجة المستخدمة في برنامج ( NSB-AppStudio ) 3( تذكر خطوات كتابة
المزيد من المعلومات6 الجمهورية الج ازي رية الديمق ارطية الشعبية مديرية التربية لولاية الطارف و ازرة التربية الوطنية امتحان البكالوريا التجريبي في مادتي التاريخ والجغ ارف
6 الجمهورية الج ازي رية الديمق ارطية الشعبية مديرية التربية لولاية الطارف و ازرة التربية الوطنية امتحان البكالوريا التجريبي في مادتي التاريخ والجغ ارفيا ) دورة ماي ( 2017 المدة : 03 ساعات ونصف الشعبة :تسيير
المزيد من المعلوماتالمحاضرة الثانية عشر مقاييس التشتت درسنا في المحاضرة السابقة مقاييس النزعة المركزية أو المتوسطات هي مقاييس رقمية تحدد موقع أو مركز التوزيع أو البيانات
المحاضرة الثانية عشر مقاييس التشتت درسنا في المحاضرة السابقة مقاييس النزعة المركزية أو المتوسطات هي مقاييس رقمية تحدد موقع أو مركز التوزيع أو البيانات وهي مهمة في حالة المقارنة بين التوزيعات المختلفة وكان
المزيد من المعلوماتالمملكة العربية السعودية
Kingdom of Saudi Arabia Ministry of Higher Education Al- Majmaah University اللكة العربية السعودية وزارة التعلي العالي جاعة الجعة الذاتية السيرة حاضر ساح عبد الكري إبراهي اللغويات بكلية العلو والدراسات
المزيد من المعلوماتالشريحة 1
القيادة 1 القيادة -الم ادة - تعر فات الم ادة -الفرق ب ن الم ادة واإلدارة - عناصر الم ادة اإلدار ة - نظر ات الم ادة اإلدار ة 2 القيادة تنطوي الم ادة على عاللة تبادل ة ب ن من بدأ بالفعل وب ن من نجزه وهذه
المزيد من المعلوماتPowerPoint Presentation
دورة تدريبية لمعلمي ورؤساء أقسام الرياضيات من األحد /5 /31 إلى الخميس /6 /4 مركز التدريب والتطوير اإلدارة العامة لمنطقة الجهراء التعليمية برنامج التدريب : المنهج الوطني الكويتي إقبال المطيري الكفايات وأنواعها
المزيد من المعلوماتبسم الله الرحمن الرحيم
االسم: المعلومات التعريفية طارق مفلح جمعة أبو حجي ر الجنسية: فلسطيني تاريخ الميالد: 9/7/1978 الحالة االجتماعية: متزوج العنوان: فلسطين غزة رقم الهاتف : 2565936-08 0097 هللامسب السيرة الذاتية( C.V ) رقم
المزيد من المعلوماتالجامعة الأردنية:موضوعات في الدافعية
اجلاهعة االردنية كلية العلوم الرتبوية قسن علن النفس الرتبوي موضوعات في الدافعية رقم المساق ( 9198080( مدرس المساق : أ.د. يوسف قطامي تمفون المكتب : 5055555/24426 تمهيد لقد شيد مجال الدافعية تغي ارت عديدة
المزيد من المعلوماتالفروق بني مرتفعي ومنخفضي التلكؤ األكادميي يف التعلم راتي التنظيم والتحكم الزاتي لذى طالب الرتبية اخلاصة جبامعة الطائف داليا خيري عبد الوهاب عبد الهاد
الفروق بني مرتفعي ومنخفضي التلكؤ األكادميي التعلم راتي التنظيم والتحكم الزاتي لذى طالب الرتبية اخلاصة جبامعة الطائف داليا خيري عبد الوهاب عبد الهادي * *. أستاذ مساعد عمم النفس التعميمي قسم عمم النفس بجامعتي
المزيد من المعلوماتعدد - 04 ديسمبر 4400 التواصل في العلوم اإلنسانية واالجتماعية ممخص تصور نظري لبناء برنامج أسري إرشادي سموكي معرفي قائم عمى تنمية الكفاءات الوالدية الال
ممخص تصور نظري لبناء برنامج أسري إرشادي سموكي معرفي قائم عمى تنمية الكفاءات الوالدية الالزمة لخفض مشكالت األطفال السموكية نبيل عت ر وس كمية اآلداب والعموم اإلنسانية واالجتماعية - جامعة باجي مختار- عنابة
المزيد من المعلوماتوظرية وممارصة المضرح: فيما وراء الحذود رأ ف : ج ص ذ ف شاي رشج خ: د.ج ب ػ غ ي 1
وظرية وممارصة المضرح: فيما وراء الحذود رأ ف : ج ص ذ ف شاي رشج خ: د.ج ب ػ غ ي 1 الفهرس : تمهيد الجزء األول: نظرية تبحث عن ممارسة نحو 1- المسرح والمجتمع : عقد اجتماعي جديد. 2- ماذا تستطيع أف تقد نظرية المسرح:
المزيد من المعلوماتMicrosoft PowerPoint - Session 7 - LIBYA - MOH.pptx
دولة ليبيا وزارة الصحة مركز المعلومات والتوثيق 1 إعداد : محمد إبراھيم صالح مدير مركز المعلومات والتوثيق 2 المحتويات. المؤسسات المسئولة في مجال االحوال المدنية واإلحصاءات الحيوية. االطار القانوني لتسجيل.
المزيد من المعلوماتبسم الله الرحمن الرحيم
بسم اهلل الرحمن الرحيم السيرة الذاتية اوال البيانات الشخصية االسم بدر رفعت سلمان دويكات 1691 تاريخ الميالد مكان الوالدة الحالة االجتماعية متزوج ولي أربعة أوالد الجنسية فلسطيني الوظيفة الحالية أستاذ مساعد
المزيد من المعلوماتCME/40/5(b) Madrid, April 2015 Original: English لجنة منظمة السياحة العالمية للشرق األوسط اإلجتماع األربعون دبي اإلما ارت العربية المتحدة 5 أيار/مايو
Madrid, April 2015 Original: English لجنة منظمة السياحة العالمية للشرق األوسط اإلجتماع األربعون دبي اإلما ارت العربية المتحدة 5 أيار/مايو 1025 البند 5 )ب( من جدول األعمال المؤقت 5. تنفيذ برنامج العمل العام
المزيد من المعلومات1
1 2 كلمة املدير العام للتعليم بمحافظة جدة 3 كلمة مدير إدارة املراجعة الداخلية بتعليم جدة... 4 مقدمه 5 فريق إعداد الدليل اإلجراي بإدارة املراجعة الداخلية 6 مسرد الدليل اإلجراي 7 العملية الهدف مجال التطبيق
المزيد من المعلوماتوزارة الرتبية الوطنية امتحان بكالوراي التعليم الثانوي الشعبة: تقين رايضي اختبار يف مادة: الرايضيات اجلمهورية اجلزائرية الدميقراطية الشعبية الديوان الو
وزارة الرتبية الوطنية امتحان بكالوراي التعليم الثانوي الشعبة: تقين رايضي اختبار يف مادة: الرايضيات اجلمهورية اجلزائرية الدميقراطية الشعبية الديوان الوطين لالمتحاانت واملسابقات 710 املدة: دورة: 10 د و 01
المزيد من المعلوماتالرسالة األسبوعية/ الصف السادس 2018 / 9 - األحد 16 أولياء األمور الكرام : إليكم الرسالة األسبوعية وما سيتم إنجازه هذا األسبوع: األسبوع الماضي : تم اال
الرسالة األسبوعية/ الصف السادس 2018 / 9 - األحد 16 أولياء األمور الكرام : إليكم الرسالة األسبوعية وما سيتم إنجازه هذا األسبوع: األسبوع الماضي : تم االنتهاء من مراجعة أهم المهارات النحوية وسيتم إرسال األوراق
المزيد من المعلوماتجامعة جدارا Jadara University كلية: الدراسات التربوية
Jadara University جامعة جدا ار College: Educational Studies كمية: الد ارسات التربوية اثر حجم العينة وأسموب اختيارها في الخصائص السيكومترية لممقاييس النفسية The Effect Of Sample Size And It's Selection
المزيد من المعلوماتجامعة عين شمس كلية الحاسبات و المعلومات كنترول الفرقة الرابعة بيانات الطالب )رقم الجلوس-الحالة الدراسية-االسم( النمذجة والمحاكاة نتيجة طالب الفرقة الر
جامعة عين شمس كلية الحاسبات و المعلومات كنترول الفرقة الرابعة بيانات الطالب )رقم الجلوس-الحالة الدراسية-االسم( النمذجة والمحاكاة نتيجة طالب الفرقة الرابعة نظرية المترجمات / الفصل الدراسي االول - العام
المزيد من المعلوماتMicrosoft Word doc
جامعة فيلادلفيا الكلي ة: الا داب والفنون القسم: التصميم الجرافيكي الفصل:الاول من العام الجامعي 2010/2009 المادة: النقد الفني مستوى المادة: الرابع موعد المحاضرة: نر ) 9:458:15 ( خطة تدريس المادة Course
المزيد من المعلوماتحول ضمانات حماية المستهلك من العلامات التضليلية
: / : : : :... :... :... : 2013 /2012 1 إىداء أستاذي أىدي ثم ةر جيدي المتواضع إلى مف أوصانا اهلل ورسولو اإلحساف إلييما وطاعتيما إلى والدتي ووالدي حفظيما اهلل إلى مف ال أستطيع االستغناء عني إخوتي وأخواتي
المزيد من المعلوماتالمكونات
لغات البرمجه Programming Languages 2016/2017 الب ارمج او البرمجيات: هو عبارة عن مجموعة من األوامر والتعليمات مرتبة بتسلسل معين ويقوم الحاسوب بتنفيذها لتحقيق الهدف من البرنامج. المقدمة ىناك العديد من لغات
المزيد من المعلوماتMorgan & Banks Presentation V
المحرم 1433/ ديسمبر 2011 1 1 د. صنهات العتييب االستاذ بجامعة الملك سعود د. مسري الشيخ مستشار تطوير المصرفية اإلسالمية 2 علي اإلجابة الندوة تحاول التساؤالت التالية: املصرفية أين اإلسالوية يف البنوك التقميدية
المزيد من المعلوماتالجلسة الأولى: الابتكار والملكية الفكرية
الجلسة الثانية :الملكية الفكرية واالبتكار في المجتمعات األكاديمية الملكية الفكرية والمؤسسات األكاديمية دور الملكية الفكرية الجامعية إدارة الملكية الفكرية الجامعية وسياساتها ما الهدف األساسي الذي خلقت من
المزيد من المعلوماتالجامعـــة الإســــلامية – غـــــزة
إق ارر أنا الموقع أدناه مقد الرسالة التي تحمؿ العنواف : فاعمية برنامج محكسب لعالج صعكبات تعم الق ارءة لدل طمبة الصؼ الثالث األساسي أقر بأف ما اشتممت عميو الرسالة إنما ىي نتاج جيدي الخاص باستثناء ما تمت
المزيد من المعلوماتفاعلية نمط التدريب الالكتروني في تنمية مهارات إدارة بيئة الفصل الافتراضي لدى معلمي الحاسب الآلي
فبعليت منط التذريب االلكرتوني يف تنميت مهبراث إدارة بيئت الفصل االفرتاضي لذى معلمي احلبسب اآليل أ/ هبت اهلل نصر حممذ حسن مدرس مساعد بكلية الرتبية الهوعية جامعة بورسعيد 557 جملة كلية الرتبية جامعة بورسعيد
المزيد من المعلوماتلــؤي أحمد المسـلم
اإلدارة مجلس المعلومات الشخصية: االسم: د. لؤي بن أحمد بن سعد المسلم الجنسية: سعودي المنصب الحالي: الرئيس التنفيذي لشركة المياه الوطنية وعضو المنتدب. المؤهالت : Nottingham Trent ( قطاع المياه والصرف الصحي
المزيد من المعلوماتكمية التربية المجمة التربوية *** األبعاد التربوية لعمل المرأة في المجال التطوعي دراسة ميدانية بمحافظة سوهاج The Educational Aspects of Woman Work in V
كمية التربية المجمة التربوية *** األبعاد التربوية لعمل المرأة في المجال التطوعي دراسة ميدانية بمحافظة سوهاج The Educational Aspects of Woman Work in Voluntarism (A Field Study in Sohag Governorate) إعداد
المزيد من المعلوماتKingdome of Saudi Arabia Ministry of Education Taibah University University Testing Center المملكة العربية السعودية وزارة التعليم جامعة طيبة مركز االخ
Kingdome of Saudi Arabia Ministry of Education Taibah University University Testing Center اللكة العربية السعودية وزارة التعلي جاعة طيبة ركز االختبارات بالجاعة األرقا الجاعية لطالبات كلية اآلداب والعلو
المزيد من المعلوماتمنحهما جائزة "الوسام الذهبي لإلنجاز": - Monitoring Media إتحاد المصارف العربية يكر م عدنان وعادل القص ار في القمة المصرفية العربية الدولية في باريس Ta
منحهما جائزة "الوسام الذهبي لإلنجاز": - Monitoring Media إتحاد المصارف العربية يكر م عدنان وعادل القص ار في القمة المصرفية العربية الدولية في باريس Table of Content الوسام الذهبي لعدنان وعادل القص ار في
المزيد من المعلوماتاإلصدار الثاني محرم 1436 ه الكلية: القسم األكاديمي: البرنامج: المقرر: منسق المقرر: منسق البرنامج: تاريخ اعتماد التوصيف: العلوم والدراسات اإلنسانية رما
اإلصدار الثاني محرم 6 ه الكلية: القسم األكاديمي: البرنامج: المقرر: منسق المقرر: منسق البرنامج: تاريخ اعتماد التوصيف: العلوم والدراسات اإلنسانية رماح الدراسات اإلسالمية الدراسات اإلسالمية فقه الجنايات والحدود
المزيد من المعلوماتوزارة التعليم العالي والبحث العلمي دائرة البحث والتطوير قانوف رق )34( لسنة الخدمة الجامعية رق التشريع: 34 تاريخ التشريع: 3009/5/6
3009 قانوف رق )34( لسنة الخدمة الجامعية رق التشريع: 34 تاريخ التشريع: 3009/5/6 عنواف التشريع: الخدمة الجامعية 20 تاريخ: 3009/23/6 - المصدر: الوقائع الع ارقية رق العدد: 5085 عدد الصفحات: رق الصفحة: 23 رق
المزيد من المعلوماتMicrosoft PowerPoint - د . ابراهيم بدران ، بوربوينت.ppt [Compatibility Mode]
الدكتور إب ارهيم بد ارن التعليم العالي والبحث والتطوير والا بداع في مجتمع المعرفة ١ ١٤/٤/٢٠١٤ عمان ١- بين التقدم والتخلف حالة التخلف حالة التقدم المعرفة اإلدارة اإلقتصاد التكنولوجي المؤسسية سيادة القانون
المزيد من المعلوماتالمممكة العربية السعودية و ازرة التعميم العالي جامعة أم القرى كمية الفنون والتصميم الداخمي قسم السكن وادارة المنزل ابتكار تصميم داخلي وتأثيث لمدكن باد
المممكة العربية السعودية و ازرة التعميم العالي جامعة أم القرى كمية الفنون والتصميم الداخمي قسم السكن وادارة المنزل ابتكار تصميم داخلي وتأثيث لمدكن بادتخدام المفروكة اإلدالمية علياء بنت على محمد عباس مختار
المزيد من المعلوماتJIB
2018/5/10 : المادة اليوم الصف: الرابع أ األحد األسبوع: األسبوع: من يوم األحد: 2018/5/6 االثنين الثالثاء إلى يوم الخميس األربعاء الخميس اإلسالمية خروج النبي إلى الطائف حل أسئلة السابق وحل النشاط عرض توضيحي
المزيد من المعلوماتمجلّة العلوم التّربويّة- العدد الثالث ISSN
63 SUST Journal of Educational Sciences Available at www.scientific-journal.sustech.edu السمات الفنية لرسومات الطالبات الم ارهقات العدوانيات بمدرسة خنور المشتركة )إمارة أبوظبي( دولة اإلما ارت العربية المتحدة
المزيد من المعلوماتنظرية الملاحظة
إعداد أ.هدى القحطان صاحب هذه النظر ة هو ألبرت باندورا ومن مإلفاته كتابه مبادئ تعد ل السلوك عام 1969 ثم كتابه عن نظر ة التعلم االجتماع عام 1971 ح ث تناول ف ه أحدث تصور دق ق لنظر ة التعلم االجتماع والمعرف
المزيد من المعلوماتالرقابة الداخلية والرقابة الخارجية
الرقابة الداخلية - التدقيق الداخلي الرقابة الخارجية القاضي أفرام الخوري الرقابة الداخلية - التدقيق الداخلي والرقابة الخارجية الفقرة االولى : المقاييس العامة ألي نظام رقابي 1 هدف الرقابة : الرقابة على الوسيلة
المزيد من المعلوماتنشرة توعوية يصدرها معهد الدراسات المصرفية دولة الكويت - ابريل 2015 السلسلة السابعة- العدد 9 كفاءة سوق األوراق املالية Efficiency of the Securities Mar
نشرة توعوية يصدرها معهد الدراسات المصرفية دولة الكويت - ابريل 2015 السلسلة السابعة- العدد 9 كفاءة سوق األوراق املالية Efficiency of the Securities Market تعتبر األسواق المالية ذات أهمية كبرى لالقتصاد القومي
المزيد من المعلوماتمدرسة هارون الرشيد الثانوية للبنين المهارات العملية / تكنولوجيا المعلومات ( الثاني عشر) إعداد/ أ. خالد الح
املهارات العملية / تكنولوجيا املعلومات )Appinventor )بزنامج :on line من خالل االنترنت مباشرة App inventor خطوات تشعيل برنامج الدخول إلى حساب ج م ل.Gmail ثم رابط الموقع App inventor عبر متصفح االنترنت http://appinventor.mit.edu/explore/
المزيد من المعلوماتMicrosoft Word - 1-NURSE CALL SYSTEM
أنظمة التيار الخفيف 1 -نظام استدعاء الممرضات Eman.A (نظام استدعاء الممرضات) NURSE CALL SYSTEM الھدف من النظام : تسھيل عملية الرعاية الصحية للمرضي, مساعدته في حالة الطوارء. تسھيل التواصل بين فريق العالج
المزيد من المعلوماتاالسم الكامل: معيد. الوظيفة: رمي بنت سليمان بن أمحد امللحم. المعلومات الشخصية الجنسية سعودية. تاريخ الميالد 1407/4/19 ه القسم الدراسات اإلسالمية. البر
االسم الكامل: معيد. الوظيفة: رمي بنت سليمان بن أمحد امللحم. المعلومات الشخصية الجنسية سعودية. تاريخ الميالد 1407/4/19 ه القسم الدراسات اإلسالمية. البريد الجامعي الرسمي reem_almulhem@hotmail.com الهاتف
المزيد من المعلوماتThe Islamic University Gaza Research and Postgraduate Affairs Faculty of Commerce Master of Accounting & Finance الجامعة اإلسالمية غزة شئون البحث العم
The Islamic University Gaza Research and Postgraduate Affairs Faculty of Commerce Master of Accounting & Finance الجامعة اإلسالمية غزة شئون البحث العممي والد ارسات العميا كمية التجارة ماجستير المحاسبة
المزيد من المعلوماتالطاقة والتيار )2102( )32( ىو جياز يستخد لتخزيف الطاقة واسترجاعيا ال تنسونا من الدعاء المكثف لحظيا الفرؽ بيف المكثؼ والبطارية مف حيث تخزيف الطاقة المك
الطاقة والتيار ( ىو جياز يستخد لتخزيف الطاقة واسترجاعيا المكثف لحظيا الفرؽ بيف المكثؼ والبطارية مف حيث تخزيف الطاقة المكثؼ يمكف تفريغ طاقتو بعض استخدامات المكثؼ عند الحاجة إلييا التخمص مف الشرر في خالؿ
المزيد من المعلوماتالبيئة اللغوية الرتبوية: توظيف بني اللغبت تعلن تكنولوجيب اإلعالم واالتصبل الكفبية تنمية ورهبن اخلطببية الشفوية حسن كون* *كمية عموم التربية _ جامعة محم
البيئة اللغوية الرتبوية: توظيف بني اللغبت تعلن تكنولوجيب اإلعالم واالتصبل الكفبية تنمية ورهبن اخلطببية الشفوية حسن كون* *كمية عموم التربية _ جامعة محمد الخامس _ الرباط _ المغرب 29 2015 6 4 البيئة اللغوية
المزيد من المعلومات1 الخطة االست ارتيجية لكلية اآلداب 2018 للعام الجامعي 2017/ أنشئت اآلداب في العام الجامعي )1985/1984( باسم )دائرة العلوم اإلنسانية( وتحولت إلى كلية في
1 الخطة االست ارتيجية لكلية اآلداب 2018 للعام الجامعي 2017/ أنشئت اآلداب في العام الجامعي )1985/1984( باسم )دائرة العلوم اإلنسانية( وتحولت إلى كلية في مطلع العام الجامعي 2006/2005 وتضم الكلية اآلن ثالثة
المزيد من المعلوماتالاتصال الفعال بين المعلم والطالب
) 10-10 مدرسه التعاون ( بحث إجرائي عن االتصال الفعال وإثارته لدافعية التعلم لدي الطالب في مدرسة التعاون االتصال عامل هام من العوامل التي تقوم عليها حياة الناس وكل فرد منا يمارس االتصال مع من حوله من أفراد
المزيد من المعلوماتم ارجعة عامة في مادة التكنولوجيا لمصف السادس األساسي الفصل الد ارسي لمعام األول م. السؤال األول :: ضع عالمة ) ( أو عالمة ) ( لما أت : ( ) تس
السؤال األول :: ضع عالمة ) ( أو عالمة ) ( لما أت : ( ) تستخدم التكنولوجيا في جميع مجاالت الحياة 2 ( ) استخدم اإلنسان العجالت الخشبية في بداية األمر 1 البكرة المتحركة لها محور دو ارن ثابت ال يتحرك ) ( 3
المزيد من المعلوماتمخطط المادة الدراسية
ية الدرن الجامعة مدركز االعتمان وضمان الجونة مخطط المانة الن ادرسية 1. اسم المادة اقتصاديات التعليم 2. رقم المادة 770000 الساعات المعتمدة )نظرية عملية( 0 الساعات الفعلية )نظرية عملية( 0. 4. المتطل بات
المزيد من المعلوماتجامعت وهران 2 أحمذ به محمذ كليت الحقىق و العلىم السياسيت مذكرة لىيل شهادة الماجسخير في القاوىن العام حخصص حقىق و حرياث أساسيت حق اإلنسان في بيئة صحية
جامعت وهران 2 أحمذ به محمذ كليت الحقىق و العلىم السياسيت مذكرة لىيل شهادة الماجسخير في القاوىن العام حخصص حقىق و حرياث أساسيت حق اإلنسان في بيئة صحية و نظيفة قذمج و وىقشج علىا مه طرف: الطالب مربىح عبذ
المزيد من المعلوماتAFRICAN UNION UNION AFRICAINE UNIÃO AFRICANA Addis Ababa, Ethiopia, P.O. Box: 3243 Tel.: (251-11) Fax: (251-11) situationroom
AFRICAN UNION UNION AFRICAINE UNIÃO AFRICANA Addis Ababa, Ethiopia, P.O. Box: 3243 Tel.: (25111) 5513 822 Fax: (25111) 5519 321 Email: situationroom@africaunion.org المجمس التنفيذي الدورة العادية الحادية
المزيد من المعلوماتالدرس : 1 مبادئ ف المنطق مكونات المقرر الرسم عناصر التوج هات التربو ة العبارات العمل ات على العبارات المكممات االستدالالت الر اض ة: االستدالل بالخلف ا
الدرس : 1 مبادئ ف المنطق مكونات المقرر الرسم عناصر التوج هات التربو ة العبارات العمل ات على العبارات المكممات االستدالالت الر اض ة: االستدالل بالخلف االستدالل بفصل الحاالت االستدالل بالتكافؤ نبغ تقر ب
المزيد من المعلوماتتوزيع املساقات الدراسية في برامج ماكاديمية على ماقسام العلمية )1( قسم القانون الدولي العام م املساق القانون الدولي العام التنظيم الد
توزيع الساقات الدراسية في براج اكاديية على اقسا العلية )( قس القانون الدولي العا 7 8 9 الساق القانون الدولي العا التنظي الدولي القانون الدولي العا ع التعق القانون الجنائي الدولي القانون الدولي إلانساني
المزيد من المعلوماتوزارة التعليم العالي والبـحث العلمي
و ازرة التعليم العالي والبحث العلمي جهاز اإلش ارف والتقويم العلمي دائرة ضمان الجودة واالعتماد األكاديمي البصرة : الجامعة للطب الكلية/ المعهد: التشريح واالنسجة واالجنة : القسم العلمي 3112/1/32 تاريخ ملء
المزيد من المعلوماتجامعة فمسطين كمية اليندسة التطبيقية و التخطيط العم ارني قسم اليندسة المعمارية " مشروع تصميم فندق ايكو غزة بمدينة رفح " حبث يمذو نهحص ل عه درجة انبكان
جامعة فمسطين كمية اليندسة التطبيقية و التخطيط العم ارني قسم اليندسة المعمارية " مشروع تصميم فندق ايكو غزة بمدينة رفح " حبث يمذو نهحص ل عه درجة انبكان ر ص يف اهلنذسة املع ار ة إعػػػػػػػػػػػػػػػداد: ذ ح
المزيد من المعلوماتكل ة االقتصاد وعلوم الس اس ة االسئلة االسترشاد ة لطلبة التعل م عن بعد لمادة نظر ة التنظ م قسم:االدارة. لسنة: أوال:أختر االجابة الصح حة: مكن
كل ة االقتصاد وعلوم الس اس ة االسئلة االسترشاد ة لطلبة التعل م عن بعد لمادة نظر ة التنظ م قسم:االدارة. لسنة: 2102-2102 أوال:أختر االجابة الصح حة: مكن أن النظر ة ه االسلوب العلم الذي مكن من: *التفس ر. *التنبؤ.
المزيد من المعلوماتمن نحن يف 2007 / 9 / 2 صدرت جريدة كصحيفة يومية وطنية شاملة تسعى إلى مواكبة التطورات احمللية و االقلميية والعاملية بشكل موضوعي ومبتكر إلى جانب تبني امل
من نحن يف 2007 / 9 / 2 صدرت جريدة كصحيفة يومية وطنية شاملة تسعى إلى مواكبة التطورات احمللية و االقلميية والعاملية بشكل موضوعي ومبتكر إلى جانب تبني املبادرات االبداعية وتستخدم يف سبيل الوصول إلى ذلك أحدث
المزيد من المعلوماتوزارة التعليم العالي والبـحث العلمي
دمحم- جمهوريت العراق وزارة التعليم العالي والبحث العلمي جامعت البصرة - كليت التربيت للعلوم الإهساهيت - قسم التاريخ أولا : مواد الامتحان التوافسي والكتب المساعذة لذراست الماجستير ت اسم المادة الكتب المساعدة
المزيد من المعلوماتPowerPoint Presentation
اليوم اإلعالمي حول التوجيه الجامعي إدارة الشؤون األكاديمية والشراكة العلمية بالجامعة 15 جويلية 2016 بالمعهدالعالي للتصرف بقابس جامعة قابس جامعة الجنوب الشرقي خارطة جامعية تمتد على أربع واليات + 15 مؤس
المزيد من المعلوماتكلية الطب البيطري ملتقي التوظيف الثاني كلية الطب البيطري- جامعة الزقازيق األربعاء 7122/2/72 تحت رعاية رئيس الجامعة: أ.د/ أحمد الرفاعي عميد الكلية: أ.د
ملتقي التوظيف الثاني - جامعة الزقازيق األربعاء 7122/2/72 تحت رعاية رئيس الجامعة: أ.د/ أحمد الرفاعي عميد الكلية: أ.د/ مهدي عبدالجواد عبدالقادر رابطة الخريجين: أ.د/ آمال أنيس مهدي )رئيس مجلس اإلدارة( كلمة
المزيد من المعلوماتهاروت وماروت كما وردت يف القرآن الكريم )من خالل تفسري ابن جرير الطربي - -ت 310 ه املسمى جامع البيان يف تفسري آي القرآن ) دكتور سناء بنت عبد الرحيم بن
هاروت وماروت كما وردت يف القرآن الكريم )من خالل تفسري ابن جرير الطربي - -ت 310 ه املسمى جامع البيان يف تفسري آي القرآن ) دكتور سناء بنت عبد الرحيم بن عبد اهلل حلواني أستاذ مساعد بقسم الكتاب والسنة بكلية
المزيد من المعلوماتالشريحة 1
تعريف الفيزياء الفيزياء في الحياة اليومية الفيزياء في القران المراجع من يدرس الفيزياء هل ترغب في معرفة كيف تعمل األشياء من حولنا مثل الكمبيوتر والليزر والصواريخ الفضائية وهل ترغب في إيجاد تفسير لما يدور
المزيد من المعلوماتعلم الكلام والتقويض المنهجي للحرية
"عمم الكالم" صح ارء مآلى بالعظام اليابسة! )ىذه المقالة م يداة إلى محمد أركوف( حازم خيري "إنني في كل مرة يدنو مني اليأس ال البث أن أحس يدا حنونا تربت كتفي وأخرى تمؤل س ارجي زيت واذا بنوره يتجدد ويتألق ويتمدد
المزيد من المعلوماتPowerPoint Presentation
مشروع التسويق ولوجيستيات االعمال الزراعية المتقدمة التحليل المالي كيبف تحدد سعر التكلفة والسعر النهائي الى أي مدى يعكس السعر الجودة 50 قرش للكيلو جنيه للكيلو هل التكاليف هي المكون الوحيد للسعر 3 مالذي
المزيد من المعلوماتلغة الضاد عنواني
دولة االمارات العربية المتحدة ملس أبوظبي للتعليم مدرسة ناهل للتعليم األساسي والثانوي الالم القمرية االسم : الصف :... الشعبة...: ركب من الحروف والمقاطع لتكون كلمات ثم اقرأها قراءة سليمة :- الحروف والمقاطع
المزيد من المعلوماتE/ECA/COE/34/2 AU/STC/FMEPI/EXP/2(I) Distr.: General 24 March 2015 Arabic Original: English
E/ECA/COE/34/2 AU/STC/FMEPI/EXP/2(I Distr.: General 24 March 2015 Arabic Original: English ب ج د ه و ز ح ط ي 1 أحكام عامة إن المجمس التنفيذي: 03 02 01 إلى بالنظر أحكام القانون التأسيسي لالتحاد األفريقي
المزيد من المعلومات